1913年
进入自我
我有个愿望,愿那些黝黑的树,
它们苍然挺立,连风也难吹入,
并非仅看似一些阴郁的面具,
而是在延伸,向着灭亡的边际。
到了某一天,当我将悄然隐藏,
进入它们的浩瀚,也将不受阻挡,
不怕将不断发现空旷的土地,
或公路上缓缓车轮流淌着沙粒。
我不认为我应该转身再回返,
也不知他们为何正将我思念,
欲知我是否仍爱着他们,不沿着
我走过的路程,前来赶上我?
他们将发现我没变还是那个人——
只是对曾思考的一切更加深信。
我的十一月来客
我的忧伤,当她与我在一起,
以为这日子虽秋雨淋淋,
虽很阴暗,却也很美丽;
她爱光秃的树木落叶满地;
她漫步在牧场泥泞的小径。
她快乐,也不让我停息。
她说个没完,我也愿意听:
她高兴,因鸟都已飞去,
她高兴,因她那件灰毛衣
在浓雾里变得白如银。
那些树木寂寞又凄凉,
灰暗的大地,阴沉的天空,
在她眼里却是美丽的风光,
她以为我对此两眼昏茫,
问我为什么没看懂。
其实我爱十一月的苍凉,
我对它的美早有领会,
当初雪还未开始飞扬,
但何必把这话对她讲,
因她的礼赞秋色更嫣美。
晚秋漫步
当我漫步穿过收割后的田野,
只见再生的草茬一片茫茫,
它宁静地躺着,像带露的茅屋,
通向花园的路也已荒凉。
当我沿着小径走进花园,
听见枯草断蓬丛间
传来一阵阵凄清的鸟鸣,
比任何哀歌动人心弦。
花园墙边有一棵光秃的树,
弥留的孤叶早已枯黄,
它准是被我的意念所惊扰,
轻轻飘落发出窸窣声响。
我没有在花园里走得很远,
我从残花败叶里面
采来一束淡蓝色的翠菊,
把它重新向你奉献。
群星
多得数不清啊,它们聚集
在暴雪肆虐的上方,
雪花纷扬,如高大的树林,
当冬日里寒风吹响!——
仿佛是关注我们的命运,
看着我们踉跄前行,
向一个白色的栖所走去,
到黎明时却又消隐——
其实它们既无爱,也无恨,
那些星星们视而不见,
就像是雪白的密涅瓦脸上[1]
雪白的大理石的双眼。
致解冻的风
带着雨来吧,哦,嘹亮的西南风!
带来歌手,带来筑巢的鸟们;
给埋葬的花一个梦想;
让热气蒸腾在冻结的雪岸上;
去白色下面寻找棕色;
无论你今夜做什么,
要清洗我的窗户,让它流淌,
将它融化,当冰也将消亡;
将玻璃融化,只把窗框留下,
就像隐士的十字架;
闯进我狭窄的书房,
随你把墙上的画乱晃;
把书页翻得唰唰响;
把诗稿都吹撒在地;
把诗人也赶到门外去。
春天的祈祷
啊,在今天的花中给我们欢喜,
让我们别想那么远,别考虑
收成将如何;而只享受着眼前,
享受一年之中美好的春天。
啊,雪白的苹果园多令人陶醉,
白天无可比拟,夜晚如鬼魅;
让快乐的蜜蜂给我们以欢笑,
它们围着秀树林嗡嗡地飞绕。
那疾飞的鸟也使我们销魂,
它突然在蜂群上响起了歌声,
它喙如针尖,忽似流星闪现,
忽静立空中,在一朵花上面。
这才是爱,其他一切都不是,
而这份爱注定只能给上帝,
为他设置的神圣遥远的目标,
但这爱靠我们努力才能得到。
采集花朵
我在清晨离开了你,
在清晨的霞光里,
你向我身边的路走去,
使我因别离而悲痛。
你还认识黄昏里的我,
流浪中一身灰尘满脸憔悴?
你无言是因不认识我,
还是因认识而沉默?
随我怎么想?你怎么不问一问,
那些曾经娇艳的残花
能把我从你身边带走
只为一日的永恒?
她们是你的,由你来衡量
珍藏她们对你的价值,
来衡量这刹时片刻,
在片刻中我的离别多漫长。
等待
——黄昏时在农田里
那是怎样的梦境啊,当我幽灵般
走动在匆匆堆起的高高草垛间,
独自走进收割后的农田,
劳动者的声音刚从这里消失,
在落霞夕照和满月初升的
交替中,我坐下了,
在朝向满月的第一个草垛边,
在无数同样的草垛间隐没。
我梦见明暗相斗的时刻,
阴影被阻止,月亮终于取胜;
梦见夜鹰布满天空,
相互环绕着发出神秘的叫声,
或在远处俯冲下来,伴着一声尖叫;
梦见蝙蝠做着无声的怪动作,
它似乎认出了我的秘密藏身处,
却又丢失了,当它跳着脚尖舞,
又赶紧盲目地不停地搜索;
梦见最后一只燕子飞过;一种刺耳的虫声
来自我背后芬芳萧瑟的幽谷,
因我的出现而沉寂了,但过了
一会儿,它又弹起它的琴,
一次,两次,三次,看我还在不在;
也梦见那本读旧了的古老金曲集,
我带来不为读它,只捧在手中,
在枯草的芳香里它又显清新;
梦见我最怀念的不在眼前的人,
这些诗行是为她的,为迎来她的目光。
在山谷里
在我幼年时,我们住在山谷里,
在多雾的沼泽旁,它整夜有声响,
我多么熟悉那些苍白的少女,
她们拖着长长的裙裾走去,
穿过芦苇丛,向有灯的窗。
在这沼泽里,各种花在开放,
每种花有自己的容貌,
自己的声音,外面幽暗无光,
声音穿过寂静,来到我房间里。
她们能各自把位置找到,
她们每夜来时,都带着雾;
捎来的消息,多得说不尽,
还有许多话要向你倾诉,
你也愿意听,因为你孤独,
直听到星星们将消隐,
在最后一颗星,它带着露水,
尚未回到它的出发地——
在那里,鸟儿尚未起飞,
在那里,花儿尚无花蕾,
在那里,鸟和花曾为一体。
就这样我了解了各种秘密:
为什么花有芳香,鸟会歌唱。
只要你来问我,我会告诉你。
不,我没白白住在山谷里,
也没白白聆听,在整个晚上。
被忽略
他们离开了,把我们留在路上,
好像为证明我们误入歧途,
我们便坐在一角,在这路旁,
像个游民或天使,调皮地张望,
看能不感到被拋弃和孤独。
制高点
我又去找人类,当我对树木厌倦,
我知道该去哪儿——在黎明时分,
在一山坡上,草地上牧放着牛群,
一株倾斜的垂首的松树将我遮掩,
没人能看见我,而我却能看得很远,
我看到在家园对面,在远处,
山上排列着白色的人的坟墓,
无论生者或死者,齐在我心头浮现。
到了正午,如果我对它们看够了,
我只消转过身去,啊,你看,
那晒着太阳的山坡照亮我的脸,
我的呼吸如微风,将矢车菊轻摇,
我闻着土地,我闻着受伤的植物,
我对着一个蚁穴,久久注目。
割草
林边一片寂静,只有一个声音,
那是我的长镰刀与大地在低语。
它在低语什么呢?我也不很清楚;
也许是关于太阳怎么这样热,
也许是关于周围怎么这样静——
因而它只是低语,而不大声说。
这不是闲暇时光赠予的梦,
或从精灵手上巧取的黄金:
任何超现实的东西都显得太轻微,
不如用真诚的爱把牧场梳理成行,
会割掉一些花带着柔嫩的花穗,
(淡色的兰花),会吓走闪亮的青蛇。
真实是劳动熟知的最甜蜜的梦,
我的长镰刀边低语边留下草成堆。
取水
家门边的井水已经干涸,
我们便带上水桶和水罐,
穿过屋后的那片田野,
去找小溪看它干没干。
很高兴有个理由跑出去,
因秋天的夜色多迷人
(虽然冷),因田野是我们的,
因小溪边有我们的树林。
我们奔跑着像去迎接月亮,
它正从树后缓缓上升,
光秃的树丛树叶已落尽,
没有鸟,也没有一丝风。
但一走进林中,我们就停下来,
像妖魔把我们在月下掩藏,
但月亮很快就找到了我们,
我们笑着又躲到别的地方。
互相拍下手,示意停一停,
我们不敢看,先去侧耳听,
在我们共同创造的寂静里;
我们听见了溪水的声音。
像一个音符,从一处传来,
一条纤细的叮咚的水链
落下来,变成水滴漂在潭上,
如珍珠,又如一把银剑。
展现
我们将自己在远处躲藏,
以免受到轻蔑嘲笑,
但是啊,心在激烈跳荡,
有人会把我们找到。
可惜会出现这样的情况
(姑且这么说)我们自己
终于不得不说出真相,
为朋友理解,为情谊。
其实凡事皆如此,从孩子
与上帝捉迷藏做游戏,
无论谁藏得多远,多隐秘,
最终须说出他的踪迹。
现在把窗关上
现在把窗关上,让田野别出声:
树想摇就摇,但要静静地;
现在没鸟在歌唱,如果有,
那是我的损失。
要过很长时间沼泽再复苏,
要过很长时间再有最早的鸟鸣:
那么把窗关上,别去听风声,
只看风的搅动。
在硬木林里
同样的树叶在飘啊飘!
从原来的绿荫高处往下飘,
终变成一种褐色的肌肤,
像给大地戴上的皮手套。
在树叶再攀高上升之前,
再树木成荫叶满枝头,
它们得往下去经过生长的事物。
它们得往下去进入黑暗与腐朽。
它们必须被花朵顶穿,
在飞花脚下再受蹂躏。
尽管这事发生在另一个世界,
但我知道这也是我们的途径。
十月
哦,静寂而温柔的十月清晨,
你的叶子已成熟即将飘零;
如果明天刮起了狂风,
它们将被吹落净尽。
乌鸦在霜天阵阵啼叫,
明天它们将结队飞离。
哦,静寂而温柔的十月清晨,
让时光走得缓慢些。
让日子别显得那么短促。
我们的心宁愿被欺骗,
就用你的方式骗骗我们。
在黎明时撒下一片叶子,
到中午再撒一片;
一片从我们树上,一片在远方,
让轻雾把太阳的脚步放慢;
让大地为紫水晶陶醉。
放慢些,放慢些!
哪怕只是为葡萄的缘故,
它们的叶子已被寒霜所燃,
它们的累累果实不然会失掉——
哪怕只是为沿墙的葡萄。
我的蝴蝶
你爱恋的娇花也已死去,
还有他,那时常威胁、恐吓你的
疯狂的太阳,也已逃离或死去:
只留下我
(这并不让你悲伤!)——
只留下我,
再无人在田野里为你哀悼。
稀疏的荒草上铺着斑斑雪花;
河流的两岸还没有封闭;
但这是在很久之前——
似乎超越永恒——
当我第一次见你掠过,
与你色彩斑斓的同伴们一起,
在空中嬉戏,
仓促求爱,
不断地翻转飘荡,相互纠缠,
像仙女舞蹈时戴的玫瑰花环。
在那时,我的薄雾似的
惋惜,并未笼罩大地,
我为你感到高兴,
也为我自己。
那时你蹒跚漫游在空中,不知道
命运让你无忧地扇着巨翅,
是为了给风快乐,
我那时也不知道。
另外还发生了其他的事:
上帝让你从他温柔的掌握中飞脱,
似乎又怕你飞得离他太远,
他无法再将你收回,
便急促地粗暴地把你抓了回去。
啊!我依然记得
当阴谋猖獗
曾如何与我作对——
我心情消沉,沉溺于美梦;
野草蔓生,使我思绪昏眩,
风吹来各种气味,
一朵宝石花在魔杖中飞扬!
然后当我心神错乱
说不出话,
一阵风来,从一旁轻率地
把什么东西吹到我脸上,
那不正是你彩色的带粉的翅膀!
我发现那翅膀今已破碎!
因你已死去,我这样说,
陌生的鸟们也这样说。
我是在屋檐下
在枯萎的树叶中找到了它。
注释
[1] 密涅瓦,Minerva,罗马神话中的智慧女神,这里指其雕像。