登陆注册
3572500000114

第114章 《古兰经》注释在中国(6)

马仲刚在《后记》中总结了《古兰经简注》的主要特色:“此译本具有以下特色:一是以《圣训》注释《古兰经》;二是紧扣《古兰经简注》之‘简’字作注释,使之简明易解,通俗易懂;三是尽量避免用读者难以理解的生僻字来注释,以便人人都能读懂《古兰经》的大意;四是对容易混淆的人称代词,不厌其烦地详加注释;对难以理解的经文,在经文中视需要用方括号以小号字作夹注,以示经文与注释之区别,避免无意中曲解经文之义,误导读者。译本所附的‘主要内容查阅索引’,则按中国穆斯林的传统习惯,以‘六大信仰、五大功修……’的次序编排,以便读者查阅方便。篇末注释内容的数量既考虑经文注释的需要,又兼顾中文的排版。”[50]

[1]参见宛耀宾总主编《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第580页。关于王静斋阿訇,详见《伊斯兰文化研究》之“纪念王静斋阿訇归真60周年纪念专辑”,2009年第4期。

[2]杨怀中、余振贵:《伊斯兰与中国文化》,宁夏人民出版社1995年版,第459页。

[3]王静斋:《古兰经译解》,东方出版社2006年版,第67-69页。

[4]杨怀中、余振贵:《伊斯兰与中国文化》,宁夏人民出版社1995年版,第459页。

[5]王静斋:《古兰经译解》,东方出版社2006年版,第861页。

[6]杨怀中、余振贵:《伊斯兰与中国文化》,宁夏人民出版社1995年版,第460页。

[7]参见王静斋《古兰经译解》,东方出版社2006年版,第831页。

[8]同上书,第118页。

[9]杨怀中、余振贵:《伊斯兰与中国文化》,宁夏人民出版社1995年版,第460页。

[10]王静斋:《古兰经译解》,东方出版社2006年版,第13页。

[11]同上书,第339页。

[12]王静斋:《古兰经译解》,东方出版社2006年版,第627页。

[13]参见宛耀宾总主编《中国伊斯兰百科全书》,四川辞书出版社1994年版,第333页。关于马坚先生,详见李振中《学者的追求——马坚传》,宁夏人民出版社2000年版。

[14]余振贵、杨怀中:《中国伊斯兰文献著译提要》,宁夏人民出版社1993年版,第15页。

[15]《古兰经》,马坚译,中国社会科学出版社1981年版,第491页。

[16]《古兰经》,马坚译,中国社会科学出版社1981年版,第4页。

[17]《古兰经》,马坚译,中国社会科学出版社1981年版,第488-490页。原文中每部典籍都有阿汉和英汉对应名称,其中英语书名标示了出版地点和出版时间。另,笔者此处仅抄录汉语原译的名称。

[18]余振贵、杨怀中:《中国伊斯兰文献著译提要》,宁夏人民出版社1993年版,第15页。

[19]《古兰经》(前八卷,马坚译),民间版本,无出版年月,第184页。

[20]同上书,第206页。

[21]同上书,第175页。

[22]详见林松《古兰经在中国》,宁夏人民出版社2007年版,第137-142页。

[23]《古兰经》前八卷,马坚译,民间版本,无出版年月,第205页。

[24]《古兰经》(前八卷,马坚译),民间版本,无出版年月,第193-194页。

[25]林松:《古兰经在中国》,宁夏人民出版社2007年版,第142页。

[26]林松:《古兰经韵译》,中央民族出版社1988年版,第1161页。

[27]同上书,例言,第1页。

[28]同上书,第82页。

[29]杨怀中、余振贵:《伊斯兰与中国文化》,宁夏人民出版社1995年版,第517-518页。

[30]林松:《古兰经韵译》,中央民族出版社1988年版,例言第2页。

[31]杨怀中、余振贵:《伊斯兰与中国文化》,宁夏人民出版社1995年版,第518-519页。

[32]马金鹏:《古兰经译注》,宁夏人民出版社2005年版,第835-836页。

[33]马金鹏:《古兰经译注》,宁夏人民出版社2005年版,第1页。

[34]同上书,第836页。

[35]马金鹏:《古兰经译注》,宁夏人民出版社2005年版,第43页。

[36]同上书,第42页。

[37]同上书,第43页。

[38]同上书,第818页。

[39]同上书,第783页。

[40]马金鹏:《古兰经译注》,宁夏人民出版社2005年版,第132页。

[41]同上书,第825页。

[42]马仲刚:《古兰经简注》,宗教文化出版社2005年版,第668页。

[43]马仲刚:《古兰经简注》,宗教文化出版社2005年版,第1页。

[44]同上书,第3页。

[45]同上书,第41页。

[46]马仲刚:《古兰经简注》,宗教文化出版社2005年版,第410页。

[47]同上书,第670页。

[48]参见马仲刚《古兰经简注》,宗教文化出版社2005年版,第41页。

[49]马仲刚:《古兰经简注》,宗教文化出版社2005年版,第176页。

[50]同上书,第669页。

第三节《古兰经》的维吾尔文译注

中国信仰伊斯兰教的十个少数民族,分别是回族、东乡族、撒拉族、保安族、维吾尔族、哈萨克族、塔吉克族、乌孜别克族、柯尔克孜族、塔塔尔族。这十个穆斯林民族,有的通用汉语,如回族等;有的民族拥有本民族语言和文字,并不能普遍通用汉语,如维吾尔族等。

为使不通汉语的中国穆斯林能够通晓《古兰经》经文大意,维吾尔学者阿吉·买买提·赛来、哈萨克族学者哈再孜和马哈什、柯尔克孜学者玉赛因·哈吉·阿散阿勒乌鲁,分别出版了三种语言的《古兰经》通译本,既满足了新疆穆斯林民族读者的要求,也为构建中国《古兰经》译注整体格局作出了应有贡献,推动了中国伊斯兰文化的纵深发展。

由于语言文字的障碍,笔者只能根据中国研究《古兰经》专家林松教授的《〈古兰经〉知识宝典》和《〈古兰经〉在中国》,杨怀中先生主编的《伊斯兰与中国文化》,以及《中国伊斯兰教百科全书》的相关资料,仅就《古兰经》维文译注本做概要介绍。究其原因,维吾尔文是新疆地区维吾尔族、哈萨克族、塔吉克族、乌孜别克族、柯尔克孜族、塔塔尔族能所通吃的通用文字。因此,《古兰经》的维文本,既是新疆维吾尔族穆斯林的财富,也是能够使用维文的其他穆斯林民族的共同财富。

维吾尔文属于阿尔泰语系突厥语族,是维吾尔族的通用文。在新疆,由于维吾尔族是信仰伊斯兰教的六个少数民族中的大族,因此,《古兰经》维文版首先问世,并出现过多种注释本或选译本,主要成果有:

玉素甫大毛拉在塔城肉孜阿訇的倡议和协助下,节选并诠释了《古兰经》的若干章节,命名为《古兰经译注》。泰剑立·萨依布所译《古兰经注释》。大毛拉汗买提·泽尔甫哈热阿吉完成的《古兰经译注》初稿。沙比提大毛拉选译并命名为《至理名言》的《古兰经》。大毛拉谢木思丁的《古兰经译诠》。买买提·赛来译注的《〈古兰经〉维吾尔文译注本》。

笔者根据文献资料,仅通过介绍买买提·赛来的《〈古兰经〉维吾尔文译注本》(),大致了解维文版的《古兰经》译注。

译注者买买提·赛来,伊斯兰教经名穆罕默德·萨利赫,出身伊斯兰学者世家,父亲萨里哈是大毛拉。买买提·赛来1962年毕业于中国伊斯兰教经学院,精通维吾尔文、阿拉伯文、波斯文和土耳其文,熟悉阿拉伯文化、突厥文化。20世纪90年代,买买提·赛来担任新疆伊斯兰教经学院院长。

买买提·赛来的《〈古兰经〉维吾尔文译注本》,是经过1982年修订的以阿拉伯字母为基础的维文译注版,卷首是译注者的前言,卷末附有13位学者和大毛拉联名推荐的文章。正文共计611页,第612-633页是名词和术语解释,以及所附28本参考文献。该译本是目前流传最广、最受欢迎的维阿文对照、16开精装版《古兰经》译注本。该译注本自1986年初版于北京民族出版社以来,多次重印,累计印数达到219500部。此外,沙特阿拉伯麦地那《古兰经》印经局出版了维阿文对照本。

译者为了使其译注本达到信达雅的基本要求,访名师,求贤达,征询意见,收集材料,历时六年完成了这部皇皇巨译,既获得了新疆许多维吾尔族大毛拉和伊斯兰教协会负责人的一致好评,更得到了母语为维吾尔文,以及能够使用维吾尔文的维吾尔族、哈萨克族、塔吉克族、乌孜别克族、柯尔克孜族、塔塔尔族的广大穆斯林的赞同。从译注本所附新疆伊斯兰教界13位大毛拉和学者集体所写的署名评论,以及1991年埃及宗教部在纪念先知穆罕默德诞辰大会上因其译注《古兰经》而颁发给他的学术勋章,就不难看出该译本的价值和意义。

根据林松教授的研究,该译本的特点主要是:

第一,译文典雅。译注者为了使译文符合《古兰经》原文的典雅,译解经文时,既重视《古兰经》的典雅风格,也因语言精练、文字流畅而使译文符合现代维吾尔文学语言的表达习惯。尽管该译本很大程度上达到了信达雅的要求,但译注者仍在序言中不无谦虚地写道:“《古兰经》原文在艺术风格、表现技巧上都绝妙超凡。任何语种的译文都比不上原文,甚至离原文有很大差距。这是译经家们的共同看法。我的译文自然也不例外”。

第二,通俗易懂。译注者运用新疆穆斯林群众喜闻乐见的表达方式和语言习惯,译注了《古兰经》。因此,该译本译文准确,明白流畅,简单易懂,对于只能阅读《古兰经》原文而不懂其义的新疆维吾尔族等穆斯林民族的群众而言,其价值和地位等同于世界其他语种的《古兰经》译本对于各穆斯林民族的价值,具有非常重要的作用。

第三,译文精确。译者深厚的维吾尔语和阿拉伯语功底,促使该本译文精练,措辞准确,用词贴切,经义准确。

第四,原文直译。该译本主旨在于译介原文。因此,译注者一方面根据《古兰经》卷次和章序翻译每节经文时,力求译文与原文严格对应,逐词直译,从而尽可能地保证内容的准确;另一方面没有罗列详细的注释,只对个别译句作必要的简释,加上括弧夹注于译文之中,这充分反映了译者忠实原文的严肃态度和学术慎重。

第五,参阅文献。译注者解读有关经文时,除直接引述《古兰经》的阿拉伯文经注典籍外,还参考了阿拉伯文、波斯文、土耳其文等多种版本的《古兰经》词语大全和百科全书,力求保持《古兰经》原貌原义,体现其独特的艺术风格。

第六,传闻和见解注释兼而有之。译注者翻译和注释《古兰经》时,认真研读了阿拉伯文的27种不同注释文本,诸如泰伯里的《古兰经注释总汇》、法赫鲁丁·拉齐的《幽玄之钥》、宰迈赫舍里的《启示真相揭示》、伊本·凯西尔的《伊本·凯西尔古兰经注》、哲拉鲁丁·苏尤蒂的《经训经注辑珍》、拜达维的《启示光辉和经义奥秘》、哲拉鲁丁·马哈里和哲拉鲁丁·苏尤蒂的《哲拉莱尼古兰经注》、伊本·阿拔斯的《伊本·阿拔斯经注》、阿鲁西的《古兰经义精华》、哈兹尼的《启示真义释萃》、穆罕默德·拉希德·里达的《光塔经注》等权威经注,作为其注释的主要依据。译注者根据传闻注释和见解注释的原则,采用选译前人释文的方法,遵照多数经注学家的主张,对经中含义隐晦的经文,如29个章首出现的字母经文,不做任何揣测性注释,只做原样照录。

第七,脚注注释。译注者在经文中重要词语后,以括号形式选译了权威经注家们的注释,对部分词语做了脚注。

第八,附注注释。译注者在解读经中有关人物传说、历史人物、部分章名和典故时,以附注形式做了简明扼要的解析。

同类推荐
  • 禅道与人道

    禅道与人道

    本书是在深刻领会禅学精义,拜读佛教思想的基础上,对古今传承的禅的故事、禅的思悟、禅的智慧,进行了深入的发掘,撷取其中对现代人生颇具开悟与启迪的哲理名言与精思妙论,与实际生活融汇贯通有机结合,加以浓缩概括和精要点评,使读者阅读后产生一种情感的共鸣和心灵的触动,从而为自己的未来人生做出积极有益的选择。全书共分十四章,以活泼生动的体裁,对禅道做了简要的概述,以发人深思的议论,对人生的轨迹做了精要的评析。
  • 五百罗汉之谜

    五百罗汉之谜

    《全彩五百罗汉之谜》由云一编著,以罗汉为开端,从介绍罗汉起源一直到佛教的宗派传承,洋洋洒洒间。带出十六罗汉、十八罗汉、五百罗汉、八百罗汉的相应解释,最后具化为佛陀、菩萨、僧信、与佛结缘的人物和形形色色的佛教人物。作者通过一个个美丽动人的传说和一个个佛教典故来深入浅出地诠释深奥佛法的传布、佛教宗派的发展与传承。本书对大量的资料进行了筛选,精心构建了一座人们可以轻而易举地跨越的通向佛法之桥。
  • 新时期宗教工作与管理

    新时期宗教工作与管理

    面对新时期我国宗教状况的新形势、新变化和宗教管理工作面临的挑战,如何正确对待和处理宗教问题,切实提高做好宗教工作的能力,本书从学习党的宗教理论政策知识和做好宗教管理工作等方面进行了全面深入的阐述。正确认识和妥善处理改革开放和现代化建设进程中的宗教问题,做好新形势下的宗教工作要全面贯彻党的宗教工作基本方针。依法管理宗教事务,是依法治国和建设法治政府的必然要求,是新形势下处理复杂宗教问题的有效途径。本书还强调要做好农村宗教工作和城镇化进程中的宗教事务管理工作;加强马克思主义宗教观和中国特色社会主义宗教理论的宣传教育,依法打击邪教和利用宗教进行的非法活动。
  • 贝德士中国基督教史著述选译(谷臻小简·AI导读版)

    贝德士中国基督教史著述选译(谷臻小简·AI导读版)

    美国宣教士贝德士在南京沦陷,数十万同胞遭到日寇屠戮时,毅然担负起保护难民的工作,不少中国人在他的救援下保全了生命。本书编选自他的书信集、笔记等,是研究中国教会史、近代史的重要文献。
  • 吴言生说禅壹:经典禅语

    吴言生说禅壹:经典禅语

    禅学大师吴言生的权威著作《经典禅语》精选流传禅林、脍炙人口的禅宗格言名句,结合富有启迪性的禅门智慧故事,进行生动形象的体悟与诠释,将禅语的精髓要义,呈献于读者面前。全书语言精警凝炼、形象明快、雅俗共赏,能让读者准确全面、生动亲切地领悟、欣赏经典禅语的言外之言、味外之味、韵外之韵,获得心灵的净化与提升。在浮躁烦扰的现实社会中,《经典禅语》将带领读者感悟禅门智慧,培养禅悦心态,为红尘浊世中迷失自我、喧嚣烦躁的现代人找到安稳身心的家。
热门推荐
  • 快穿之宿主清纯可人

    快穿之宿主清纯可人

    她,花辞钰,天道最宠爱的女儿,没有之一,位为主神,意外之中灵魂碎片散落,为了寻找灵魂碎片,也为了玩耍,去到人间……等等,这个人是怎么回事!暖男宗主:钰儿,遇见你是故事的开始,走到底是余生的欢喜;……
  • 温故(十一)

    温故(十一)

    本书是一种陆续出版的历史文化读物,它以记述一个小人物生死与档案的文字,以今天的视角来追怀与审视过去,并为当下的生存与未来的发展提供一种参照。我们需要温故,是因为我们的健忘,从温故中而知新则是我们温故的目的。从《温故》中,细心的读者都能感悟到我们到底需要怎样的温故。
  • 总有炮灰想上位

    总有炮灰想上位

    苏糖不知从何时起,每天晚上都会做一个奇怪的梦!梦中的场景,仿佛一本书,又像一部连续剧。洒满了狗血的情景让苏糖很是困扰,直到遇到了傅先生,苏糖才发现原来……
  • 梦想成真店

    梦想成真店

    未来的死党蓝轲,寄给现在的我一个包裹。这是一座可移动的黑科技房,名为:梦想成真店。在外面,你一无所有,来我这里,应有尽有。你追求不到女神,来我这里,我教你如何泡妞。你来自火星,想要移居地球,没问题,做梦去吧!PS:喜欢我的小伙伴们,都会梦想成真。
  • 形婚者

    形婚者

    一个是厌婚,为了确保自己能有一个稳定的将来;一个是想躲避师弟追求,顺便敷衍家庭;两个人因为各自目的形婚的故事;广告圈的那些事儿...
  • 凤影空来

    凤影空来

    东朝的开国之君东始修重情守诺,封他的七位部将为王,以至裂土分权,为后世埋下了动乱的因子。那七位被封王的部将分别是皇逖、宁静远、丰极、白意马、华荆台、风独影、南片月,东始修与他们义结金兰,征战天下,缔建了东朝帝国。提起他们八人,后世之人皆向往,赞叹,那样共征天下、共享天下的盛事,后世再无。更何况,八人中还有一名女子——风独影,七将中唯一的女将,七王中唯一的女王。后世好奇,到底是怎样的女子可与七人比肩,到底是何等的风华可倾倒开国的英主与名将?那是传说中的传奇!
  • 佛说力士移山经

    佛说力士移山经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗林广记

    诗林广记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 枪神纪之附身系统

    枪神纪之附身系统

    他,一个二十出头的青年。却颠覆了作战天赋,拥有了非人类的行动能力。一个从普通学生到世界主宰的过程,成为了枪神纪承人。
  • 苍生吟剑歌

    苍生吟剑歌

    踏尽三千不平路,此剑不斩无名雄!整个中州的腥风血雨,因苍生剑冢问世,拉开序幕!