第广龙
人一辈子
两头弯曲
出生前,死后
头和脚挨着
出生前在子宫里
是温暖的
死后在棺材里
是冰凉的
中间这一段,要舒展
却常常直不起腰
常常弯曲着
在有些岁月
弯曲得更严重
想起老《世纪诗典》时代的一次转载记录:当时有两首诗曾被发行量巨大的《读者》转载过:丁当的《房子》和芒克的《阳光中的向日葵》——后者现在已成为真正的当代名作,正是起源于这次转载。为什么会想到这个?因为我感觉本诗也有这样的潜质:读懂它并不难,所以它潜在的读者和阐释者应该很多,所以我希望它也能够获得同样的一个契机。