登陆注册
4443500000024

第24章

A NOBLEMAN lived in a village of late, Hard by a poor thrasher, whose charge it was great;For he had seven children, and most of them small, And nought but his labour to support them withal.

He never was given to idle and lurk, For this nobleman saw him go daily to work, With his flail and his bag, and his bottle of beer, As cheerful as those that have hundreds a year.

Thus careful, and constant, each morning he went, Unto his daily labour with joy and content;So jocular and jolly he'd whistle and sing, As blithe and as brisk as the birds in the spring.

One morning, this nobleman taking a walk, He met this poor man, and he freely did talk;He asked him [at first] many questions at large, And then began talking concerning his charge.

'Thou hast many children, I very well know, Thy labour is hard, and thy wages are low, And yet thou art cheerful; I pray tell me true, How can you maintain them as well as you do?'

'I carefully carry home what I do earn, My daily expenses by this I do learn;And find it is possible, though we be poor, To still keep the ravenous wolf from the door.

'I reap and I mow, and I harrow and sow, Sometimes a hedging and ditching I go;No work comes amiss, for I thrash, and I plough, Thus my bread I do earn by the sweat of my brow.

'My wife she is willing to pull in a yoke, We live like two lambs, nor each other provoke;We both of us strive, like the labouring ant, And do our endeavours to keep us from want.

'And when I come home from my labour at night, To my wife and my children, in whom I delight;To see them come round me with prattling noise, -Now these are the riches a poor man enjoys.

'Though I am as weary as weary may be, The youngest I commonly dance on my knee;I find that content is a moderate feast, I never repine at my lot in the least.'

Now the nobleman hearing what he did say, Was pleased, and invited him home the next day;His wife and his children he charged him to bring;In token of favour he gave him a ring.

He thanked his honour, and taking his leave, He went to his wife, who would hardly believe But this same story himself he might raise;Yet seeing the ring she was [lost] in amaze.

Betimes in the morning the good wife she arose, And made them all fine, in the best of their clothes;The good man with his good wife, and children small, They all went to dine at the nobleman's hall.

But when they came there, as truth does report, All things were prepared in a plentiful sort;And they at the nobleman's table did dine, With all kinds of dainties, and plenty of wine.

The feast being over, he soon let them know, That he then intended on them to bestow A farm-house, with thirty good acres of land;And gave them the writings then, with his own hand.

'Because thou art careful, and good to thy wife, I'll make thy days happy the rest of thy life;It shall be for ever, for thee and thy heirs, Because I beheld thy industrious cares.'

No tongue then is able in full to express The depth of their joy, and true thankfulness;With many a curtsey, and bow to the ground, -Such noblemen there are but few to be found.

Ballad: THE DRUNKARD'S LEGACY. IN THREE PARTS.

First, giving an account of a gentlemen a having a wild son, and who, foreseeing he would come to poverty, had a cottage built with one door to it, always kept fast; and how, on his dying bed, he charged him not to open it till he was poor and slighted, which the young man promised he would perform. Secondly, of the young man's pawning his estate to a vintner, who, when poor, kicked him out of doors; when thinking it time to see his legacy, he broke open the cottage door, where instead of money he found a gibbet and halter, which he put round his neck, and jumping off the stool, the gibbet broke, and a thousand pounds came down upon his head, which lay hid in the ceiling. Thirdly, of his redeeming his estate, and fooling the vintner out of two hundred pounds; who, for being jeered by his neighbours, cut his own throat. And lastly, of the young man's reformation. Very proper to be read by all who are given to drunkenness.

[PERCY, in the introductory remarks to the ballad of THE HEIR OFLINNE, says, 'the original of this ballad [THE HEIR OF LINNE] is found in the editor's folio MS.; the breaches and defects of which rendered the insertion of supplemental stanzas necessary. These it is hoped the reader will pardon, as, indeed, the completion of the story was suggested by a modern ballad on a similar subject.' The ballad thus alluded to by Percy is THE DRUNKARD'S LEGACY, which, it may be remarked, although styled by him a MODERN ballad, is only so comparatively speaking; for it must have been written long anterior to Percy's time, and, by his own admission, must be older than the latter portion of the HEIR OF LINNE. Our copy is taken from an old chap-book, without date or printer's name, and which is decorated with three rudely executed wood-cuts.]

YOUNG people all, I pray draw near, And listen to my ditty here;Which subject shows that drunkenness Brings many mortals to distress!

As, for example, now I can Tell you of one, a gentleman, Who had a very good estate, His earthly travails they were great.

We understand he had one son Who a lewd wicked race did run;He daily spent his father's store, When moneyless, he came for more.

The father oftentimes with tears, Would this alarm sound in his ears;'Son! thou dost all my comfort blast, And thou wilt come to want at last.'

The son these words did little mind, To cards and dice he was inclined;Feeding his drunken appetite In taverns, which was his delight.

The father, ere it was too late, He had a project in his pate, Before his aged days were run, To make provision for his son.

Near to his house, we understand, He had a waste plat of land, Which did but little profit yield, On which he did a cottage build.

The WISE MAN'S PROJECT was its name;

There were few windows in the same;

Only one door, substantial thing, Shut by a lock, went by a spring.

Soon after he had played this trick, It was his lot for to fall sick;As on his bed he did lament, Then for his drunken son he sent.

He shortly came to his bedside;

Seeing his son, he thus replied:

同类推荐
  • The New Revelation

    The New Revelation

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • On Liberty

    On Liberty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Ragged Lady

    Ragged Lady

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中国古代风俗小说选

    中国古代风俗小说选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毗尼日用切要

    毗尼日用切要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一枝独秀:总裁的小女佣

    一枝独秀:总裁的小女佣

    从民国穿越到现代的金牌丫鬟怎样在这个险恶的社会生存下去?哼,我就不信了,在民国慕容家我都搞的定我还搞不定你?这的蔬菜怎么这么贵,都快赶上黄金啦!完了,打碎少爷的翡翠茶几这可怎么办才好啊....哼,看我金牌大丫鬟智斗小少爷,奴家翻身把歌唱!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 抓不住的爱情

    抓不住的爱情

    僧人对书生说,那个死在沙滩上的女子,就是与你私定终身的小姐的前世。你是第二个路过的人,曾给过她一件衣服。她今生与你相爱,只为还你一个情。可是她要报答一生一世的人,是最后那个把她掩埋的人……
  • 谜一样的AT

    谜一样的AT

    在我们之间,发生了太多的故事,我从2017年12月31日,开始记录着。没有一刻停止过,虽然有时候放下了,但还是又捡起了。因为我们,不对,应该是我。这份感情来的太不容易了,我会倍加珍惜至于你……我不清楚你对我有没有一点点好感?
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 快穿黑化值爆表

    快穿黑化值爆表

    【快穿、双宠,1v1】沈梦绑定快穿系统,穿越到各个世界送温暖,拯救黑化的男主,让男主黑化值归零。沈梦:简单n(*≧▽≦*)n。于是,她穿到亲手打断男主的腿一秒之后,她穿到刚刚弄死男主之后,她穿到搞得男主家破人亡的现场。男主(微笑):嗯?听说,你要给我送温暖?沈梦:我不是,我没有!别胡说!#你看这个锅,它又大又圆,像不像你背上的那个?##每次穿成男主仇人怎么破?#
  • 群星不及你闪耀

    群星不及你闪耀

    八岁:“姜辞哥哥,你可以成为北极星吗?”“好。”十八岁:“姜辞,我不要,我不要你再受伤……不做练习生了好不好……”“好。”二十八岁:“姜辞,我们……”“嘘——”“嗯?”“这个问题,应该让男人来问,”他望着她,眼中尽是宠溺,“深深,我们结婚好不好。”“好。”他望向她泛着稀碎星子的眸子,唇角勾起得到全世界的恣肆笑容。——此生遇到你,再没有不好。白月光是你,朱砂痣是你,全世界是你。我才来不曾觉得我因你失去许多。哪有那么多为什么。傻瓜。我爱你。
  • 快穿之外挂凶残

    快穿之外挂凶残

    从24层顶楼下坠的唐娆,在生命中的最后一刻激活了不知道有什么用的系统,从此…“任务失败,随机扣除宿主5属性点。”“任务失败,宿主获得“霉运连连”体验七小时。”“任务失败,宿主获得‘不定时敏捷减半’体验,时限至下一任务完成。”唐娆:我觉得有压迫的地方就该有反抗。系统:系统权限不足,无法为您解答,请宿主量力而行。
  • 南郭先生不说话

    南郭先生不说话

    不可一世的瞿琰琰女士结婚了,新郎是与其恋爱长跑六年的张梓源先生,他们的好友及伴娘首选余琰女士没有出席这场婚礼,并在不知名的远方发出了鼹鼠般的尖叫,而伴郎褚洵先生在面对采访镜头时只是冷漠地表示自己很高兴能来参加挚友的婚礼。以下是前方记者为您发来的报导:瞿琰琰:“我觉得我还能抢救一下。”张梓源:“别救我了,我想静静。”余琰:“啊——”褚洵:“我是静静。”对于瞿琰琰而言,张斯达只是在她的爱情里上演了一场又一场的滥竽充数。对于张梓源而言,瞿不知真的用了二十几年去展现她对爱情的一无所知。于是当岁月一页页揭过去,他们还是得手挽着手,走进鸡飞狗跳的婚姻。
  • 海尼茵

    海尼茵

    一份漏洞百出的委托,一个根本无法博得他们信任的委托人,曾经在这片无法无天的土地上宛如神话般的组织“乌鸦”,面对着一系列的阴谋的扩张,是否会成为这众矢之地之中的祭品,还是重新书写在这片土地上的神话(每段故事都精心雕琢,每个字都经过删改,因为配得上故事而将文字重置过无数次,希望带给您最好的阅读体验)