登陆注册
4805000000577

第577章

My Country House--Madame Dubois--Malicious Trick Played on Me by My Lame Enemy--My Vexation There was a reception and a supper at the Court, as they styled the hotel of M. de Chavigni, or rather of the ambassador of the King of France in Switzerland. As I came in I saw my charmer sitting apart reading a letter. I accosted her, apologizing for not having stayed to breakfast, but she said I had done quite right, adding that if I

had not chosen a country house she hoped I would take one her husband would probably mention to me that evening. She could not say any more, as she was called away to a game at quadrille. For my part I

did not play, but wandered from one table to another.

At supper everybody talked to me about my health, and my approaching stay in the country. This gave M.---- an opportunity to mention a delightful house near the Aar; "but," he added, "it is not to be let for less than six months."

"If I like it," I replied, "and am free to leave it when I please, I

will willingly pay the six months' rent in advance."

"There is a fine hall in it."

"All the better; I will give a ball as evidence of my gratitude to the people of Soleure for the kind welcome I have received from them."

"Would you like to come and see it to-morrow?"

"With pleasure."

"Very good, then I will call for you at eight o'clock, if that hour will suit you."

"I shall expect you."

When I got back to my lodging I ordered a travelling carriage and four, and the next morning, before eight o'clock, I called for M.

who was ready, and seemed flattered at my anticipating him.

"I made my wife promise to come with us; but she is a sluggard, who prefers her bed to the fresh air."

In less than an hour we reached our journey's end, and I found the house a beautiful one and large enough to lodge the whole court of a prince of the Holy Roman Empire. Besides the hall, which I thought magnificent, I noted with great pleasure a closet arranged as a boudoir, and covered with the most exquisite pictures. A fine garden, fountains, baths, several well-furnished rooms, a good kitchen--in a word, everything pleased me, and I begged M.---- to arrange for me to take up my abode there in two days' time.

When we got back to Soleure, Madame told me how pleased she was that I liked the house; and seizing the opportunity, I said that I hoped they would often do me the honour of dining with me. They promised they would do so. I drew from my pocket a packet containing a hundred louis, which I gave M.---- to pay the rent. I then embraced him, and after imprinting a respectful kiss on the hand of his fair mate I went to M. de Chavigni, who approved of my having taken the house as it pleased my lady, and asked me if it was true that I was going to give a ball.

"Yes, if I see any prospect of its being a brilliant one, and if I

have your approbation."

"You need have no doubts on that point, my dear fellow, and whatever you can't find in the shops come to me for. Come, I see you are going to spend a little money. It is a good plan, and overcomes many difficulties. In the meanwhile you shall have two footmen, an excellent cook, a housekeeper, and whatever other servants you require. The head of my household will pay them, and you can settle with him afterwards, he is a trustworthy man. I will come now and then and take a spoonful of soup with you, and you shall reward me for what services I may have done you by telling me how things are getting on. I have a great esteem for your charming friend, her discretion is beyond her years, and the pledges of love you will obtain of her will doubtless increase your passion and your esteem.

Is she aware that I know all?"

"She knows that we are firm friends, and she is glad of it, as she is sure that you will be discreet."

"She may count on my discretion. She is really a delicious woman; I

should have been tempted to seduce her myself thirty years ago."

A druggist, whom the doctor had recommended to me, set out the same day to get ready the baths which were to cure me of my imaginary complaint, and in two days I went myself, after having given Le Duc orders to bring my baggage on.

I was extremely surprised, on entering the apartment I was to occupy, to see a pretty young woman who came up to me in a modest way to kiss my hand. I stopped her doing so, and my astonished air made her blush.

"Do you belong to the household?" I said.

"The ambassador's steward has engaged me as your housekeeper."

"Pardon my surprise. Take me to my room."

She obeyed, and sitting down on the couch I begged her to sit beside me.

"That is an honour," said she, in the most polite and modest way, "I cannot allow myself. I am only your servant."

"Very good, but when I am alone I hope you will consent to take your meals with me, as I don't like eating by myself."

"I will do so, sir."

"Where is your room?"

"This is the one the steward assigned to me, but you have only to speak if you wish me to sleep in another."

"Not at all; it will do very well."

Her room was just behind the recess in which my bed stood. I went in with her and was astonished to see a great display of dresses, and in an adjoining closet all the array of the toilette, linen in abundance, and a good stock of shoes and embroidered slippers. Dumb with surprise I looked at her, and was thoroughly satisfied with what I saw. Nevertheless I determined to subject her to a close examination, as I thought her manners too interesting and her linen too extensive for her to be a mere servant. All at once I was struck with the idea that it might be a trick of the ambassador's, for a fine woman, well educated, and aged twenty-four or at the most twenty-five years, seemed to me more fitted to be my mistress than my housekeeper. I therefore asked her if she knew the ambassador, and what wages she was to receive. She replied that she only knew M. de Chavigni by sight, and that the steward had promised her two louis a month and her meals in her own room.

"Where do you come from? What's your name?"

"I come from Lyons; I am a widow, and my name is Dubois."

"I am delighted to have you in my service. I shall see you again."

同类推荐
  • 混俗颐生录

    混俗颐生录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 郡阁雅言

    郡阁雅言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛顶大白伞盖陀罗尼经

    佛顶大白伞盖陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山中寄诗友

    山中寄诗友

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石雨禅师法檀

    石雨禅师法檀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 清淡那年

    清淡那年

    青春,灰白记忆,忆久无思。本书主要记录高中生活。
  • 弟子规全鉴

    弟子规全鉴

    本书在全面阐释《弟子规》精华要义的基础上,以孝、悌、谨、信、泛爱众、亲仁和余力学文七个方面为人处世应有的基本理念和规范为纲,充分融入对现实的深层次思考,书中大量引用圣贤著作进行说理,穿插上百则历史故事和现实案件,将《弟子规》蕴涵的智慧与当下职场相结合,将传统文化的厚重感与当今鲜明的时代感相结合,是党政机关和企事业单位员工、国学爱好者以及青年学生塑造健全人格、培养良好习惯、提升个人修养的必备读物。
  • 连城璧外编

    连城璧外编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 离离原上倾

    离离原上倾

    他是世间的神,她只是他的一朵梨花。她说:上一世到这一世,我不想再错过了。
  • 这位店长不靠谱

    这位店长不靠谱

    巨龙翱翔于天际,哥布林潜伏于暗穴;商人的金币叮当作响,佣兵在酒馆大声喧哗;炼金师注视着药剂,法师荣光照耀寰宇,骑士长剑在铮铮嘶鸣。在这奇幻的世界中,一名失去记忆的少年,被卷入了世界边缘的漩涡;不断出现的奇异事件,让少年的旅程更加的艰难;究竟是会成为拯救世界的勇者,还是成为加快世界毁灭的恶徒,又或者两者皆不是呢?让我们拭目以待。
  • 殇河泪

    殇河泪

    北宋宣和元年,他穿越附体。靖康之耻,能否力挽狂澜!杨氏一脉,能否涅槃重生!众美环绕,能否相依相守!他今生能否无憾,尽在殇河泪。
  • 爱,风一样

    爱,风一样

    爱,像梦一样遥远直在追逐着浪漫的情缘,天真而诚挚的爱,那爱却像在梦里一样飘忽不定,来的模糊,去的朦胧,越想扑捉,那爱就像云一样越飘遥远。梦是美好的枯燥和奢侈,是不可以触摸的情,也是不可以点燃的爱,那随意飘泊的浪漫,只能是在悄悄的隐含中默默的熄灭。人生的路途就像天上的雪花随处飘零,随风落处而无暇地逍遥,在随情而预感中品尝着世界秋天送来的那一季节的枯黄和干裂的痕迹,在好似无情的冷雪中孵化着美丽而多彩的未来,那个过程总是浅浅的不寂寞,总是淡淡的不安静,更是心甜如蜜流淌过的感觉,那种从来没有过的羞涩弥漫着内心世界的火热无法形容,而未来却是在一片汪洋的情感中渐渐的消融与邂逅。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 抽个美女打江山

    抽个美女打江山

    周少瑜穿越到了平行世界的古代,随之而来的还有一个美女抽奖系统,专抽前世历史上留名的美女。“啥?苏妲己?虽然很漂亮是没错,可我现在就是个小山贼诶,满打满算也就五个人,这抽出来不是遭人抢么!哪里守的住!”“哎呀,缺领兵打仗的人才呀,系统,历史上到底有花木兰没有,抽一个出来给我呗。”书友群686957753。答案就是书名,有兴趣的书友可以来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。