登陆注册
21412700000003

第3章 第一幕

第一景 雅典宫中

[雅典大公忒修斯挽未婚妻希波吕忒上。

侍臣菲罗特莱及侍从等随上]

忒修斯 我说,美人儿希波吕忒,我们的吉日

越来越近了。再过幸福的四天,

新月就从天边升起;但是,唉,

偏偏这一弯残月,消逝得好慢啊!

她耽误了我的好事,就像那后娘、

老寡妇,只管把年轻人应得的家产

消耗完了。

希波吕忒 四个白昼很快就会

由四个黑夜来接替;四个黑夜

又很快会在梦中度过;那时候啊,

弯弯的新月,像一张银弓,从天上

照临我们新婚的初夜。

忒修斯 菲罗特莱,

去吧,去鼓动雅典的男女青年,

高歌酣舞:一片欢腾,喜气洋洋。

那愁眉苦脸的,送葬去才是道理;

参加我们的典礼,就该满面红光。

[菲罗特莱下]

希波吕忒,我当初用刀剑向你求爱,

博得你芳心凭着用粗暴对待你;

我如今和你成亲,另换副光景——

一派豪华,欢声雷动,载歌载舞。

[雅典贵族伊吉斯和女儿赫蜜雅上;

后随莱珊德及第米特律两青年]

伊吉斯 祝威名远扬的大公,万事如意!

忒修斯 谢谢了,好伊吉斯,可有什么事情吗?

伊吉斯 我一肚子气恼,来控诉我孩子——

我这女儿赫蜜雅。

(亲切地)上前来,第米特律。

好主人,我把我女儿许配给这一位。

(厉声地)

站出来,莱珊德。我的贤明的大公。

就是这个人骗去了我孩子的心。

你啊,你莱珊德,编了小曲儿献给她,

和我那女儿交换爱情的纪念品;

在月光底下,她窗前,你假声假气

唱着假情假意的情歌儿;真狡猾,

让她从此心坎儿里有了你这个人,

用头发你编了一个个手镯送给她,

还送她什么戒指啊,小首饰、小玩意儿,

小纪念品、小东西,送她花、送她糖果——

对情窦初开的少女,最讨喜欢的东西。

你用尽小手段偷走了我女儿的心;

她就此不听我的话,忘了本分,

变得犟头倔脑。我的好大公啊,

如果她来到这里,当着你的面,

不肯答应嫁给我的第米特律,

我要求雅典自古就有的特权——[1]

她是我女儿,就得听凭我处置;

她若不嫁给这位大爷,就得死——

碰到这种情况,理当怎么办,

我们的法律早就写得分明。

忒修斯 怎么说,赫蜜雅?多想想,美丽的姑娘。

对于你,你父亲应当是一尊神明;

是他给了你这花容玉貌;可不是,

对于他,你只好算是一个蜡像,

从他的模子里印下;所以把这形象

保留,还是毁弃,全听凭他支配。

第米特律可是一位满好的大爷哪。

赫蜜雅 莱珊德也不错啊。

忒修斯 他本人倒是不错;

可是这件事,没有你父亲的赞同,

另一位就势必比他强了。

赫蜜雅 但愿我父亲能用我的眼睛来看人。

忒修斯 还是让你的眼睛依据他的判断

来看人吧。

赫蜜雅 我只能请求殿下原谅我。

我不知有什么力量给我壮了胆;

也顾不得贞静的少女该不该在这儿,

当着这么多人,吐露自己的情意——

可是,求殿下,能不能让我知道,

落在我头上的最沉重的判决是什么——

假如这一回我拒绝嫁给第米特律?

忒修斯 那就得死;要不然,一辈子再不许

跟男人见一面。所以,美丽的赫蜜雅,

问问你自个儿的欲望,想想你的青春,

考虑考虑在你身子里奔流的热血吧。

假使你不顺从父亲的挑选,你能不能

披上修道女的黑袍,从此幽禁在

凄清的修道院中,对着荒凉的寒月

唱着沉闷的圣歌,终身做一个

不育的童女?断绝了七情六欲,

把童贞献给上天,是大大有福了;

但是一朵被炼制成香精的玫瑰,

比了那在带刺的枝头孤芳自赏,

自开自谢、自生自灭的蔷薇,

究竟享受着更多的人世的幸福啊!

赫蜜雅 我情愿这么开、这么谢,这样自生自灭,

殿下,也不能把我宝贵的贞操

奉献给什么“主人”——要是他的“主权”

我的灵魂怎么也不愿意承认。

忒修斯 回去想一想吧!到新月初生的那天,

也就是我和我情人缔结良缘,

成为白头偕老、终身伴侣的那天——

到那天,你不是因为违抗父命,

准备一死,就得遵照他的意旨,

嫁给第米特律;再不然,就得跪在

狄安娜的祭坛前,宣誓刻苦修行,[2]

终身不嫁。

第米特律 别那么忍心吧,好赫蜜雅。

莱珊德,你算了吧,别拿你不正当的要求,

来跟我那名正言顺的权利顶牛吧。

莱珊德 你获得了她父亲的爱,第米特律;

赫蜜雅的爱归我吧。你跟他结婚好了。

伊吉斯 狂妄的莱珊德!对了,我看中的是他;

我看中他,情愿把我的一切都给他;

她是属于我的,我把我对她的主权

全部都转移给第米特律。

莱珊德 殿下,讲到出身,我跟他一样好,

我也很富裕;我的爱情比他多;

我的境况,各方面不差一些儿——

即使并不比第米特律更好一些儿。

胜过这一切,最值得夸耀的是:

花容玉貌的赫蜜雅,她爱的是我。

为什么我不该坚持自己的权利?

第米特律——我当面揭穿他,曾经追求过

奈达的女儿海伦娜,把她迷住了;

她呢,可爱的姑娘,却捧出整个心儿,

爱他,崇拜他,当做偶像般崇拜他——

他这个无情无义的负心人。

忒修斯 我得说,我的确听到过这样一些话,

因此还打算跟第米特律谈谈,

只是因为手边的事情太多了,

后来也就忘了。可是第米特律,来吧;

你也来,伊吉斯。你们都跟我来,

我有一番话要私下开导两位。

你呢,美丽的赫蜜雅,好好准备着,

让你的爱情顺从你父亲的意志吧;

要不然,雅典的法律——那法律的条文

可不许我通融办理——不是判你死,

就叫你宣誓:终身守护着童贞。

来吧,我的希波吕忒。怎么样,我的爱?

第米特律,伊吉斯,一起来吧。

为了布置我们的婚礼,有些事

要嘱托你们给办一下,还要商量

跟你们二位切身有关的事。

伊吉斯 我等欣然从命。

[众下。留莱珊德与赫蜜雅]

莱珊德 (端详扑进他怀里的情人)

怎么啦,亲爱的?怎么脸色这么白啊!

脸上那两朵红玫瑰一下子凋谢了?

赫蜜雅 怕是缺少了雨露的滋润吧;那我可以

让眼泪流成了河来灌溉那朵花。

莱珊德 唉!凡是我在许多书本上读到的,

或者从许多传说和故事中听来的,

那真诚的爱情,道路从来崎岖不平;

不是因为彼此门不当、户不对——

赫蜜雅 噢,可恼哪,尊贵怎能向卑贱拜倒!

莱珊德 就是为了双方的年龄不相称——

赫蜜雅 啊,可恨哪,妙龄跟老朽去做伴!

莱珊德 要不然,只因为取决于亲友们的挑选——

赫蜜雅 唉,造孽哪,挑情人——借别人的眼光!

莱珊德 要不然,即使两下里心心相印,

战争啊,死亡啊,疾病啊,就来摧残;

使得爱情一下子就寂灭了,像声音;

一晃就消失了,像影子;短暂啊,像梦幻,

像黑夜里电光一闪般瞬息即逝——

那火花,才只照彻了上天下地,

可还没让人来得及喊一声:“瞧啊!”

黑暗已张开巨口,把光芒吞没;

美妙的景象,就这样,归于乌有。

赫蜜雅 既然真心的情人永远要受折磨,

那可是注定的命运。那么让我们

学会把苦难忍受吧,因为受苦

是向来的本分。爱情少不了它,

就像少不了“相思”、“梦幻”、“叹息”、

“希望”、“眼泪”——那可怜的“爱情”的侍从。

莱珊德 这话说得好。那么听我吧,赫蜜雅。

我有一个姨妈,是寡妇,很有钱,

有大笔的收入,可并无一男半女。

她的住宅离雅典有六十多里;

她把我当做她独生的儿子看待。

好赫蜜雅,我和你就投奔那儿去结婚;

到了那儿,那无情的雅典法律

就管不着我们。如果你是爱我的,

明天晚上,偷偷溜出了你父亲家;

直奔郊外十来里地的森林里——

就是当初我碰见你跟海伦娜

在五月节的清晨采花唱歌的地方,[3]

我在那儿等候你。

赫蜜雅 我的好莱珊德!

我向你起誓,有丘比特的最硬的弓、[4]

最出色的金头子的箭为证,我,

凭着维纳斯的鸽子,纯洁的象征,[5]

凭结合灵魂、增长爱情的忠贞;

凭着迦太基女王自焚的烈焰——

她望见负心人的归帆消失在天边;[6]

凭着男人们说过就背弃的誓言,

那数目远超过女人所许下的心愿;

我起誓,就在你方才约定的地点,

明天,我言而有信,来跟你会面。

莱珊德 别失约啊,心肝儿。瞧,海伦娜来了。

[少女海伦娜上]

赫蜜雅 上天祝福你,美丽的海伦娜!从哪儿来?

海伦娜 你拿“美”称呼我?快把那个字收回。

第米特律爱的是你的“美”。幸福的美人!

你的眼睛,是星星;你一开口,那妙音

胜过了小麦青青、山楂吐蕾的时节,

那云雀送到牧羊人耳边的歌曲。

病是要传染的;但愿啊,美貌也这样,

好让我“染上”美丽的赫蜜雅的容光!

我用眼、用耳,吸收你的流盼和巧笑,

用我的舌尖搬来你那动人的声调。

整个世界我不要,只巴望能留下

第米特律,只要我能化身为赫蜜雅。

教我吧,你怎么顾盼,用什么本领

抓住了第米特律一颗跳动的心!

赫蜜雅 我对他皱皱眉,他还是把我爱。

海伦娜 请你的皱眉教我吧,怎样笑得妩媚。

赫蜜雅 我咒骂他,他却拿爱情做回报。

海伦娜 我的哀求也这么动人,该多好!

赫蜜雅 我越是恨他,他越要跟我亲近。

海伦娜 我越是爱他,他越发把我憎恨。

赫蜜雅 是他痴心,海伦娜,不能怪我错。

海伦娜 只怪你长得美;但愿那错在我!

赫蜜雅 别难过,他从此再见不到我的面;

莱珊德和我,要双双逃离雅典。

方才,我和莱珊德见面的时光,

雅典城对于我,好比人间天堂;

奇妙啊,情哥哥才开口讲了几句,

就叫那天堂变成人间的地狱!

莱珊德 海伦娜,我们把私下的打算对你说,

明天晚上,但等那皎洁的明月

对着粼粼清波,映照她的玉颜,

当点点露珠点缀着草叶的尖尖——

那时候,没人会发觉爱人的情奔,

我们趁机就溜出了雅典的城门。

赫蜜雅 在那片森林,你我俩从前常常

躺在清香的樱草花的花坛上,

彼此说不尽温柔的心事和梦想

如今我和莱珊德就相约在那地方。

从那儿出奔,再不向雅典回头——

去新的地方另找伙伴和朋友。

再会吧,亲爱的游伴,为我们祈祷;

但愿你的爱情得到你情人的回报!

别失约啊,莱珊德,躲不掉的是相思,

挨到明儿深夜,才放下满腹的心事。

莱珊德 你放心吧,我的赫蜜雅。

[赫蜜雅下]

海伦娜,再会。

愿第米特律爱你,就像你对他的爱。

[下]

海伦娜 (哀怨地)

人比人,有人就多么幸福、愉快!

全雅典都赞我跟她长得一样美——

可是不相干,第米特律另有判断,

人人都看得清,偏偏他视而不见。

可怜他痴恋赫蜜雅一双眼睛;

我也同样,只知道爱他的人品。

情人的好恶,该是另有它标准,

粗糙又低劣,他却说:珠圆玉润!

情人可不睁眼,而是张开了心。

无怪画中的小爱神,被扎没了双眼。

爱神的头脑总是把好坏颠倒,

有翅膀,没眼睛,象征鲁莽的急躁;

爱神只是个小娃娃——传说是这样,

原来他挑选对象,老是会上当。

正像那顽童把赌咒当做好玩,

小爱神也到处用誓言把人欺骗;

第米特律还没看见赫蜜雅的一双眼,

口口声声对我说:“你是我心肝!”

他向我发誓,像落下一阵阵冰雹,

一接触赫蜜雅,冰雹可全都融掉。

待我去告诉他:美丽的赫蜜雅要出奔;

明晚上,他会赶到森林中去追寻。

为这次通风报信,果然能得到

他的感谢,我付出的代价也不小。[7]

这么做,我无非在自己的苦上加痛,

一心要看他,去也跟从,来也跟从。

[下]

第二景 昆斯家中

[木匠昆斯,细木工匠合缝儿,织工线团儿,

修风箱匠笛管儿,补锅匠喷嘴儿

及裁缝瘦鬼儿上]

昆斯 (拿着演员名单)咱们全体人马都到齐了吗?

线团儿 你最好还是照着名单,一个儿一个儿、笼笼统统[8]地点一下名吧。

昆斯 凡是这张名单上有名字的人,都是全雅典城认为够得上在大公和大公娘娘结婚的那晚上,当着他们两位,串演我们的一出小戏。

线团儿 第一着,好彼得·昆斯,说一说这出戏演的是什么玩意儿;接下来,念一念角色的名单,这样也好摸得着个头脑。

昆斯 好吧,咱们这出戏啊,叫做:《皮拉摩和瑟丝贝千古恨事——最苦的喜剧》。[9]

线团儿 我敢说,那准是头等的货色;[10]而且,呃——现在,好彼得·昆斯,照着名单,把你的角儿叫出来吧。伙计们,大家都站开些。

昆斯 我叫一个你们答应一个。尼克·线团儿,织布的。

线团儿 有。哪一个角色派我演呀?你说了再往下念。

昆斯 你,尼克·线团儿,派你扮演皮拉摩。

线团儿 皮拉摩是什么东西?是个情哥儿,还是个暴君?

昆斯 一个情哥儿,为了爱情,真亏他舍得,把自己的老命都干掉了。

线团儿 要是把戏演到家,那少不得要添上几滴眼泪儿吧。我在台上一认真起来,叫看客们留心可别把眼睛哭坏了!我要叫台下来个倾盆大雨;我要来它个痛快呢。接着再往下念吧——可是最配我胃口的还是扮演一个暴君。我扮起赫大王[11]来才是呱呱叫呢,扮一个大叫大闹的角色也还满不错,准叫大家吓破了胆:

山岳轰隆隆,

土地摇摇动,

锁链响叮咚,

打开牢狱门;

太阳神驾着骏马,

光芒照天下,

成和败,都是他——

那糊涂的“命运”。

这真是了不起!现在把角色的名单再念下去吧。这是赫大王的派头儿,暴君的派头儿;扮演一个情哥儿,可还得带几分哭脸。

昆斯 弗朗西斯·笛管儿,修风箱的。

笛管儿 有,彼得·昆斯。

昆斯 笛管儿,你给我扮瑟丝贝。

笛管儿 瑟丝贝是什么家伙?一个走江湖的骑士吗?

昆斯 她就是让皮拉摩看中的那个姑娘。

笛管儿 哎哟,不行!别叫我扮一个娘儿吧。我的胡子都快钻出来了。

昆斯 反正是一回事:你得戴上假面具做戏;你把嗓子逼得尖尖的就行了。

线团儿 早知道我可以把我这脸儿遮起来,那么瑟丝贝让我来扮吧。我会用小得邪门儿的小嗓门说话——

“瑟丝妮!瑟丝妮!”“啊,皮拉摩,我的情哥哥心肝儿!我就是你的心肝儿瑟丝贝,你的情妹妹呀!”

昆斯 不行,不行!你给我扮皮拉摩。笛管儿,你扮瑟丝贝。

线团儿 好吧,再往下念吧。

昆斯 罗宾·瘦鬼儿,当裁缝的。

瘦鬼儿 有,彼得·昆斯。

昆斯 罗宾·瘦鬼儿,你给我演瑟丝贝的娘。汤姆·喷嘴儿,补锅匠。

喷嘴儿 有,彼得·昆斯。

昆斯 你呢,扮皮拉摩的爹。我自个儿扮瑟丝贝的爹;合缝儿:细木工匠,你扮狮子这一角色。这样,我想这出戏也就搭配齐全了吧。

合缝儿 你把狮子的台词儿写下来了没有?写下来的话,就请给我吧,我背台词儿可真费劲哪。

昆斯 不用你背什么台词,只消上场去吼几声就行。

线团儿 让我也来扮这头狮子吧。我真会吼,人家听见了,别提心里会有多么受用。我真会吼,大公听见了,会说:“叫他再来一个!叫他再来一个!”

昆斯 给你穷凶极恶地一吼,只怕把大公娘娘和太太小姐们都给吓坏了,吓得她们直叫起来,那就够把咱们一个个送去给吊死了。

众人 准要把咱们吊死——是他妈妈的儿子一个都逃不了。

线团儿 算你们说对了,朋友们;你要是把太太小姐们吓昏了头,她们才不管你对了还是错了,应该还是不应该,把咱们送去给绞死了再说。可是我会拉直了嗓门儿,你瞧着吧,直吼得就像吃奶的小鸽子那样温柔;吼得就好比夜莺在吊嗓子。

昆斯 不要你扮别的,只要你扮皮拉摩。你别看皮拉摩,他倒是个小白脸儿,是个体面的小后生,比他更强的,你一年里头还碰不到一个呢。他这个人才叫讨人喜爱,才算有大爷的气派——所以我说,非得让你扮这皮拉摩不可。

线团儿 好吧,我就扮演这个角色吧。我最好戴什么胡子[12]上场呢?

昆斯 呃,这个随你的便好了。

线团儿 等我上场的时候,也好让你们瞧瞧,我戴的是那“草黄”胡子,戴的是那“橘黄”胡子,戴的是那“紫红”胡子,再不然,我就戴那“黄澄澄”的法国金洋钱胡子给你们瞧。[13]

昆斯 你那法国金洋钱上的人头,连一根毛也没有,[14]那么你还是给我扮一个光下巴吧。各位老师傅,这是你们各人的台词。(分发给各人)我这里向大家打个招呼,提出个请求,还得来个要求,到明儿晚上,把台词都记熟了,咱们就借着月光,到离城外三里地的官家的树林里碰头。咱们就在那儿排练;在城里排练可不行,会有一批人跟着咱们,咱们的玩意儿就要给人家知道了。我还得把戏里要用的道具开一张单子呢。请大家可别失约啊。

线团儿 我们准在那儿碰头;在那儿排练,可以最见不得人,而且最没有顾忌。[15]费点儿心吧;把它演得没有话好说的。回头见吧。

昆斯 咱们在“大公的橡树”下碰头。

线团儿 一言为定;谁不来,谁就一辈子抬不起头来。

[同下]

注释:

[1]根据雅典政治家梭伦(Solon)在公元前594年所制定的法律,父母对儿女掌握生死大权,违抗家长命令的可以处死。(但忒修斯是希腊神话时代的英雄,是史前人物,远早于梭伦。)

[2]狄安娜(Diana),希腊罗马神话中的月亮女神,是守贞的女神,也是少女的保护神。

[3]五月节,英国民间节日,在五月一日。青年男女在这天清晨到野外采花唱歌,庆祝自己的节日。

[4]丘比特(Cupid),希腊罗马神话中的小爱神(维纳斯的儿子),手执弓箭。他的锐利、耀亮的金箭能促发爱情;他的迟钝的铅头箭,消灭爱情。(见奥维德《变形记》第1卷)

[5]维纳斯(Venus),希腊罗马神话中“爱”和“美”的女神。在后世的诗歌、绘画中,由一群飞翔的白鸽牵引她所乘的轻车。

[6]特洛埃的英雄伊尼斯(Aeneas)在故国沦陷后,乘船逃亡欧洲,中途为暴风雨所驱,漂流到非洲海岸,遇见迦太基女王黛多(Dido),为女王所爱,招他留在宫里。后来伊尼斯逃出她的王国,乘船去意大利;女王举火自焚。故事见维吉尔的史诗《伊尼德》。

[7]因为海伦娜是在帮助他去追赶她的情敌。(“耶鲁版”)

[8]笼笼统统地,线团儿的本意该是说“逐一地”;下文还有一些类似的用错了词儿的地方,译文都加了着重点,表示要从反面或侧面去了解它的意义。

[9]古代巴比伦的少女瑟丝贝(Thisby)违背父母意志,爱上邻家青年皮拉摩(Pyramus),故事见《变形记》第4卷第55-166行。雅典手艺工人的演出大致上有所根据。

[10]那准是头等的货色,织工“线团儿”不像在评价戏剧,倒像在讲一匹布。(浮蒲兰克)

[11]赫大王,该是指希腊神话中的大英雄赫克勒斯(Hercules);当时英国舞台上常演出《赫克勒斯十二武功》这一类戏剧。

[12]最好戴什么胡子,当时有把胡子染成种种颜色的风气。

[13]“草黄”、“橘黄”、“紫红”等都是染布用的各色染料的品名,织工线团儿说话三句不离本行。(“新莎士比亚版”)

[14]昆斯从“法国金洋钱”扯到“法国病”上去(当时英国人把花柳病称做“法国病”);据说得这种病的人,头上毛发尽脱。

[15]线团儿又因为卖弄词儿而弄巧成拙了。他大概是想说“最隐蔽”、“最没有拘束”吧。

同类推荐
  • 幻化的蝴蝶:王蒙传

    幻化的蝴蝶:王蒙传

    於可训,一九四七年出生于湖北黄梅,一九七七年考入武汉大学中文系,一九八二年毕业留校任教至今。现任武汉大学中文系教授,博士生导师,中国作家协会会员,湖北省作家协会副主席,湖北省文艺理论家协会副主席,中国写作学会常务副会长,中国当代文学研究会理事,《文艺新观察》丛刊主编,《长江学术》执行主编。著有《中国当代文学概论》、《当代文学:建构与阐释》、《小说的新变》、《批评的视界》、《新诗体艺术论》、《当代诗学》、《新诗史论与小说批评》,主编《中国现当代小说名著导读》(上、下)、《小说家档案》等论著。很多人说过,给一位仍然在从事文学创作和文学活动的当代作家作传,是一件很不明智甚至是十分冒险的事。
  • 寻梦无痕:史学的远航

    寻梦无痕:史学的远航

    本书共分为追求圆融、杂感随笔、世事评说、师范终身、似水流年五部分,主要内容包括:境界——追求圆融;贵在通识;史学的品格;参与的史学与史学的参与;走进历史原生态;因诗悟史等。
  • 岁月如歌

    岁月如歌

    本书对阆中市人大常委会的工作进行了回顾,内容涉及“主任视窗”、“铿锵足音”、“府院连线”、“大事回眸”等。
  • 战地行纪(奥登文集)

    战地行纪(奥登文集)

    一部集诗歌、散文、照片于一体的战地札记。此书出版时间正逢欧战爆发前夕,以其翔实的资料、幽默动人的文笔和坚定的反法西斯立场广受欢迎,具有极高的史学价值和文学价值,其中奥登创作的二十七首十四行诗更被誉为“奥登三十年代诗歌中最深刻、最有创新的篇章,也可以说是这十年间最伟大的英语诗之一”。
  • 说东道西

    说东道西

    本书中收录了鲁迅、周作人,林语堂等大家的散杂文。他们以"世界民"自居的全球意识,站在平等、独立的角度,体现了他们爱的博大情怀。同时文章的字里行间充满了幽默感,这些幽默包孕着慈爱与温馨,包含着苦涩,这样的幽默,丰厚而不轻飘,既耐品位,又引人深思!
热门推荐
  • 五行注定罪过一场

    五行注定罪过一场

    主人公出生因为有一双断掌纹而引发大家的关注,算命先生说,此命不凡。但长大以后才发现,世界上是能量守恒的,你获得多大的不凡,就会付出多大的代价。主人公史论的几段感情让人惋惜,明明感情很好,但太多的担心和意外之后,史论并没有以即使天地毁灭也要在一起的心态,而是退出也是一种爱情的方式处世。
  • 言兵事书

    言兵事书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 结局有点悲

    结局有点悲

    华之重生了,小心翼翼地活着,唯恐在翟然眼里看到冷漠和杀意。在翟墨面前才敢放松自己。
  • 揆度

    揆度

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 横赌

    横赌

    二十世纪三十年代,关东赌场上流行两种赌法。一种是顺赌,赌财、赌房、赌地,一掷千金,这是豪赌、大赌。然而,也有另一种赌法,没财、没钱、也没地,身无分文,就是硬赌,赌妻儿老小、赌自己的命。在赌场上把自己的命置之不顾,甚至自己妻儿的生命,用人当赌资,这种赌法被称为横赌。横赌自然是几十年前的往事了,故事就从这里开始。一身无分文的冯山在赌桌上苦熬了五天五夜,不仅熬红了眼睛,而且熬得气短身虚。杨六终于轰然一声倒在了炕上。他在倒下的瞬间,有气无力地说:冯山,文竹是你的了。然后杨六就倒下了,倒下的杨六便昏睡过去。
  • 三圣石

    三圣石

    一块天外飞石,一个宗门的灭绝。一场不期邂逅,一个家族的毁灭。一种意外身份,一场天下的角逐。一份情感眷恋,一位退隐的霸主
  • 路遇神话

    路遇神话

    几个懵懂少年遇见一神秘怪人,从他手中各自得到了一本功法秘籍,缘分罢了。(本人第一次写作,而且有点懒癌,大哥大姐们就当看个笑话吧(??˙o˙)?)
  • 医方证治汇编歌诀

    医方证治汇编歌诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 好习惯:培养孩子学习好习惯88法

    好习惯:培养孩子学习好习惯88法

    习惯对于我们生活有着极大的影响,因为它是一贯的。在不知不觉中,经年累月地影响着我们的品德,暴露出我们的本性,左右着我们的成败。在现代社会中,要想使自己的孩子学习成绩优秀,成为一名成功人士,创造卓越的成就,就必须从培养良好的习惯人手。