登陆注册
454800000049

第49章 Convergence of the Twain

(Lines on the loss of the“Titanic”)

Thomas Hardy

In a solitude of the sea

Deep from human vanity,

And the Pride of Life that planned her,stilly couches she.

Steel chambers,late the pyres

Of her salamandrine fires,

Cold currents thrid,and turn to rhythmic tidal lyres.

Over the mirrors meant

To glass the opulent

The sea-worm crawls—grotesque,slimed,dumb,indifferent.

Jewels in joy designed

To ravish the sensuous mind

Lie lightless,all their sparkles bleared and black and blind.

Dim moon-eyed fishes near

Gaze at the gilded gear

And query:“What does this vaingloriousness down here?”...

Well:while was fashioning

This creature of cleaving wing,

The Immanent Will that stirs and urges everything

Prepared a sinister mate

For her-so gaily great—

A Shape of Ice,for the time fat and dissociate.

And as the smart ship grew

In stature,grace,and hue

In shadowy silent distance grew the Iceberg too.

Alien they seemed to be:

No mortal eye could see

The intimate welding of their later history.

Or sign that they were bent

By paths coincident

On being anon twin halves of one August event,

Till the Spinner of the Years

Said “Now!” And each one hears,

And consummation comes,and jars two hemispheres.

合二为一

(“泰坦尼克”号失事所感)

托马斯·哈代

远离人间的虚荣

抛开生命的全盛,

她静静的躺在大海的孤独之中。

钢铁的房屋,新近的火堆,

她的火如同火舌,

穿透股股冷流,变成富有节奏的琴声般的潮水。

在镜子上方

(它用来映照辽阔景象),

海虫蠕行——怪诞、粘滑、无言、冷淡。

为了陶醉敏感的心灵

而在喜悦中设计的珍品

无光的躺着,迷糊、黑暗、迟钝。

眼睛朦胧的鱼停在附近,

凝视涂上金色的齿轮,

发出“这个豪华巨物在干什么?”的询问……

好吧:当正在研制

这破浪而行的物体,

激动的、催促万物的上帝意志

为她——如此快乐的巨体——

准备了一个阴险的伴侣——

冰的形象,为了遥远的、分离的时期。

随着潇洒的船的形象

优雅地茁壮成长,

冰山也成长在幽暗的寂静的远方。

他们似乎显得相异:

没有世间的视力

能看见他们后期历史熔成内在的整体,

或表示他们被系于

一致的道路,

形成以后的威严事件的两个分部,

十一

直至“岁月编织者”发出命令:

“好了!”,于是人人听清,

于是终结降临,使两个半球震惊。

背景知识

托马斯·哈代(Thomas Hardy),英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。哈代作为诗人,也颇有声誉。哈代的诗冷峻、深刻、细腻、优美,言简意赅,自成一格,较他的小说更具有现代意识。

《合二为一》是诗人哈代为“泰坦尼克”号失事而作,诗歌表现了诗人关注人类命运的一片真诚,十分富有哲理,反映出哈代诗歌的独特魅力。

单词注解

solitude [5sClitju:d] 孤独;隐居

pyre [5paiE] 火葬用的柴堆

opulent [5CpjulEnt] 富裕的;丰裕的

gaily [5^eili] 快乐地;兴高采烈地

anon [E5nCn] 立刻

名句诵读

In a solitude of the sea Deep from human vanity,And the Pride of Life that planned her,stilly couches she.

And as the smart ship grew In stature,grace,and hue In shadowy silent distance grew the Iceberg too.

Till the Spinner of the Years Said “Now!” And each one hears,And consummation comes,and jars two hemispheres.

If

Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or,being lied about,don’t deal in lies,

Or being hated don’t give way to hating,

And yet don’t look too good,nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;

If you can think—and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to,broken,

And stoop and build’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose,and start again at your beginnings,

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them,“Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings—nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you,but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds’ worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that’s in it,

And—which is more—you’ll be a Man,my son!

假 如

拉迪亚德·吉卜林

假如你能保持冷静,即使众人

都失去理智并且归咎于你,

假如你能保持自信,即使众人

都怀疑你,让所有的怀疑动摇;

假如你能等待而不因此厌烦,

别人骗你,不要因此骗人,

别人憎恨你,也不去憎恨别人,

不要太乐观,不要自以为是;

假如你能寻梦——而不为梦想主宰;

假如你能思考——而不以思索为目标;

假如你能面对成败祸福

而同样视之如骗徒;

假如你听到你的老实话被小人歪曲

去蒙骗愚蠢之辈而尚能心平气和,

或者见到你毕生的事业被毁,

而尚能执起破旧的工具去着手重建;

如果你在赢得无数桂冠之后,

然后孤注一掷再搏一次,

失败过后,东山再起,

不要抱怨你的失败;

假如你能驱使你的心力和精神

在别人走后,长久地坚守阵地,

让你抓牢,尽管你里面己掏空了

只有意志告诉它们:“坚持!”

假如你能与市井之徒交谈而不失于礼,

出入于贵胄之家而不忘苍生黎民,

假如你能尊重人人而不膜拜何人,

既不受制于仇敌亦不受制于亲朋;

假如你能以六十秒长跑去填满

那不可饶恕的一分钟

这个世界的一切都是你的,

更重要的是——孩子——你是个顶天立地的人!

背景知识

拉迪亚德·吉卜林(Rudyard Kipling),英国小说家、诗人。吉卜林一生共创作了8部诗集,4部长篇小说,21部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝炼,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。

这是吉卜林写给他12岁的儿子的一首诗,是告诫儿子如何才能经受住人生旅途中可能遇到的种种精神上考验的勉励诗,表达了一位父亲对儿子的深爱和期望。这首诗对当今社会的广大青少年也同样具有指导和激励作用,尤其是在受到种种心理压力时,如果能够去细细体会和认真领悟这首诗的深刻内涵,这种激励作用甚至会成为提高广大青少年心理调控能力而始终保持心理健康的巨大动力。

单词注解

impostor [im5pCstE] 骗子;冒充者

sinew [5sinju:] 体力,活力,精力

virtue [5vE:tju:] 美德,德行

foe [fEu] 敌人,仇敌

名句诵读

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can dream—and not make dreams your master;If you can think—and not make thoughts your aim;

If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,And lose,and start again at your beginnings,And never breathe a word about your loss;

同类推荐
  • 终极英语日常用语1980句

    终极英语日常用语1980句

    本书内容包括:用餐宴请;居家交流;职场办公;校园求学;旅游出行;逛街购物等基本交际口语。
  • 商务英语实用大全

    商务英语实用大全

    《商务英语实用大全》专为正要踏入职场和努力在职场打拼的读者设计,从商务口语篇和商务写作篇两大方面入手,既能够帮助读者提升口语方面的交际能力,又能增加书面的业务知识。
  • 快乐王子:THE HAPPY PRINCE(英文版)

    快乐王子:THE HAPPY PRINCE(英文版)

    《快乐王子》是英国作家奥斯卡·王尔德创作的童话集,王尔德采用童话的体裁形式,以童话为“面具”,对现实社会的丑恶与冷酷进行揭露和抨击。这是其童话最主要的特点,也是其童话的重要价值。?《快乐王子》语言清新优美,诗意浓郁,是世界童话中的上乘之作。王尔德早期创作的《快乐王子故事集》和《石榴之家》已载入英国儿童文学史册。《快乐王子》涵盖了两本童话集的所有内容:《快乐王子》,《夜莺与玫瑰》,《自私的巨人》,《忠实的朋友》,《了不起的火箭》等9篇经典童话。
  • 一个人也能学好英语

    一个人也能学好英语

    当今社会,英语的实用越来越频繁了。尤其在80,90后表现得尤为突出。实用英语交流几乎成为了一项最基本的技能。就像开车一样,几乎成为了人人必会的项目。看到小伙伴们都能讲一口流利的英语。而自己所学的书面英语,根本不能达到交流的目的。而又碍于情面,逃避交友,社交。建议此种情况,作者根据此类人群的学习和心理特性,特别编写了《一个人也能学好英语》,就是让你一个人悄悄地修炼,等练成出关的时候,一口地道的美语,一定会让你的小伙伴惊讶不已的,羡慕、嫉妒、恨。
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
热门推荐
  • 杀手养成:倾本佳人

    杀手养成:倾本佳人

    她以为,一切的不幸,都源自于那个丧心病狂者的谋杀,她以为,抓住了凶手,一切就是落定。可是,谁来告诉她,她的人生,为何要如此的多折多伤?山中那毫无规则可循的任务,城市里宛若小白鼠般的追逐,一切都只是一个早就设定的计划。她,就像是他盘上的棋子,每一步,都不由她自己来走。暗杀,偷窃,盗取机密,一切的一切,都会有人告诉她,这属于光荣的任务,因为她属于国家。可是为什么,当她站在真正的仇人面前,他却告诉自己,什么都是骗局。连所谓的仇恨,都变成假的!
  • 女人不可不知的心理学

    女人不可不知的心理学

    有位作者这样写道:“女性是支配人类命运的尘世之星。”女性身上蓄集着无穷的睿智,这种睿智体现最明显、最引人注目的便是其交际魅力。在一个女性取得了与男性同等地位的时代,除了天生体貌、装饰、举止、态度、言谈外,还要注重培养融入这个社会的能力,也就是女人不可不知的心理学。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 赌石

    赌石

    棒槌山挖出一块巨大的玉料,与欧洲商人成交,换回了一套先进的牛奶生产线,从此棒槌镇及周边老百姓喝上了新鲜的瓶装奶。棒槌山山峰连绵,主峰上竖有一块巨石,上粗下细,远远望去犹如一根斜立的棒槌,仅此而已,并无奇松异石的陪衬,因而形不成开发旅游资源的气候。自从玉料出土,传说纷纭,最后竟说出了楚人卞和怀抱的璞玉(玉料)也是出自于棒槌山。虽然说得离谱,但棒槌山出了一块巨大的玉料却是真的,棒槌镇人喝上鲜奶却是真的,于是引来了无数的淘金者,挖山不止,竟也时不时地挖出些优质玉料来。棒槌镇在棒槌山南,依山而得名。
  • 拐个皇子当男宠

    拐个皇子当男宠

    她是北钥国堂堂公主,当朝皇帝的亲妹妹东方云九,却因为五年前的一件事,而不得皇帝喜欢,被软禁公主府。五年后的她终于可以再度参加宫宴,却被美色迷惑,执意以公主府为诱饵拐了敌国质子良华黎来当男宠。一个表面上天真无邪,受人欺负而不知,一个温文尔雅睿智过人却只是表面。智斗刁奴,公主府大换血,宫斗宅斗,各种好戏轮番上演。二人各自掩饰锋芒,心却在不知不觉间越来越近。可是,一道圣旨,将平静的局面全部打破。她遵皇命嫁给自己不喜欢的人,皇帝却只是将她当做诱饵。心上人处处遭受打压,她却无能为力。这一切的背后,究竟是谁在操控……她与他的命运又将走向何方?--情节虚构,请勿模仿
  • 四川文学(2015年第6期)

    四川文学(2015年第6期)

    《四川文学》: 文学刊物。以发表短篇小说为主,同时容纳其它文学体裁、品类,注重思想性与文学性的统一,刊物融现实性、艺术性、可读性于一体,聚读者、作者、编者为一家,所发作品受到省内外广大读者和全国各家文学选刊的青睐。
  • 狂喜:幸福的研究

    狂喜:幸福的研究

    《狂喜:幸福之研究》于1892年出版,库佩勒斯在这部作品同时探讨了幸福与苦难,因此作品被认为是心理小说,讲述了发生在一位名叫塞西尔·范·依文的寡妇与一位名叫塔克·卡尔的放荡浪子之间发生的故事,两人对生活与爱情有着不同的观念。1919年纽约时报书评称这部作品细腻而神秘,文笔看似轻松却异常坚定,使小说不会显得过分怪异,又不至于太过悲剧。
  • ENGLISH TRAITS

    ENGLISH TRAITS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 喜你为疾,病名为爱

    喜你为疾,病名为爱

    什么是病娇?大概就是我控制不住对你的痴迷不愿看到你在别人怀里最终不愿与别人分享你所以让你众叛亲离可那些都是基于我爱你所以请你原谅我做过的那些疯狂的事情————————————小苏
  • 富福有余

    富福有余

    穿越成贫困小农,爹爹还是一个赚钱白痴,武功高有用吗?没有用吗?有用吗?好,以上当白问,且骗学点武功来改变命运!等等,这个不可一世的冰块男是谁?还要来咱家住半年?呸呸!什么?还要跟他去一个勾心斗角的大家族里过上两年?不要啊,啊,啊……去了的话,赚钱大计怎么办?