有一天将会发生
当风在祭品前扭动
亚里士多塞诺斯[1]的笛声
不再是慰藉,会营造寂静
我们要营造高度的寂静
苦恼狭窄的洞穴,粗糙假牙的面具
在暴风雨和扬声器的深渊之间
消失的海洋,将我们拥抱在怀里
在某个不刮风的日子将会发生
那是普通的一天
大衣被诅咒的伙伴
然后将出现光明
伴随其幽灵的鱼群和锋利的阴影
一种从深邃的腹腔再生的寂静
将到来,一种耻辱的寂静
一种绝后的寂静
一种像模糊裸体般沮丧的寂静
然后将同时出现惊恐与光明
IN VITRO
Sucederá algún día
Habrá que hacer silencio
mientras el viento se retuerza ante su víctima
y la flauta de Aristóxeno no sea un bálsamo
Tendremos que hacer un silencio altisonante
cavernas angostas de aflicciones nos abrazan
sórdidas máscaras de brutal dentadura transitoria
perdidos mares entre tormentas y abismos parlantísimos
Sucederá algún día que no lleva monzón
un día común
mal hablado compa?ero del abrigo
Después se hará la luz
con sus sombras cortantes y sus peces fantasmas
Un silencio que renace de un vientre profundo acudirá
un silencio humillante
un silencio sin hijos
un silencio tan fúnebre como la desnudez difusa
Después se hará la luz y también el espanto