登陆注册
4288800000016

第16章 希腊神话故事(14)

4.reveal[r?vi?l]v.透露;泄露

例句 I cant reveal who told me.我不能透露是谁告诉我的。

5.prophet[pr?f?t]n.预言者;预言家

例句 He was considered as a prophet.他被看成一个预言家。

6.foretell[f??tel]v.预言;预示;预料

例句 You cant foretell how the war will end.

这场战争的结局难以预料。

7.remain[r?me?n]v.依然;仍然处于

例句 I havent seen them for ten years.They remain as they were.

我十年没见他们了,他们还是从前那样。

8.sacred[se?kr?d]adj.神圣的;受崇敬的;不可冒犯的

例句 In India the cow is a sacred animal.

在印度,牛是神圣的动物。

9.beggar[beg?(r)]n.乞丐

例句 He tossed the beggar a coin.他给乞丐扔了个硬币。

10.reenter[,r??ent?]v.重新入内,重返

例句 He reentered the reading room by another door.

他从另一个门又进入阅览室。

11.lay……waste 损毁;荒废

例句 Forest fires lay waste thousands of acres yearly.

森林火灾每年毁坏数千亩的林木。

12.deceit[d?si?t]n.欺骗;欺诈

例句 She won her promotion by deceit.她用欺骗手段得以晋升。

14.Eros(Cupid)

In ancient Greece he was known as Eros, the young son of Aphrodites, the god of love. To the Romans he was Cupid, and his mother was Venus.

He was often portrayed as a little naked boy, with sparkling wings, and he carried his bow and arrows wherever he wandered. Shooting his thrilling arrows in evils, he inspired the passion of love and provided all nature with life and power of reproduction.The lovely, naughty god had two kinds of arrows:the gold tipped arrows used to quicken the pulse of love and the lead tipped ones to palsy it.Besides, he had a torch to light hearts with.

Once there lived a king who had three beautiful daughters. The most beautiful of all was the youngest by the name of Psyche.Her beauty was known far and wide and could be compared with that of Goddess Venus.Many people mistook her for Venus herself and o ffered her the garlands which they had bought for Venus.

Venus was jealous of the beauty of Psyche, and ordered Cupid to punish the poor and innocent mortal. As soon as Cupid saw Psyche, he was so surprised by her wonderful beauty that wounded himself with his own arrow;consequently, instead of making Psyche fall in love with some wretched things, himself fell in love with Psyche.He took her as his wife, but as a mortal, she was forbidden to look at him.

Psyche was happy until her sisters persuaded her to look at Cupid. As soon as Psyche looked at Cupid, Cupid punished her by leaving her.Their lovely castle and gardens vanished, too.Psyche found herself alone in an open field with no signs of other beings or Cupid.Psyche roamed about looking for her husband.As she wandered trying to find her love, she came upon the temple of Venus.Wishing to destroy her, Venus gave her four impossible work to punish her.

For her last task Psyche was given a little box and told to take it to the underworld.She was told to get some of the beauty of Proserpine, the wife of Pluto and put it in the box.During her trip she was given tips on avoiding the dangers of the realm of the dead.She was also warned not to open the box.But temptation overcame Psyche and she opened the box.But instead of finding beauty, she found deadly slumber.

Cupid found her lifeless on the ground. He gathered the deadly sleep from her body and put it back in the box.Cupid forgave her, as did Venus.The gods, moved by Psyches love for Cupid, made her a goddess.

14.丘比特

在古希腊神话中,他是爱神阿芙洛狄忒与战神阿瑞斯的小儿子厄洛斯。在罗马神话中,他叫丘比特,他的母亲是维纳斯。

Eros(Cupid)丘比特

他常被描述成一个裸体的小男孩,有一对闪闪发光的翅膀。无论他去哪里漫游,他都带着弓箭。他恶作剧地射出令人兴奋的神箭,唤起爱的激情,给自然界带来生机,授予万物繁衍的能力。这位可爱而又淘气的小神有两种神箭:加快爱情产生的金头神箭和中止爱情的铅头神箭。另外,他还有一束照亮心灵的火炬。

曾经有一位国王,他有三个漂亮的女儿。最漂亮的是小女儿,名叫普赛克。她的美貌远近闻名,可以与美神维纳斯媲美。很多人常把她误认为是维纳斯本人,把花环献给她。

维纳斯因为嫉妒普赛克的美貌,便命令丘比特前去惩罚这个可怜无辜的凡人。当丘比特看到普塞克,他就被她的美貌所震撼以至于他被自己的箭伤到,结果,丘比特不但没有使普塞克爱上悲惨的东西,反而是他自己爱上了普塞克,并娶她为妻。但是作为凡人,普赛克不可以看丘比特的脸。

在她的姐妹怂恿她看丘比特的脸以前,普赛克一直生活得很快乐。在普赛克看了丘比特的脸之后,丘比特便惩罚性地离她而去。他们美丽的城堡和花园也消失了。普赛克发现自己孤身一人在空旷的野外,身边没有其他生命,也没有丘比特的身影。她四处漫步试图找到丘比特。这时候,普赛克来到了维纳斯神庙。维纳斯试图毁掉她,便交给了她四个不可能完成的任务。

在她的最后一项任务中,维纳斯给了普赛克一个小盒子,交代她将盒子拿到冥府去。她被告知去盗取一些冥王布鲁托妻子-珀耳塞福涅的美丽,并将美丽装进盒子。一路上,她获得了各种提示,避开了冥界的种种凶险。她还受到警告说不要打开盒子。但是诱惑还是战胜了普赛克,她最终打开了盒子。可她并没有发现美丽,却只有致命的睡眠。

丘比特在地面发现了已经死亡的普赛克。他从普赛克的体内召回了死亡之眠,并将它放回了盒子。丘比特宽恕了普赛克,并且维纳斯也宽恕了她。众神感动于普赛克对丘比特之爱,于是将她封为女神。

单词短语透视

1.portray[p??tre?]v.描述或描写

例句 It is difficult to portray feelings in words.

感情很难用言语来描述。

2.naked[ne?k?d]adj.裸体的

例句 The hot paving stones scorched my naked feet.

烫人的铺路石灼烧着我的一双赤脚。

3.wander[w?nd?(r)]v.(沿某方向)慢走或漫步

例句 He wandered in to see me as if he had nothing else to do.

他遛遛达达进来看我,好像无事可做的样子。

4.thrilling[θr?l??]adj.令人兴奋的;毛骨悚然的;颤动的

例句 The new rockets could take astronauts to some thrilling places.新型火箭可以搭载宇航员到达某些令人兴奋的地方。

5.provide sb.with sth.向某人提供某事物

例句 The firm have provided me with a car.

公司提供给我一辆汽车。

6.reproduction[,r??pr?d?k?n]n.繁殖,生殖;复制

例句 Their blood feedings are part of reproduction.

他们吸食血液也是繁殖的一部分。

7.naughty[n??t?]adj.不听话的;坏的;惹麻烦的

例句 Hes a terribly naughty child.他是个调皮捣蛋的孩子。

8.tipped[t?pt]adj.焊接在尖头上的,镶齿的

例句 He had shepherds iron tipped crook.

他有一根牧羊人用的带铁头的棍杖。

9.quicken[kw?k?n]v.(使某事物)加快,变快

例句 We quickened our steps.我们加快了脚步。

10.pulse[p?ls]n.(音乐的)节拍

例句 Can you follow the throbbing pulse of the drums?

你能跟上打击鼓的节拍吗?

11.lead[led]n.铅

例句 Lead is one of the softer metals.铅是硬度较低的金属之一。

12.torch[t??t?]n.火炬;火把;手电筒;电棒

例句 Torch symbolizes the brightness.火炬象征光明。

13.mistake……for 把……错认为

例句 She is often mistaken for her twin sister.

她常被误认为是她的孪生妹妹。

14.garland[gɑ?l?nd]n.花环;花冠

例句 She twined the flowers into a garland.她把这些花编成花环。

15.innocent[?n?snt]adj.无辜的;无罪的;清白的

例句 They have imprisoned an innocent man.

他们监禁了一个无辜的男子。

16.mortal[m??tl]n.凡人;人类

例句 We were all mortals, but we can do something special.

我们都是凡人,但是我们可以做些特别的事情。

17.wound[wu?nd]v.伤害

例句 The sword may wound you.剑可能会伤害你。

18.consequently[k?ntskw?ntli]adv.结果

例句 I spent most of my money in the first week and consequently had very little to eat by the end of the holiday.

在第一周我花掉了大部分钱,结果在假期结束的时候几乎没钱买吃的。

19.wretched[ret??d]adj.极不愉快的;悲惨的;可怜的

例句 His stomach-ache made him feel wretched all day.

胃疼让他一天都十分难受。

同类推荐
  • Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    小说的情节围绕着两位女主人公的择偶活动展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高社会地位的恶习,重门第而不顾女子感情和做人权利的丑陋时尚。小说中的女主角均追求与男子思想感情的平等交流与沟通,要求社会地位上的平等权利,坚持独立观察、分析和选择男子的自由。在当时的英国,这几乎无异于反抗的呐喊。
  • 书屋环游记(双语译林)

    书屋环游记(双语译林)

    《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。
  • 用耳朵听最优美的讲演

    用耳朵听最优美的讲演

    本系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折的勇气故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水

    No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水

    “在云南红土高原的西北,有绵延千里的小凉山,奔腾喧嚣的金沙江,直剌青天的玉龙雪山,还有美丽动人的泸沽湖。我就出生在那片神奇美丽的土地上。”诗人来自普米族,一个只有三万多人的民族,他的家在云南小凉山脉的斯布炯山下、泸沽湖边的一个叫果流的村庄里,他的父亲是茶马古道上的赶马人,他的母亲是果流村里的“女王”,“她会唱的民歌如星星一样多”。他说,他是那片土地上千万个孩子中最普通的一个。他还说,作为行吟在那片土地上的歌者,他是幸运的宠儿。他幸运,是因为他深深爱着的那片神奇美丽的土地给了他生命,也给了他诗篇。
  • Real Marriage 裸婚

    Real Marriage 裸婚

    我在新浪以“介末开门”之名开博,连载自己的婚姻生活。飙升的点击率膨胀了我的虚荣心,我志得意满地准备出书吹嘘自己的幸福生活。出书的事还未见眉目,我离婚了,以雪崩的速度。我第一次真正领略了生活的荒诞,简直想笑。接下来的两年时间,我写了一出话剧,编了一本杂志,又谈了一次热情的恋爱结了一次婚,出书的事情顺理成章地被耽搁下来。本书是作者介末完全真实的个人经历,但也不是自传,毕竟这只是介末不足十年的个人经历,虽然客观真实,但只截取了与婚姻相关的片段,还不能作为全面了解一个人的标准。给婚姻撒上一把“介末”,让人感受超刺激又泪流满面的生活。不粉饰、不矫情、不夸张,一个睿智的女人带你学会生活、婚姻哲学。
热门推荐
  • 成语故事(语文新课标课外读物)

    成语故事(语文新课标课外读物)

    这套课外读物收编了大家喜闻乐见的广博知识,把阅读名著与掌握知识结合起来,扩大阅读的深度和范围,这正是设计本套读物的最大特色。因此,本套课外读物有着极强的广泛性、知识性、阅读性、趣味性和基础性,是广大中小学生阅读和收藏的最佳版本。
  • 散文(2016年第10期)

    散文(2016年第10期)

    《散文》创刊于1980年1月,是我国第一家专发散文作品的纯文学刊物。创刊之初,便确立了思想上追求高格调,艺术上追求高水准的办刊宗旨,二十年如一日的坚持,使得《散文》成为一份高雅纯净,独具品位的刊物,推出了包括贾平凹、赵丽宏、詹克明、李汉荣等在内的大批优秀散文作家及作品,得到了广大读者和社会的认可。从创刊至今,《散文》一直以它独特的魅力力证着自己的存在,坚持呈现当代中国巅峰笔意,鼓励作者表达发现,呈现了一种罕见的沉思的品质和悲悯情怀,是当代文学界尤其是散文界极具分量的文学读本,在读者、作者、文学评论者心中地位崇高,影响遍及海内外华人世界。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 答叶溥求论古文书

    答叶溥求论古文书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 释道

    释道

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 误入豪门:总裁很霸道

    误入豪门:总裁很霸道

    一个霸道的男人和一个聪明的女人,霸道的男人隐藏在暗处的温柔,是他最厉害的杀手锏,聪明的女人时刻都明白自己的身份,知道什么时候该说什么该做什么,当这样两个人相遇之后,又会擦出什么样的火花?
  • 写给自己的小故事

    写给自己的小故事

    如果青春注定是伤痛,那么我一定要加点温暖与从容。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 总裁轻点吻:你好,小甜妻

    总裁轻点吻:你好,小甜妻

    白络欢与黑御行分手时,他要求,三年内不许嫁人、不许恋爱、不许与人暧昧。半个月后,一袭盛装的她手挽着炙手可热的当红小鲜肉在镜头前宣布,“我喜欢长的好看、嘴巴甜的可爱男人,欢迎一切以结婚为目的的未婚男士来追来撩。”一小时后白络欢被前男友壁咚在角落:“你把镜头前的话重复说一次。”她壮着胆子重复了一次,他心黑手狠的让她明白了何谓惨烈。
  • 地方民主立法的有益尝试:《辽宁省市场中介组织管理条例》立法实践与探讨

    地方民主立法的有益尝试:《辽宁省市场中介组织管理条例》立法实践与探讨

    2011年5月27日,辽宁省十一届人大常委会第二十三次会议通过了《辽宁省市场中介组织管理条例》。这是一部在人大代表有关地方立法的议案中选定的立法项目,采用委托起草法规草案方式,广泛听取各方面意见,经常委会会议三次审议,比较充分地集中社会智慧和反映人民群众意愿的地方性法规。立法机关在整个立法活动中,比较充分地运用了当前地方立法工作中通常采用的民主立法形式,在立法方面体现了人民当家作主权利的行使,彰显了我省民主立法的进步,在辽宁省地方民主立法的实践和探索上,具有引导和示范的意义。