登陆注册
4805000001033

第1033章

He took me to a small room, where I saw my carbine and pistols. In front of me was the Alcalde Messa, seated at a table covered with documents, and a policeman stood on each side of him. The alcalde told me to sit down, and to answer truly such questions as might be put to me, warning me that my replies would be taken down.

"I do not understand Spanish well, and I shall only give written answers to any questions that may be asked of me, in Italian, French, or Latin."

This reply, which I uttered in a firm and determined voice, seemed tp astonish him. He spoke to me for an hour, and I understood him very well, but he only got one reply:

"I don't understand what you say. Get a judge who understands one of the languages I have named, and I will write down my answers."

The alcalde was enraged, but I did not let his ill-humour or his threats disturb me.

Finally he gave me a pen, and told me to write my name, profession, and business in Spain in Italian. I could not refuse him this pleasure, so I

wrote as follows:

"My name is Jacques Casanova; I am a subject of the Republic of Venice, by profession a man of letters, and in rank a Knight of the Golden Spur.

I have sufficient means, and I travel for my pleasure. I am known to the Venetian ambassador, the Count of Aranda, the Prince de la Catolica, the Marquis of Moras, and the Duke of Lossada. I have offended in no manner against the laws of his Catholic majesty, but in spite of my innocence I

have been cast into a den of thieves and assassins by magistrates who deserve a ten times greater punishment. Since I have not infringed the laws, his Catholic majesty must know that he has only one right over me, and that is to order me to leave his realms, which order I am ready to obey. My arms, which I see before me, have travelled with me for the last eleven years; I carry them to defend myself against highwaymen.

They were seen when my effects were examined at the Gate of Alcala, and were not confiscated; which makes it plain that they have served merely as a pretext for the infamous treatment to which I have been subjected."

After I had written out this document I gave it to the alcalde, who called for an interpreter. When he had had it read to him he rose angrily and said to me,--

"Valga me Dios! You shall suffer for your insolence."

With this threat he went away, ordering that I should be taken back to prison.

At eight o'clock Manucci called and told me that the Count of Aranda had been making enquiries about me of the Venetian ambassador, who had spoken very highly in my favour, and expressed his regret that he could not take my part officially on account of my being in disgrace with the State Inquisitors.

"He has certainly been shamefully used," said the count, "but an intelligent man should not lose his head. I should have known nothing about it, but for a furious letter he has written me; and Don Emmanuel de Roda and the Duke of Lossada have received epistles in the same style. Casanova is in the right, but that is not the way to address people."

"If he really said I was in the right, that is sufficient."

"He said it, sure enough."

"Then he must do me justice, and as to my style everyone has a style of their own. I am furious, and I wrote furiously. Look at this place; I

have no bed, the floor is covered with filth, and I am obliged to sleep on a narrow bench. Don't you think it is natural that I should desire to eat the hearts of the scoundrels who have placed me here? If I do not leave this hell by tomorrow, I shall kill myself, or go mad."

Manucci understood the horrors of my situation. He promised to come again early the next day, and advised me to see what money would do towards procuring a bed, but I would not listen to him, for I was suffering from injustice, and was therefore obstinate. Besides, the thought of the vermin frightened me, and I was afraid for my purse and the jewels I had about me.

I spent a second night worse than the first, going to sleep from sheer exhaustion, only to awake and find myself slipping off the bench.

Manucci came before eight o'clock, and my aspect shocked him. He had come in his carriage, bringing with him some excellent chocolate, which in some way restored my spirits. As I was finishing it, an officer of high rank, accompanied by two other officers, came in and called out,--

"M. de Casanova!"

I stepped forward and presented myself.

"Chevalier," he began, "the Count of Aranda is at the gate of the prison;

he is much grieved at the treatment you have received. He only heard about it through the letter you wrote him yesterday, and if you had written sooner your pains would have been shorter."

"Such was my intention, colonel, but a soldier . . . ."

I proceeded to tell him the story of the swindling soldier, and on hearing his name the colonel called the captain of the guard, reprimanded him severely, and ordered him to give me back the crown himself. I took the money laughingly, and the colonel then ordered the captain to fetch the offending soldier, and to give him a flogging before me.

This officer, the emissary of the all-powerful Aranda, was Count Royas, commanding the garrison of Buen Retiro. I told him all the circumstances of my arrest, and of my imprisonment in that filthy place. I told him that if I did not get back that day my arms, my liberty, and my honour, I

should either go mad or kill myself.

"Here," I said, "I can neither rest nor sleep, and a man needs sleep every night. If you had come a little earlier you would have seen the disgusting filth with which the floor was covered."

The worthy man was taken aback with the energy with which I spoke. I saw his feelings, and hastened to say,--

"You must remember, colonel, that I am suffering from injustice, and am in a furious rage. I am a man of honour, like yourself, and you can imagine the effect of such treatment on me."

同类推荐
  • 玉箓资度解坛仪

    玉箓资度解坛仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经

    佛说大乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 病逸漫记

    病逸漫记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 跻云楼

    跻云楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚錍论义解

    金刚錍论义解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 锦绣田园:文曲星家种田忙

    锦绣田园:文曲星家种田忙

    娘说:“种田太累,读书太贵,只有行骗最是实惠!”爹说:“骗一人是罪,骗万人是雄!”爷爷说:“把你们身上穿的衣服都脱下来当了,我要去赶考...”楚楚默默扛起小锄头,宝宝要把这些极品全埋了!
  • 销售离不开心理学

    销售离不开心理学

    本书是利用心理学战术化解销售难题的经典读本,为读者揭示销售的秘密,帮助您取得成功。
  • 你就是世界,世界就是你

    你就是世界,世界就是你

    本文为作者最新的长篇旅行小说。主人公辞去别人眼中的好工作,告别看似平稳却不如意的别人眼中的好生活,虽也迷茫但毅然决然踏上留学的道路。留学时期,她跟随友人走遍欧洲,途遇爱情、友情,又经历失去和离别,感到心灵的彷徨和动摇。在那些遥远的国度,一路体会着异国日常生活的诗意,感受着他乡的音乐、绘画、文学、电影,进行哲学和心理学的思索。最终,她寻回通向自我的精神力量。
  • 神罗大帝

    神罗大帝

    当草木斩仙神,当水土灭黄昏。少年手抗天地棺,敢问神罗奈我何?
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 蔺先生一往情深

    蔺先生一往情深

    曾有记者举着话筒追问C市首富蔺先生:“您在商界成就无数,时至今日,若论最感欣慰的,是什么?”被众人簇拥,清俊尊贵的男子顿步,平日冷冽的眸难得微染温色,回答:“失而复得。”-人人都说她死了,蔺先生心里有一个名字,别人不能提。他走她走过的路,吃她喜欢吃的食物,人前风光无限,内心晦暗成疾。情天眉眼寂淡:有些爱死了,就永远不在了。他眼眸却尽是温然笑意:没关系,没关系。她的心再冷,他捂暖。世人只知商场中蔺先生杀伐决断手法冷酷,却从不知,他能将一个人宠到那样的地步。-但后来人来人往的步行街头,商贾首富蔺先生仿若失魂之人,拦着过往行人一遍遍问——“你们有没有看到我的情天……”他的情天,他的晴天。··宠文·
  • 周先生的小仙女

    周先生的小仙女

    佛系小仙女第一次独自旅行因为充电宝而结识内敛博学多才的高中数学老师,她把他当闺蜜,他却把她当老婆。从开始的默默陪伴,到最后的一步步步入正宫,从开始的假扮情侣到最后假戏真做,他的心思向来只有一个就是她,她最开心的就是她没有错过他。古琴小仙女×数学老师
  • 夺取灵根

    夺取灵根

    灵根是人类修炼的基础,平凡少年获得勾灵眼,能够夺取别人的灵根,不管是炼器灵根,炼丹灵根,隐身灵根,我统统都要夺取,虽然每次只能夺取百分之一,但是直积月累,我将成为全灵根拥有者
  • 悠悠竹林香

    悠悠竹林香

    悠然一朝穿越、变成有疼爱自己的父母和兄姐的大美妞儿、还有灵泉空间、修仙法宝、奈何家境贫寒、无妨、家里的钱我来赚、家里的饭我来做、家里的困难我来解决!为什么追我的都是魅惑众生的男妖精?还要和我双修……
  • 雷峰塔奇传

    雷峰塔奇传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。