登陆注册
4805000001087

第1087章

pressed her tenderly and kissed her, and that was all She seemed grateful for my self-restraint.

The horses were put in, and after I had paid the landlord for the supper, which he swore he had prepared for us, we started.

We reached Acquapendente in three quarters of an hour, and we found the madcap count in high spirits. He embraced his Dulcinea with transports, and Betty seemed delighted to find him safe and sound. He told us triumphantly that he had beaten the rascally postillions, and had warded their stones off.

"Where's the slashed postillion?" I asked.

"He is drinking to my health with his comrade; they have both begged my pardon."

"Yes," said Betty, "this gentleman gave him a crown."

"What a pity! You shouldn't have given them anything."

Before supper the Comte de l'Etoile skewed us the bruises on his thighs and side; the rascal was a fine well-made fellow. However, Betty's adoring airs irritated me, though I was consoled at the thought of the earnest I had received from her.

Next day, the impudent fellow told me that he would order us a good supper at Viterbo, and that of course I would lend him a sequin to pay for his dinner at Montefiascone. So saying, he skewed me in an off-hand way a bill of exchange on Rome for three thousand crowns.

I did not trouble to read it, and gave him the sequin, though I felt sure I should never see it again.

Betty now treated me quite confidentially, and I felt I might ask her almost any questions.

When we were at Montefiascone she said,--

"You see my lover is only without money by chance; he has a bill of exchange for a large amount."

"I believe it to be a forgery."

"You are really too cruel."

"Not at all; I only wish I were mistaken, but I am sure of the contrary.

Twenty years ago I should have taken it for a good one, but now it's another thing, and if the bill is a good one, why did he not negotiate it at Sienna, Florence, or Leghorn?"

"It may be that be had not the time; he was in such a hurry to be gone.

Ah! if you knew all!"

"I only want to know what you like to tell me, but I warn you again that what I say is no vague suspicion but hard fact."

"Then you persist in the idea that he does not love me."

"Nay, he loves you, but in such a fashion as to deserve hatred in return."

"How do you mean?"

"Would you not hate a man who loved you only to traffic in your charms?"

"I should be sorry for you to think that of him."

"If you like, I will convince you of what I say this evening."

"You will oblige me; but I must have some positive proof. It would be a sore pain to me, but also a true service."

"And when you are convinced, will you cease to love him?"

"Certainly; if you prove him to be dishonest, my love will vanish away."

"You are mistaken; you will still love him, even when you have had proof positive of his wickedness. He has evidently fascinated you in a deadly manner, or you would see his character in its true light before this."

"All this may be true; but do you give me your proofs, and leave to me the care of shewing that I despise him."

"I will prove my assertions this evening; but tell me how long you have known him?"

"About a month; but we have only been together for five days."

"And before that time you never accorded him any favours?"

"Not a single kiss. He was always under my windows, and I had reason to believe that he loved me fondly."

"Oh, yes! he loves you, who would not? but his love is not that of a man of honour, but that of an impudent profligate."

"But how can you suspect a man of whom you know nothing?"

"Would that I did not know him! I feel sure that not being able to visit you, he made you visit him, and then persuaded you to fly with him."

"Yes, he did. He wrote me a letter, which I will shew you. He promises to marry me at Rome."

"And who is to answer for his constancy?"

"His love is my surety."

"Do you fear pursuit?"

"No."

"Did he take you from a father, a lover, or a brother?"

"From a lover, who will not be back at Leghorn for a week or ten days."

"Where has he gone?"

"To London on business; I was under the charge of a woman whom he trusted."

"That's enough; I pity you, my poor Betty. Tell me if you love your Englishman, and if he is worthy of your love."

"Alas! I loved him dearly till I saw this Frenchman, who made me unfaithful to a man I adored. He will be in despair at not finding me when he returns."

"Is he rich?"

"Not very; he is a business man, and is comfortably off."

"Is he young?"

"No. He is a man of your age, and a thoroughly kind and honest person.

He was waiting for his comsumptive wife to die to marry me."

"Poor man! Have you presented him with a child?"

"No. I am sure God did not mean me for him, for the count has conquered me completely."

"Everyone whom love leads astray says the same thing."

"Now you have heard everything, and I am glad I told you, for I am sure you are my friend."

"I will be a better friend to you, dear Betty, in the future than in the past. You will need my services, and I promise not to abandon you. I

love you, as I have said; but so long as you continue to love the Frenchman I shall only ask you to consider me as your friend."

"I accept your promise, and in return I promise not to hide anything from you."

"Tell me why you have no luggage."

"I escaped on horseback, but my trunk, which is full of linen and other effects, will be at Rome two days after us. I sent it off the day before my escape, and the man who received it was sent by the count."

"Then good-bye to your trunk!"

"Why, you foresee nothing but misfortune!"

"Well, dear Betty, I only wish my prophecies may not be accomplished.

Although you escaped on horseback I think you should have brought a cloak and a carpet bag with some linen."

"All that is in the small trunk; I shall have it taken into my room tonight."

We reached Viterbo at seven o'clock, and found the count very cheerful.

In accordance with the plot I had laid against the count, I began by shewing myself demonstratively fond of Betty, envying the fortunate lover, praising his heroic behaviour in leaving her to me, and so forth.

The silly fellow proceeded to back me up in my extravagant admiration.

同类推荐
  • 优古堂诗话

    优古堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说须摩提菩萨经

    佛说须摩提菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小琉球漫志

    小琉球漫志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中俄伊犁交涉始末

    中俄伊犁交涉始末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 顾曲杂言

    顾曲杂言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 侯门嫡女:毒妃倾天下

    侯门嫡女:毒妃倾天下

    一朝穿越,她在郊外醒来,一具棺材、悬崖峭壁、一件薄衣、一身伤痕,在众人的惊恐中,她一步一个血印踏入侯门……她是无娘疼无爹爱的侯府长女,他是一人之下,万人之上的秦王。她进过棺材,满身是伤,狼狈不堪。他桀骜独立,风华无双。如此天差地别的两个人,却阴差阳错的相遇……堂堂的侯门嫡女被人诬陷凌辱而死,再次苏醒过来,光芒绽放,狠意突起,她已不再是那个任人欺辱的傻子,而是21世纪风华绝代的杀手。且看她如何步步为营、悉心筹谋、拍飞嫡妹、痛整生父、踹飞渣男!就在一切都风平浪静时,不想她身上却隐藏着一个惊天的秘密,身怀异能、绝美容貌、凤临异世、傲视苍穹!且看她如何一步步走向时代的顶端,从此,凤临天下,傲气凌人!
  • 赤澜1929

    赤澜1929

    2000年时,安徽金寨地区有1018座红军空墓,这上千座遗冢还只是冰山一角,因为那些没有后人以及后人无力“招魂入墓”的家庭,只得把找不到归乡之路的红军孤魂托付给萋萋荒野。以漆氏为例,当年因革命“绝后”的家庭,占到整个家族的一半以上,没有人记得他们,甚至连一个名字也没有留下。某个红军的后人一直在想:为什么他的祖先要干革命?而我们也不禁在思考,那些“仓廪实,知礼节”体面的大家族,究竟为何要甘冒杀头连坐的风险,举家从事当时并不体面的、既危机四伏又背负匪名的逆天之举?
  • 晋界

    晋界

    历史,哪有真的。这是意义上的一段黑暗且动荡的朝代岁月,是由一点一点的蛮荒与正统的支离破碎拼接起来的东西两岸。儒家式微,道与佛崛起。洛阳白马寺,南华太平经。请君与我侧耳听!新书《帝宋》上线。
  • 生活,就是这个样子

    生活,就是这个样子

    于老太太一大家子的苦乐生活,与于军的爱情故事。爱是怎么的,真爱的体现又是怎样······。
  • 毗那夜迦誐那钵底瑜伽悉地品秘要

    毗那夜迦誐那钵底瑜伽悉地品秘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 墨客江湖行

    墨客江湖行

    何为侠?仗剑杀人,饕餮饮酒,纵马高歌,浪迹江湖!何为义?为社稷,为众生,为所爱之人,更为心中信念,一生坚守!当江湖陷入一场朝堂的风波,二十年前一本九阴真经挑起武林战火,二十年后一代巨侠横空出世。五绝的出现究竟是武学的强盛还是没落?造势者的背后隐藏着怎样的阴谋?王重阳的来历,黄药师的企图,少林封山,天山灭派,五岳崛起,且看吴天均一一道来。这里有江湖,这里有大侠,这是一个文人推崇的年代,也是武林高手光芒绽放的时代,这里就是另一个大宋。
  • 太子爷的势力娇妻

    太子爷的势力娇妻

    姜颜童星出道,十岁出国留学,十八岁从好莱坞重新出道,二十岁已是巨星影后,零绯闻,零炒作,是第一个被粉丝求绯闻的人,霍凌冽十足十颜狗一位,ea集团大boss,二十八岁,与女主青梅竹马,但是女主前期不喜欢男主,因为男主从小到大都特别凶,女主害怕,女主出国八年,男主一直陪着,两人是夫妻。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 神秘总裁的傲娇妻

    神秘总裁的傲娇妻

    闺蜜抢钱,顺带拐走未婚夫。奶奶大伯夺遗产,处心积虑把她嫁给渣男。哼!当她顾嘉是吃草长大的吗?不让你们看看食肉动物的霸气,我名字倒过来写!闺蜜骗钱是吧!把你踢进监狱好好反省。渣男出轨是吧!把你出轨艳照放婚礼大银幕上欣赏欣赏。奶奶大伯夺遗产是吧!把你家股份拿到手再甩手丢掉。可当气势汹汹,干掉这些不怀好意的渣渣们时……一个男人却没有以正确的打开方式出现。“苏曜恒你到底要干什么?!”“看不出来吗?我在为民除害!”他霸气地扛起穿着婚纱的新娘——其实,他是来抢婚的!
  • 12星座人大全集:科学解读人的血型与星座的秘密

    12星座人大全集:科学解读人的血型与星座的秘密

    12星座人根据太阳在黄道上所处的12个星座的位置,揭示了每个人在出生之际及尔后的一生中所受到的太阳印记的影响,由此将人划分为12个星座类型,并逐一对每一星座类型的宝宝、女人、男人的性格、心理、行为、情感等特征分别进行了分析、介绍。4种血型人根据人类的4种血型,揭示了每个人的一生中所受到的血型的影响,并逐一对每一血型类型的宝宝、女人、男人的性格、心理、行为、情感等特征分别进行了分析、介绍。星座·血型星座分析主要侧重人的性格和后天命运。血型分析主要侧重人的内心感受与行为方式。