登陆注册
4330200000032

第32章 CHAPTER V.(6)

On the 8th of May, 1661, his majesty, being clad in robes of state, and wearing the crown, rode in great pomp to open Parliament, which he addressed from the throne. In the course of his speech, he announced his approaching marriage in a singularly characteristic address. "I will not conclude without telling you some news," he said, "news that I think will be very acceptable to you, and therefore I should think myself unkind, and ill-natured if I did not impart it to you. I have been put in mind by my friends that it was now time to marry, and I have thought so myself ever since I came into England. But there appeared difficulties enough in the choice, though many overtures have been made to me; and if I should never marry until I could make such a choice against which there could be no foresight of any inconvenience that may ensue, you would live to see me an old bachelor, which I think you do not desire to do. I can now tell you, not only that I am resolved to marry, but with whom I am resolved to marry. If God please, it is with the daughter of Portugal. And I will make all the haste I can to fetch you a queen hither, who, I doubt not, will bring great blessings with her to me and you."Next day addresses of congratulation were presented to his majesty by both Houses. This gratifying news was made known to the Portuguese ambassador, Count da Ponte, by the lord high chancellor, who visited his excellency for the purpose, attended by state befitting such a great and joyful occasion; two gentlemen preceded him, bearing respectively a gilded mace and a crimson velvet purse embroidered with the arms of Great Britain, and many others following him to the ambassador's residence. Amonth later, the marriage articles were signed; the new queen being guaranteed the free exercise of her faith, and the sum of thirty thousand a year during life; whilst the king was assured possession of her great dowry, together with the territories already mentioned, one of which, Bombay, ultimately became of such vast importance to the crown.

Charles then despatched the Portuguese ambassador to Catherine--from this time styled queen--in order to make arrangements for her journey into England. Likewise he wrote a letter, remarkable for the fervour of its sentiments and elegance of its diction, which da Ponte was commissioned to convey her. This courtly epistle, addressed by Charles to "The Queen of Great Britain, my wife and lady, whom God preserve," is dated July 2nd, 1661, and runs as follows:

"MY LADY AND WIFE, "Already, at my request, the good Count da Ponte has set off for Lisbon; for me the signing of the marriage act has been great happiness; and there is about to be despatched at this time after him one of my servants, charged with what would appear necessary, whereby may be declared, on my part, the inexpressible joy of this felicitous conclusion, which, when received, will hasten the coming of your majesty.

"I am going to make a short progress into some of my provinces;in the meantime, whilst I go from my most sovereign good, yet Ido not complain as to whither I go, seeking in vain tranquillity in my restlessness; hoping to see the beloved person of your majesty in these kingdoms already your own, and that with the same anxiety with which, after my long banishment, I desired to see myself within them, and my subjects, desiring also to behold me amongst them, having manifested their most ardent wishes for my return, well known to the world. The presence of your serenity is only wanting to unite us, under the protection of God, in the health and content I desire. I have recommended to the queen, our lady and mother, the business of the Count da Ponte, who, I must here avow, has served me in what I regard as the greatest good in this world, which cannot be mine less than it is that of your majesty; likewise not forgetting the good Richard Russell, who laboured on his part to the same end.

[Richard Russell was Bishop of Portalegre, in Portugal, and Almoner to Catherine of Braganza.]

"The very faithful husband of your majesty, whose hand he kisses, "CHARLES REX."London, 2nd of July, 1661.

During many succeeding months preparations were made in England to receive the young Queen. The "Royal Charles," a stately ship capable of carrying eighty cannon and six hundred men, was suitably fitted to convey her to England.

The state room and apartments destined for use of the future bride were furnished and ornamented in most luxuriant manner, being upholstered in crimson velvet, handsomely carpeted, and hung with embroideries and taffeties. Lord Sandwich was made commander of the gallant fleet which in due time accompanied the "Royal Charles." He was likewise appointed ambassador extraordinary, and charged with safely conducting the bride unto her bridegroom.

In due time, my lord, in high spirits, set sail with his gallant fleet, and on arriving at Portugal was received with every remark of profound respect, and every sign of extravagant joy. Stately ceremonies at court and brilliant rejoicings in public made time speed with breathless rapidity. But at length there came a day when my Lord Sandwich encountered a difficulty he had not foreseen. According to instructions, he had taken possession of Tangier before proceeding for the queen; and he had likewise been directed to see her dowry put on board one of his ships, before receiving her on the "Royal Charles."Now the Queen of Portugal, who acted as regent since the death of her husband, being strongly desirous of seeing her daughter the consort of a great sovereign, and of protecting her country from the tyranny of Spain by an alliance with England, had gathered the infanta's marriage portion with infinite trouble; which had necessitated the selling of her majesty's jewels and much of her plate, and the borrowing of both plate and jewels from churches and monasteries all over the land. The sums accumulated in this manner she had carefully stowed away in great sacks; but, alas, between the date on which the marriage treaty had been signed, and arrival of the English ambassador to claim the bride, Spain had made war upon Portugal, and the dowry had to be expended in arming the country for defence. Therefore, when my Lord Sandwich mentioned the dowry, her majesty, with keen regrets and infinite apologies, informed him so great were the straits of poverty to which her kingdom was reduced, that she could pay only half the stipulated sum at present, but promised the remaining portion should be made up the following year. Moreover, the part which she then asked him to accept was made up of jewels, sugars, spices and other commodities which she promised to have converted by arrangement into solid gold in London.

The ambassador was therefore sorely perplexed, and knew not whether he should return to England without the bride, or take her and the merchandise which represented half her dowry on board his ship. He decided on the latter course, and the queen, with her court and retinue, set sail for merry England on the 23rd of April, 1662.

同类推荐
  • 东南纪事

    东南纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天枢院都司须知格

    天枢院都司须知格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 悟道录

    悟道录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Burlesque Autobiography

    A Burlesque Autobiography

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琴史尽美

    琴史尽美

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 往事不如风

    往事不如风

    昨天晚上,我收到习影发给我的一条短信:我明天要走了,本来想和你告个别的,想了想,还是算了,这些年来,我想对你说声发自内心的谢谢,谢谢你有形无形的陪伴。现在,我要重新面对自己的人生,去整理我那破碎的生活了。一一个月前,习影说要我请她喝咖啡,她说她想好好的跟我聊聊,有些事情在她心里藏得太久了,有些疑问一直到今天也想不明白。时值酷热的夏季,妻子正好外出学习,我一个人在家带着五岁大的儿子,把闲暇时间都耗在了孩子身上。这样的处境,导致我曾经答应要请习影吃饭或者喝茶之类的诺言一拖再拖,从春天一直拖到夏天都没有兑现。
  • 错过花收获雨

    错过花收获雨

    时光若水,悄无息至!谁的青春不迷茫,谁的青春没有遗憾。通光它,看到你,看到你们那些逝去的青春,那些关于分班,关于暗恋,关于......
  • 营销人员不可不知的营销故事

    营销人员不可不知的营销故事

    很多有关市场营销的书籍比较侧重于理论,对于一般的营销人员而言,会使其感到整个学习过程变得枯燥和复杂。本书独辟蹊径,以营销故事为主,来诠释营销理论,深入浅出、浅显易懂,力求给广大的营销人员或准备从事营销工作的人员提供一本可读性、趣味性、知识性都很强的书。
  • 我在纽约做直播

    我在纽约做直播

    原以为穿越到漫威世界已经很绝望,但却还发现有一座哥谭市。更不想吐槽为什么还有跟‘烧火棍’送到我面前。而且为什么你们不按照剧情设定来玩?穿越后的感觉有点慌,我能回去吗?PS:金手指设定来源于你们。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 求仙者

    求仙者

    英雄白骨,红粉骷髅,凡世千姿,终究难逃因果轮回。红尘百转,浮华皆虚,匆匆碌碌,但问众生所求为何?**********************************************她本凡尘孤女,幼时偶得机缘踏入修仙界。从此命运悄转,几经波折。探上古遗址,闯百族禁地。跨茫茫乱海,越万里险山……借丹药符箓,用法宝灵兽,遣阵法之道,辅功法秘术……学的是逆天术,行的是通天路。无数劫难,生死历险。不问因果,但求成仙! ps:无男主。不想再重复回答这个问题了,放简介上吧。
  • 长天一月

    长天一月

    一朝穿越,居然变成了人人嘲笑的废柴大小姐,千暮雪撇撇嘴,做不了千金大小姐,那我就去云游四方!“天下都是我的,你逃得掉吗?”某男霸气说道。“那你知不知道人外有人山外有山,你的天下之外,天高云阔任我飞翔!”
  • 我只是害怕忘记你

    我只是害怕忘记你

    你爱过这样一个人吗?一呼一吸都宛如为他而存在,你贪婪他的一切,渴望他的拥抱,可是,你却不能爱他。她开车载他冲向大海逼他说爱她,否则同归于尽。他冷冷望着她一言不语,她发誓不再爱他。可朋友聚会上,酒醉的两人却误打误撞突破最后一道防线。道德的罪恶,好友的背叛,母亲的怨恨,这一切都无法阻止她爱他,但所有的坚持都在意外怀孕又突然失明时瞬间溃不成军。另一个男人的承诺成了她救命的稻草,可她又忽然消失,让他无迹可寻。几年后再遇,狭小的车内他阴冷地望着身下的她低语:“你千方百计离开我就是为了要和你亲哥哥私奔?”一场穷途末路的爱的逃亡终究躲不过命运的审判,唯一能够自由的是心,是莫失莫忘的回忆。
  • 师叔是九尾狐

    师叔是九尾狐

    当伪善小稚女卯上绝色天下的大腹黑,谁是灰狼,谁是羔羊?“动作如此生硬,怎像我得宠的小妾。”本是逃生,却不幸羊入狼口,初吻被掳夺。“戏不做足,怎骗得过众目。”某人腹黑得理所当然……她是顶着神童光环的废材?可笑天下人错把珍珠当鱼目,一朝崛起,自九洲云涌,魂控三界……乱世红尘,却只愿携一手相伴,得一心相照,不离不弃,一生逍遥。清傲师叔:既是历劫,不历情劫,怎算圆满。锦漪:师叔,别再戴着面具装B。腹黑王爷:小妾,快来把名号坐实了。锦漪:包养我者,必倾家荡产。冷情魔尊:我是一出折子戏,把最璀璨的故事留在你的生命里。锦漪:菇凉我只看电视连续剧。风流太子:你是我计划之外的惊艳。锦漪:眼光还不错的说!温润师兄:回眸,我总在灯火阑珊处等你。锦漪:如果灯熄了肿么办……美男多多,桃花多多,乱花渐欲迷人眼,女主该肿么办?
  • 阿凡营随笔

    阿凡营随笔

    这里有很大一部分是学生时代写过的东西,有的写在日记本上,有的贴在个人博客里,七零八落的。从很早就想过集中在一起,以免遗失。尽管没有任何的文笔水准可言,但还是不忍心丢弃,因为那是承载了我太多记忆的东西,对我来说是价值连城的。索性都慢慢的集中在这里吧。