登陆注册
2456700000046

第46章 Literature文学艺术(11)

A cobbler passed his time in singing from morning till night, it was wonderful to see, wonderful to hear him. He was more contented making in shoes, than was any of the seven sages. His neighbor, on the contrary, who was rolling in wealth, sung but little and slept less. He was a banker, when by chance he fell into a doze at day-break, the cobbler awoke him with his song. Having at length sent for the songster, he said to him: “How much a year do you earn, master Gregory?” “How much a year, sir?” Said the merry cobbler laughing: “I never reckon in that way, living as I do from one day to another; somehow I manage to reach the end of the year, each day brings its meal.” “Well then! How much a day do you earn, my friend?” “Sometimes more, sometimes less, but the worst of it is, and, without that our earnings would be very tolerable, a number of days occur in the year on which we are forbidden to work, and the curate, moreover, is constantly adding some new saint to the list.”

The banker, laughing at his simplicity, said: “In the future I shall place you above want. Take this hundred crowns, preserve them carefully, and make use of them in time of need.” The cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind. Returning home, he buried his money and his happiness at the same time, no more singing. He lost his voice, the moment he acquired that which is the source of so much grief. Sleep quitted his dwelling, and cares, suspicions, and false alarms took its place, all day, his eye wandered in the direction of his treasure; and at night, if some stray cat made a noise, the cat was robbing him. At length the poor man ran to the house of his rich neighbor: “give me back,” said he, “sleep and my voice, and take your hundred crowns.”

Vocabulary 词汇

cobbler ["k?bl?] n. 补鞋匠,工匠,冷饮料,脆皮水果馅饼

sage [seid?] n. 圣人,贤人;

adj. 明智的,贤明的,审慎的

providence ["pr?vid?ns] n. 天意,深谋远虑

tolerable ["t?l?r?bl] adj. 可容忍的,可以的

fancied ["f?nsid] adj. 空想的,虚构的,受喜爱的

dwelling ["dweli?] n. 住处,寓所;

v. 居住(dwell的现在分词)

Practice

The cobbler is so happy until he has money, why?

译文

一个皮匠从早到晚在唱歌中度过。无论见到他本人或听见他的歌声都使人觉得很愉快。他对于制鞋工作比当上了古希腊七圣人还要满足。与此相反,他的邻居是个银行家,拥有万贯家财,却很少唱歌,晚上也睡得不好。他偶尔在黎明时分迷迷糊糊刚入睡,皮匠的歌声和工作就把他吵醒了。后来,银行家就叫人把这位歌手请来,问道:“格列戈里师傅,你一年赚多少钱?”“先生,你问我一年赚多少钱吗?”快乐的皮匠笑道:“我从来不算这笔账,我是一天一天地过日子,总而言之坚持到年底,每天挣足三餐。”“啊,朋友,那么你一天赚多少钱呢?”“有时多一点,有时少一点,不过最糟糕的是一年中总有些日子不准我们做买卖,牧师又常常在圣徒名单上添新名字,否则我们的收入也还算不错的。”

银行家被皮匠的直率逗笑了,他说:“我要你从今以后不愁没钱用。这一百枚钱你拿去,小心放好,需要时拿来用吧。”皮匠觉得自己好像看到了过去几百年来大地为人类所需而制造出来的全部财富。他回到家中,埋藏好硬币,同时也埋葬了他的快乐。他不再唱歌了,从他得到这种痛苦的根源那一刻起,他的嗓子就哑了。睡眠与他分手,取而代之的却是担心、怀疑、虚惊。白天,他的目光尽朝埋藏硬币的方向望;夜间,如果有只迷途的猫弄出一点声响,他就以为是有人来抢他的钱。最后,这个可怜的皮匠跑到他那富有的邻居家里说:“把你的一百枚钱拿回去,还我的睡眠和歌声来。”

练习

为什么皮匠有了钱之后不再快乐?

Because he begin to worried about losses and cares, suspicions took away the happy.

19 What I Have Lived For 我为何而生

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy—so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at least—I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

Vocabulary 词汇

passion ["p???n] n. 激情,热情,酷爱,盛怒

overwhelmingly ["ov?"hwelmi?li] adv. 压倒性地,不可抵抗地

verge [v?:d?] vi. 濒临,接近,处在边缘;

n. 边缘

ecstasy ["ekst?si] n. 入迷,狂喜,忘形

shivering ["?iv?ri?] n. 颤抖,小片;

adj. 颤抖的;

v. 颤抖

unfathomable [?n"f?e?m?bl] adj. 深不可测的,无底的,莫测高深的

abyss [?"bis] n. 深渊,深邃,无底洞

miniature ["mini?t??] adj. 微型的,小规模的;

n. 缩图

apprehend ["?pri"hend] 领悟,领会,理解,懂得,认识

echo ["ek?u] vt. 重复,反射;

vi. 发出回声;

n. 回音,效仿

同类推荐
  • 经典幽默集锦快乐(校园精品读物丛书)

    经典幽默集锦快乐(校园精品读物丛书)

    《快乐校园精品读物丛书:经典幽默集锦》无论从题材还是形式、风格上,都比较典型多样,同时贴近生活实际,具有一定的感染力,突出了“快乐阅读”和“精品读物”的主题,但是又具有一定的教育意义,能够使读者快乐之余还能够从文字中体验到名家的人生感悟。
  • 格列佛游记(教育部新编语文教材指定阅读书系)

    格列佛游记(教育部新编语文教材指定阅读书系)

    《格列佛游记》是英国十八世纪杰出的政论家和讽刺小说家斯威夫特的长篇小说名著,在英国文学史和世界文学史中占有极重要的位置。作品以里梅尔·格列佛船长的口气叙述了其周游四国的经历,通过格列佛在利立普特、布罗卜丁奈格、飞岛国、慧骃国的奇遇,反映了18世纪前半期英国统治阶级的腐败和罪恶,还以较为完美的艺术形式表达了作者的思想观念。
  • 给教师的阅读建议

    给教师的阅读建议

    可以说,在某种意义上,阅读是教师成长的必由之路。如何有效阅读,如何经由阅读提高专业能力,教师阅读是否有规律可循......作者集多年思考和实践之功,几近完美地回答了上述问题。读完本书,相信每一位教师,都会在阅读中有所收益。
  • 一本三跨:飞翔的历史德育(谷臻小简·AI导读版)

    一本三跨:飞翔的历史德育(谷臻小简·AI导读版)

    育人为本、德育为先。本书以上海市教委教研室关于中学历史基础型课程育人目标内容为基本依据,在实践研究的基础上,分理论理解和实践案例呈现研究成果,期望给一线教师开展历史学科育人实践一定启示。
  • 大卫·科波菲尔(新课标同步课外阅读)

    大卫·科波菲尔(新课标同步课外阅读)

    大卫·科波菲尔早年丧父,因为母亲的性格比较柔弱,童年时他受尽继父的折磨和虐待。在母亲病逝后,他不得不投身社会,开始工作。在许多善良人们的帮助下,最终他克服了种种困难,在事业和生活上得到一个完满的结局,成为一位名作家。本书译本选用著名翻译家宋兆霖的译本,让青少年在感受经典的同时,还可近距离地接触大师,汲取人生智慧,并提高青少年的写作能力。
热门推荐
  • 异界之横行无忌

    异界之横行无忌

    带着憋屈的正义穿越了;来到魔法与斗气PK的异界;那边的龙族、兽族和精灵都抱头蹲好了,不然看我怎么收拾你们;你不能这样对我们,我们是高傲的龙族!
  • 刁蛮丫头傻王爷

    刁蛮丫头傻王爷

    她,杜雪雪,虽然不会武功,但却好管闲事抱不平,不知道什么叫做江湖险恶自己以身试险,谁知道老天待她不薄,竟赐给他一个如意郎君。他,十四王爷,为了逃避皇室的纷争,入了江湖,而且懵叉叉当上了武林盟主,而且还骗回来一个叼蛮丫头回来做王妃,虽然老被人家欺负着,心里还挺开心的!
  • 苍灵

    苍灵

    守护者,用尽生命守护自己的信仰,叛离者,倾其所有寻找内心的归宿。最终也只有残存的人会去承受最深的伤痛。
  • 衙门逻辑

    衙门逻辑

    本书是历史作家张程评点中国古代政体得失的力作,全书共分四个部分,分别是“皇帝也疯狂”(古代帝王的奇闻轶事)、“古代的官不好当”(古代官员的生存之道)、“衙门里面怪事多”(古代官场的潜规则与显规则)、“官府与百姓有什么关系”(权力对百姓生活的影响)。作者以深厚的史学底蕴展览千年,将皇帝、官员的奇闻轶事娓娓道来,亦庄亦谐,将古代王侯布衣为得到权力、保有权力、攀附权力、避免权力对自己造成伤害而表现出来的世间百态刻画得淋漓尽致。“欲知大道,必先治史。”闲时一读,可以怡情;静心思之,足以明智。无论居庙堂之高,还是处江湖之远,都可以在本书里笑谈千年历史、淡看宦海浮沉。
  • 致我们错过的那些时光

    致我们错过的那些时光

    “我喜欢你很久了。”大学毕业典礼上,一个清秀的男生捧着一束玫瑰,身穿博士服,单膝下跪。“为什么不告诉我呢。”那个被表白的女生一脸懵,为什么,他们从高一开始就是同班同学,为什么现在才说呢……
  • 外科枢要

    外科枢要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天也不懂情

    天也不懂情

    惊为天人的宣凉薄琴与祝华林在一次邂逅互生爱慕,怎奈却是有缘无分的苦命鸳鸯,阴差阳错之中,薄琴误嫁痴傻郎,悲泪成河;稀里糊涂,华林错娶知府女,不知所以。一切只因他们命运相克。
  • 广州有个废物

    广州有个废物

    一个可笑的“堂吉诃德”式的殉道者。为什么有的人注定生来痛苦?
  • 血之眷族

    血之眷族

    这片大陆上有富饶的国度,繁荣的都城,迅猛发展的科技以及奇幻无比的魔法,国与国之间相互依存,没有硝烟更没有战争,人类、兽族、精灵、元素等和平共存,但......这一切美好都是表面现象,恶魔的子嗣早已混入其中,将堕落之血散播在世间,当黑夜来临,隐藏在深处的恶意便开始蠢蠢欲动,侵蚀着看似美好的一切。
  • 浮生若梦颜尽欢

    浮生若梦颜尽欢

    浮生本以为好不容易飞升成仙了,如今该享享清福了吧。仙君一道命令下来,她竟活得比在凡间当圣女还累。先是救人,救人,再救人,她始终奔波在救人的一线道路上,不是被妖怪追着咬屁股跑,就是被鬼追着拖去祭天。就连她这样善良的人,也要被心上人抛弃,老天还有没有王法了?造孽哟……好在,路途漫漫,还有一只嘴巴奇贱的狗和一个帅气无两的上神陪着她。