登陆注册
20800000000008

第8章

In the meantime, the forty pistoles of King Louis XIII, like all other things of this world, after having had a beginning had an end, and after this end our four companions began to be somewhat embarrassed. At first, Athos supported the association for a time with his own means.

Porthos succeeded him; and thanks to one of those disappearances to which he was accustomed, he was able to provide for the wants of all for a fortnight. At last it became Aramis's turn, who performed it with a good grace and who succeeded—as he said, by selling some theological books—in procuring a few pistoles.

Then, as they had been accustomed to do, they had recourse to M. de Treville, who made some advances on their pay; but these advances could not go far with three Musketeers who were already much in arrears and a Guardsman who as yet had no pay at all.

At length when they found they were likely to be really in want, they got together, as a last effort, eight or ten pistoles, with which Porthos went to the gaming table. Unfortunately he was in a bad vein; he lost all, together with twenty-five pistoles for which he had given his word.

Then the inconvenience became distress. The hungry friends, followed by their lackeys, were seen haunting the quays and Guard rooms, picking up among their friends abroad all the dinners they could meet with; for according to the advice of Aramis, it was prudent to sow repasts right and left in prosperity, in order to reap a few in time of need.

Athos was invited four times, and each time took his friends and their lackeys with him. Porthos had six occasions, and contrived in the same manner that his friends should partake of them; Aramis had eight of them. He was a man, as must have been already perceived, who made but little noise, and yet was much sought after.

As to d'Artagnan, who as yet knew nobody in the capital, he only found one chocolate breakfast at the house of a priest of his own province, and one dinner at the house of a cornet of the Guards. He took his army to the priest's, where they devoured as much provision as would have lasted him for two months, and to the cornet's, who performed wonders; but as Planchet said, "People do not eat at once for all time, even when they eat a good deal."

D'Artagnan thus felt himself humiliated in having only procured one meal and a half for his companions—as the breakfast at the priest's could only be counted as half a repast—in return for the feasts which Athos, Porthos, and Aramis had procured him. He fancied himself a burden to the society, forgetting in his perfectly juvenile good faith that he had fed this society for a month; and he set his mind actively to work. He reflected that this coalition of four young, brave, enterprising, and active men ought to have some other object than swaggering walks, fencing lessons, and practical jokes, more or less witty.

In fact, four men such as they were—four men devoted to one another, from their purses to their lives; four men always supporting one another, never yielding, executing singly or together the resolutions formed in common; four arms threatening the four cardinal points, or turning toward a single point—must inevitably, either subterraneously, in open day, by mining, in the trench, by cunning, or by force, open themselves a way toward the object they wished to attain, however well it might be defended, or however distant it may seem. The only thing that astonished d'Artagnan was that his friends had never thought of this.

He was thinking by himself, and even seriously racking his brain to find a direction for this single force four times multiplied, with which he did not doubt, as with the lever for which Archimedes sought, they should succeed in moving the world, when someone tapped gently at his door. D'Artagnan awakened Planchet and ordered him to open it.

From this phrase, "d'Artagnan awakened Planchet," the reader must not suppose it was night, or that day was hardly come. No, it had just struck four. Planchet, two hours before, had asked his master for some dinner, and he had answered him with the proverb, "He who sleeps, dines." And Planchet dined by sleeping.

A man was introduced of simple mien, who had the appearance of a tradesman. Planchet, by way of dessert, would have liked to hear the conversation; but the citizen declared to d'Artagnan that what he had to say being important and confidential, he desired to be left alone with him.

D'Artagnan dismissed Planchet, and requested his visitor to be seated. There was a moment of silence, during which the two men looked at each other, as if to make a preliminary acquaintance, after which d'Artagnan bowed, as a sign that he listened.

"I have heard Monsieur d'Artagnan spoken of as a very brave young man," said the citizen; "and this reputation which he justly enjoys had decided me to confide a secret to him."

"Speak, monsieur, speak," said d'Artagnan, who instinctively scented something advantageous.

The citizen made a fresh pause and continued, "I have a wife who is seamstress to the queen, monsieur, and who is not deficient in either virtue or beauty. I was induced to marry her about three years ago, although she had but very little dowry, because Monsieur Laporte, the queen's cloak bearer, is her godfather, and befriends her."

"Well, monsieur?" asked d'Artagnan.

"Well!" resumed the citizen, "well, monsieur, my wife was abducted yesterday morning, as she was coming out of her workroom."

"And by whom was your wife abducted?"

"I know nothing surely, monsieur, but I suspect someone."

"And who is the person whom you suspect?"

"A man who has pursued her a long time."

"The devil!"

"But allow me to tell you, monsieur," continued the citizen, "that I am convinced that there is less love than politics in all this."

"Less love than politics," replied d'Artagnan, with a reflective air; "and what do you suspect?"

"I do not know whether I ought to tell you what I suspect."

"Monsieur, I beg you to observe that I ask you absolutely nothing. It is you who have come to me. It is you who have told me that you had a secret to confide in me. Act, then, as you think proper; there is still time to withdraw."

"No, monsieur, no; you appear to be an honest young man, and I will have confidence in you. I believe, then, that it is not on account of any intrigues of her own that my wife has been arrested, but because of those of a lady much greater than herself."

"Ah, ah! Can it be on account of the amours of Madame de Bois-Tracy?" said d'Artagnan, wishing to have the air, in the eyes of the citizen, of being posted as to court affairs.

"Higher, monsieur, higher."

"Of Madame d'Aiguillon?"

"Still higher."

"Of Madame de Chevreuse?"

"Of the—" d'Artagnan checked himself.

"Yes, monsieur," replied the terrified citizen, in a tone so low that he was scarcely audible.

"And with whom?"

"With whom can it be, if not the Duke of—"

"The Duke of—"

"Yes, monsieur," replied the citizen, giving a still fainter intonation to his voice.

"But how do you know all this?"

"How do I know it?"

"Yes, how do you know it? No half-confidence, or—you understand!"

"I know it from my wife, monsieur—from my wife herself."

"Who learns it from whom?"

"From Monsieur Laporte. Did I not tell you that she was the goddaughter of Monsieur Laporte, the confidential man of the queen? Well, Monsieur Laporte placed her near her Majesty in order that our poor queen might at least have someone in whom she could place confidence, abandoned as she is by the king, watched as she is by the cardinal, betrayed as she is by everybody."

"Ah, ah! It begins to develop itself," said d'Artagnan.

"Now, my wife came home four days ago, monsieur. One of her conditions was that she should come and see me twice a week; for, as I had the honor to tell you, my wife loves me dearly—my wife, then, came and confided to me that the queen at that very moment entertained great fears."

"Truly!"

"Yes. The cardinal, as it appears, pursues he and persecutes her more than ever. He cannot pardon her the history of the Saraband. You know the history of the Saraband?"

"PARDIEU! Know it!" replied d'Artagnan, who knew nothing about it, but who wished to appear to know everything that was going on.

"So that now it is no longer hatred, but vengeance."

"Indeed!"

"And the queen believes—"

"Well, what does the queen believe?"

"She believes that someone has written to the Duke of Buckingham in her name."

"In the queen's name?"

"Yes, to make him come to Paris; and when once come to Paris, to draw him into some snare."

"The devil! But your wife, monsieur, what has she to do with all this?"

"Her devotion to the queen is known; and they wish either to remove her from her mistress, or to intimidate her, in order to obtain her Majesty's secrets, or to seduce her and make use of her as a spy."

"That is likely," said d'Artagnan; "but the man who has abducted her—do you know him?"

"I have told you that I believe I know him."

"His name?"

"I do not know that; what I do know is that he is a creature of the cardinal, his evil genius."

"But you have seen him?"

"Yes, my wife pointed him out to me one day."

"Has he anything remarkable about him by which one may recognize him?"

"Oh, certainly; he is a noble of very lofty carriage, black hair, swarthy complexion, piercing eye, white teeth, and has a scar on his temple."

"A scar on his temple!" cried d'Artagnan; "and with that, white teeth, a piercing eye, dark complexion, black hair, and haughty carriage—why, that's my man of Meung."

"He is your man, do you say?"

"Yes, yes; but that has nothing to do with it. No, I am wrong. On the contrary, that simplifies the matter greatly. If your man is mine, with one blow I shall obtain two revenges, that's all; but where to find this man?"

"I know not."

"Have you no information as to his abiding place?"

"None. One day, as I was conveying my wife back to the Louvre, he was coming out as she was going in, and she showed him to me."

"The devil! The devil!" murmured d'Artagnan; "all this is vague enough. From whom have you learned of the abduction of your wife?"

"From Monsieur Laporte."

"Did he give you any details?"

"He knew none himself."

"And you have learned nothing from any other quarter?"

"Yes, I have received—"

"What?"

"I fear I am committing a great imprudence."

"You always come back to that; but I must make you see this time that it is too late to retreat."

"I do not retreat, MORDIEU!" cried the citizen, swearing in order to rouse his courage. "Besides, by the faith of Bonacieux—"

"You call yourself Bonacieux?" interrupted d'Artagnan.

"Yes, that is my name."

"You said, then, by the word of Bonacieux. Pardon me for interrupting you, but it appears to me that that name is familiar to me."

"Possibly, monsieur. I am your landlord."

"Ah, ah!" said d'Artagnan, half rising and bowing; "you are my landlord?"

"Yes, monsieur, yes. And as it is three months since you have been here, and though, distracted as you must be in your important occupations, you have forgotten to pay me my rent—as, I say, I have not tormented you a single instant, I thought you would appreciate my delicacy."

"How can it be otherwise, my dear Bonacieux?" replied d'Artagnan; "trust me, I am fully grateful for such unparalleled conduct, and if, as I told you, I can be of any service to you—"

"I believe you, monsieur, I believe you; and as I was about to say, by the word of Bonacieux, I have confidence in you."

"Finish, then, what you were about to say."

The citizen took a paper from his pocket, and presented it to d'Artagnan.

"A letter?" said the young man.

"Which I received this morning."

D'Artagnan opened it, and as the day was beginning to decline, he approached the window to read it. The citizen followed him.

"'Do not seek your wife,'" read d'Artagnan; "'she will be restored to you when there is no longer occasion for her. If you make a single step to find her you are lost.'

"That's pretty positive," continued d'Artagnan; "but after all, it is but a menace."

"Yes; but that menace terrifies me. I am not a fighting man at all, monsieur, and I am afraid of the Bastille."

"Hum!" said d'Artagnan. "I have no greater regard for the Bastille than you. If it were nothing but a sword thrust, why then—"

"I have counted upon you on this occasion, monsieur."

"Yes?"

"Seeing you constantly surrounded by Musketeers of a very superb appearance, and knowing that these Musketeers belong to Monsieur de Treville, and were consequently enemies of the cardinal, I thought that you and your friends, while rendering justice to your poor queen, would be pleased to play his Eminence an ill turn."

"Without doubt."

"And then I have thought that considering three months' lodging, about which I have said nothing—"

"Yes, yes; you have already given me that reason, and I find it excellent."

"Reckoning still further, that as long as you do me the honor to remain in my house I shall never speak to you about rent—"

"Very kind!"

"And adding to this, if there be need of it, meaning to offer you fifty pistoles, if, against all probability, you should be short at the present moment."

"Admirable! You are rich then, my dear Monsieur Bonacieux?"

"I am comfortably off, monsieur, that's all; I have scraped together some such thing as an income of two or three thousand crown in the haberdashery business, but more particularly in venturing some funds in the last voyage of the celebrated navigator Jean Moquet; so that you understand, monsieur—But—" cried the citizen.

"What!" demanded d'Artagnan.

"Whom do I see yonder?"

"Where?"

"In the street, facing your window, in the embrasure of that door—a man wrapped in a cloak."

"It is he!" cried d'Artagnan and the citizen at the same time, each having recognized his man.

"Ah, this time," cried d'Artagnan, springing to his sword, "this time he will not escape me!"

Drawing his sword from its scabbard, he rushed out of the apartment. On the staircase he met Athos and Porthos, who were coming to see him. They separated, and d'Artagnan rushed between them like a dart.

"Pah! Where are you going?" cried the two Musketeers in a breath.

"The man of Meung!" replied d'Artagnan, and disappeared.

D'Artagnan had more than once related to his friends his adventure with the stranger, as well as the apparition of the beautiful foreigner, to whom this man had confided some important missive.

The opinion of Athos was that d'Artagnan had lost his letter in the skirmish. A gentleman, in his opinion—and according to d'Artagnan's portrait of him, the stranger must be a gentleman—would be incapable of the baseness of stealing a letter.

Porthos saw nothing in all this but a love meeting, given by a lady to a cavalier, or by a cavalier to a lady, which had been disturbed by the presence of d'Artagnan and his yellow horse.

Aramis said that as these sorts of affairs were mysterious, it was better not to fathom them.

They understood, then, from the few words which escaped from d'Artagnan, what affair was in hand, and as they thought that overtaking his man, or losing sight of him, d'Artagnan would return to his rooms, they kept on their way.

When they entered d'Artagnan's chamber, it was empty; the landlord, dreading the consequences of the encounter which was doubtless about to take place between the young man and the stranger, had, consistent with the character he had given himself, judged it prudent to decamp.

同类推荐
  • 你要我说什么

    你要我说什么

    我的话到底能起作用。韦子林终于往嘴里夹了第一口菜,端起杯子跟我的杯子碰了碰,喝了第一口果茶。韦子林说:“她既然无情,我也无须有义。你说的不是没有道理。我同意分手,不过我有一个条件,她必须赔我花在她身上所有的钱,花多少钱,她心里应该有数。萧祖欣,你说我这要求过分不过分?”我说:“不过分,我回去跟华岚说。”出餐厅,韦子林朝我伸出一只手,我也伸手与他相握了一下。他的手冰凉。恋爱谈到对方要拿钞票论赔作为分手条件的份上,有意思吗?没有。
  • 德川家康(新版)1:乱世孤主

    德川家康(新版)1:乱世孤主

    日本版的《三国演义》,史书、权书、商书“三书合一”,政企商业领袖必读图书!一部日本首相要求内阁成员必须熟读的书,一部经营之神松下幸之助要求松下干部必须研读的书,一部美国驻日大使认为,要了解日本、超越日本,必先阅读的书,一部韩国媒体评为“影响韩国CEO最有价值古典图书。”美国前驻日大使赖世和说:“每一个日本人都是一个德川家康,要了解日本、超越日本,必须先了解德川家康。”德川家康究竟是何许人?德川家康结束了日本百余年的战乱,开创三百年太平盛世,建立了完整意义上的日本国。《德川家康》将日本战国中后期织田信长、武田信玄、丰臣秀吉、德川家康等群雄并起的历史苍劲地铺展开来。
  • 名伶之死

    名伶之死

    琴声。柔软的旋律在满室摇曳,将偌大的空荡荡房间衬托地格外静谧。她心慌意乱地颤抖了一下,琴声随之而停。他们一定会听见的!他们会杀了自己!此时,她也顾不得许多,提起长裙,拼命从地上爬起,连滚带爬地奔向门口,手指痉挛地抓住门把手,也不知道开了几次才打开。当夜晚凉爽的风扑在她脸上时,她想也没想,竟然连楼梯都来不及找到,直接从台上跳了下去,缀满绣花的织锦小鞋里纤细的双脚,刚一接触地面就传来剧痛。
  • 小镇上的一天

    小镇上的一天

    胡有名被第一遍闹钟吵醒时,整6点30分,他伸手拍了闹钟一巴掌,闹钟不叫了。接着自然而然地踹了身边的老婆一脚,善意地提醒她该起床了,然后他自己闭上眼睛又睡着了。3分钟后,闹钟又叫起来,由秋天的虫声很快变成盛夏那种无休止的蝉鸣。胡有名不情愿地又甩了闹钟一巴掌,闹钟又静了,他闭上眼睛,顺便给了身边依旧毫无声息的老婆一胳膊肘。蝉鸣第三遍响起时,胡有名和胡太太不得不双双鱼跃而起,因为一分钟也不能再睡了。
  • 闻香识女人

    闻香识女人

    本书主要内容包括:《兄弟》、《我的马》、《市长的自行车》、《紧急电话》、《学无止境》、《最后一道考题》、《舅舅的烹调术》、《局长中了五百万》、《乡长挨了一拳头》等。
热门推荐
  • 我有个不曾醒的梦

    我有个不曾醒的梦

    她曾是多国的混血儿善良单纯就因为她的单纯帮到一个毫无人知道身份的神秘老人从此她的生活改变了幸运的是她有个明星哥哥也结实了很多异性朋友也认识了心里另一半她是做梦吗还是原来的是生活是梦
  • 温巷街角的风铃

    温巷街角的风铃

    他说:不管你是喜欢姜亦希,还是爱姜亦希,你都要适可而止,因为爱上他,你会很痛苦。深情,如果是一种伤害,我会选择离开。温暖的街巷,有一位如天使般的姑娘。街角的风铃,依旧随风摆动。豪门单亲公子的姜亦希爱上积极乐观的苏小雅,他的深情注定了他的人生悲剧,也注定了苏小雅的不平凡生活,他为她,放弃豪门生活,放弃继承家业,放弃高贵的未婚妻,放下自尊。而她为了他,失去了父亲,失去了家庭,失去了人生。一场车祸,祸及了四个人的人生变化。五年后相遇,他冷漠腹黑,她心怀忧伤。最终,姜亦希在最需要她的时候,冷漠的离开。苏小雅在最爱的时候,放弃了坚持。如何来深爱,如何来终结。
  • 建个营地当王者

    建个营地当王者

    诡谲重重的森林,捉摸不透的人性,深陷其中的暗局。这原本只是一款游戏。对,就这么简单。PS:题材源于《明日之后》《森林》《七日杀》
  • 恰同学中年

    恰同学中年

    一群普普通通的男男女女同学,人到中年,上有老下有小,工作,生活,家庭,感情,对他们来说都是新的问题和考验。人到中年是个坎,家家有本难念的经,他们面临着下岗,失业,破产,离婚,孩子教育等等不同的问题,但是只要这个坎迈过去了就好似一切风轻云淡,海阔天空。……~~这一群分开了几十年的老同学重新聚在一起,上演了一出出平凡而又深刻的剧目。………生活告诉我们,人到中年不可怕,从容淡定,坚强不息,互相理解,相互包容,互相帮助,相互护持,朝前看,莫回头……才是《恰同学中年》应该打开的正确方式。
  • 晚安,假面老公

    晚安,假面老公

    婚礼前夜,她躺在手术台上,他用手握着闪着寒光的刀子一寸一寸的割开她的衣服。她不挣扎,只是望着他的脸:“为什么?”他湛黑如墨的眼眸里噙着冷魅没有回答。
  • 雪庵从瑾禅师颂古

    雪庵从瑾禅师颂古

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孤寻

    孤寻

    “又是我输?”夏寻语嘟哝道。慕容思炫扭动了一下脖子,淡淡地说:“现在你欠我十一筒曼妥思和二十三盒TicTac糖。继续?”夏寻语扁了扁那如樱桃一般的小嘴,有点不服气地说:“我知道你很聪明,比我聪明多了,所以象棋、国际象棋、围棋、跳棋、斗兽棋都输给你,我心服口服,可是为什么连下飞行棋也是我输?难道我连运气也比不过你?”
  • 都市之无敌杀神

    都市之无敌杀神

    三年前,叶无辰被人陷害,从而被逐出家族,南下全家坠崖,生死不知。三年后,他荣归故里,实力至高无上,人人惧之,敌人闻风丧胆,称之为魔鬼!戎马三年,一个能打的敌人都没有!恕我直言,在座的都是辣鸡!
  • 你的世界,星光如初(下)

    你的世界,星光如初(下)

    超人气少女组合成员凌影原本爱情甜蜜事业顺利,然而,演唱会前后台的一幕让一切就此颠覆。好友兼搭档萧萧竟然依偎在自己男友的怀里!昔日好友反目成仇,萧萧步步紧逼,抢夺了她的创意和单曲,一意单飞。萧萧凭借单飞专辑一炮而红,人气更胜往日,而曾同组合的凌影则被压得暗淡无光。经历了愤怒、伤心、绝望后,凌影决心要重获新生。在品优娱乐总监陆瑜的帮助下,凌影转战陌生、但更有持续发展前景的影视圈,从零开始。同行的竞争与不屑,导演的讽刺,记者的刁难,演技的磨练,票房与口碑的压力……凌影的“重生”之路步步艰难。这条荆棘丛生的演艺之路,凌影究竟能走多远?这个世界始终万众瞩目,星光璀璨,而属于她的那片星光,是否依旧如初?
  • 人生的思考(读透人生之一)

    人生的思考(读透人生之一)

    《读透人生之1:人生的思考》作为一位神秘的文人,詹姆斯·爱伦被誉为“20世纪最伟大的心灵导师”。他每日环顾世界,冥思苦想,终于发现了抚慰世人内心痛苦的疗法、引领众人步入成功的法则,并通过其作品将这些智慧奉献于世。对于那些正在经受心灵创伤、一直乞求成功的人们来说,这些作品犹如一股清泉,流入他们的心扉,滋润他们的心田。