登陆注册
4805000000685

第685章

Then came the Abbe Gama, who congratulated me on being seated between two pretty girls. I made him take my place, and he began to entertain them as if to the manner born; and though the girls were laughing at him, he was not in the least disconcerted. He thought he was amusing them, and on watching his expression I saw that his self-esteem prevented him seeing that he was making a fool of himself; but I did not guess that I might make the same mistake at his age.

Wretched is the old man who will not recognize his old age;

wretched unless he learn that the sex whom he seduced so often when he was young will despise him now if he still attempts to gain their favour.

My fair Therese, with her husband and my son, was the last to arrive. I kissed Therese and then my son, and sat down between them, whispering to Therese that such a dear mysterious trinity must not be parted; at which Therese smiled sweetly. The abbe sat down between Redegonde and the Corticelli, and amused us all the time by his agreeable conversation.

I laughed internally when I observed how respectfully my new footman changed his sister's plate, who appeared vain of honours to which her brother could lay no claim. She was not kind; she whispered to me, so that he could not hear,--

"He is a good fellow, but unfortunately he is rather stupid."

I had put in my pocket a superb gold snuff-box, richly enamelled and adorned with a perfect likeness of myself. I had had it made at Paris, with the intention of giving it to Madame d'Urfe, and I

had not done so because the painter had made me too young. I had filled it with some excellent Havana snuff which M. de Chavigny had given me, and of which Therese was very fond; I was waiting for her to ask me for a pinch before I drew it out of my pocket.

The Abbe Gama, who had some exceedingly good snuff in an Origonela box, sent a pinch to Therese, and she sent him her snuff in a tortoise-shell box encrusted with gold in arabesques--an exquisite piece of workmanship. Gama criticised Therese's snuff, while I

said that I found it delicious but that I thought I had some better myself. I took out my snuff-box, and opening it offered her a pinch. She did not notice the portrait, but she agreed that my snuff was vastly superior to hers.

"Well, would you like to make an exchange?" said I. "Certainly, give me some paper."

"That is not requisite; we will exchange the snuff and the snuff-

boxes."

So saying, I put Therese's box in my pocket and gave her mine shut. When she saw the portrait, she gave a cry which puzzled everybody, and her first motion was to kiss the portrait.

"Look," said she to Cesarino, "here is your portrait."

Cesarino looked at it in astonishment, and the box passed from hand to hand. Everybody said that it was my portrait, taken ten years ago, and that it might pass for a likeness of Cesarino.

Therese got quite excited, and swearing that she would never let the box out of her hands again, she went up to her son and kissed him several times. While this was going on I watched the Abbe Gama, and I could see that he was making internal comments of his own on this affecting scene.

The worthy abbe went away towards the evening, telling me that he would expect me to breakfast next morning.

I spent the rest of the day in making love to Redegonde, and Therese, who saw that I was pleased with the girl, advised me to declare myself, and promised that she would ask her to the house as often as I liked. But Therese did not know her.

Next morning Gama told me that he had informed Marshal Botta that I would come and see him, and he would present me at four o'clock.

Then the worthy abbe, always the slave of his curiosity, reproached me in a friendly manner for not having told him anything about my fortune.

"I did not think it was worth mentioning, but as you are interested in the subject I may tell you that my means are small, but that I have friends whose purses are always open to me."

"If you have true friends you are a rich man, but true friends are scarce."

I left the Abbe Gama, my head full of Redegonde, whom I preferred to the young Corticelli, and I went to pay her a visit; but what a reception! She received me in a room in which were present her mother, her uncle, and three or four dirty, untidy little monkeys:

these were her brothers.'

"Haven't you a better room to receive your friends in?" said I.

"I have no friends, so I don't want a room."

"Get it, my dear, and you will find the friends come fast enough.

This is all very well for you to welcome your relations in, but not persons like myself who come to do homage to your charms and your talents."

"Sir," said the mother, "my daughter has but few talents, and thinks nothing of her charms, which are small."

"You are extremely modest, and I appreciate your feelings; but everybody does not see your daughter with the same eyes, and she pleased me greatly."

"That is an honour for her, and we are duly sensible of it, but not so as to be over-proud. My daughter will see you as often as you please, but here, and in no other place."

"But I am afraid of being in the way here."

"An honest man is never in the way."

I felt ashamed, for nothing so confounds a libertine as modesty in the mouth of poverty; and not knowing what to answer I took my leave.

I told Therese of my unfortunate visit, and we both, laughed at it; it was the best thing we could do.

"I shall be glad to see you at the opera," said she, "and you can get into my dressing-room if you give the door-keeper a small piece of money."

同类推荐
  • 如来师子吼经

    如来师子吼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 入众日用

    入众日用

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 增集续传灯录

    增集续传灯录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浩然斋词话

    浩然斋词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 如意轮陀罗尼经

    如意轮陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 软萌太子妃甜丝丝

    软萌太子妃甜丝丝

    四岁时,懵懂无知,啊呸,聪明绝顶的慕寂梵被自家老爹骗去白府,从此踏上了一条不归路,宠妻的不归路。“太子殿下,娘娘上房揭瓦了!”“去,把东宫里里外外给本殿翻新一遍,娘娘都揭瓦了,肯定是不满东宫现在的装潢,赶紧翻新去!”“太子殿下,娘娘把吏部侍郎打了!”“她手打疼没?把吏部侍郎换了,万一那丫头手打疼了,他负得了责吗?”“太子殿下,小郡主把娘娘话本子剪了,说是小世子干的。”“我闺女,干的漂亮!”太子殿下特别硬气地撂下一句话。“娘子,为夫错了!”晚上,太子殿下依旧非常硬气地……拍着太子妃的房门认错。
  • 嫡女策:覆君江山

    嫡女策:覆君江山

    尸横遍野,血流成河。一剑穿心,她含恨跌入莽莽火海,才知一切都只是一场骗局……她从院子里的梨树上跌落,成了残疾。前尘埋恨,那个曾经说爱她的人虚伪的继续欺骗。她将计就计,故布迷局。大雪之夜,一杯酒入喉,她失了清白……他是一人之下万人之上的太子,却为了她,甘愿默默无闻,拱手天下。他是风流浪荡的京都第一美男,繁华看过,终只为她驻足。而他,机关算尽,颠覆了她的一切,却让她永难甘心。当一切重头再来,她能否步步为营,诛心诛情?以情为引,以江山为局,颠覆命运的桎梏……拱手让江山,低眉恋红颜。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 婚婚欲醉:总裁早上好

    婚婚欲醉:总裁早上好

    十八岁表白,结果却被丢去国外;二十岁被召回,目的却是逼她相亲、结婚。伤心的夜店里,封晴左拥右抱两个绝色男人,对霍云铮说:“霍少爷,你不是希望我尽快嫁出去吗?我现在就成全你!”结果?结果是封晴被霍云铮扛回了家,丢在了浴缸里,最后又被扛着丢到了“封晴,这是你自找的。”她以为他要了她就是爱他,却不知男人最擅长的就是拔屌无情:“那个男人很好,而且家世不错,不嫁过去绝对不会受委屈。”封晴:……MMP!--情节虚构,请勿模仿
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 升D先生和降E小姐

    升D先生和降E小姐

    凡尔纳的短篇小说《升D先生和降E小姐》1893年在《费加罗画报》圣诞专号上发表,收录于短篇小说集《昨天和明天》。如果升D先生发了疯,10年以后他就不能娶上降E小姐了——这是地地道道受到老天爷祝福的婚姻。这就证明,纵然有8分之一的音差,有两个同音异名音符之间的音差,正如埃法拉奈师傅所说的那样,他们结成夫妇,仍然能够得到幸福。
  • 月斜天涯

    月斜天涯

    生若为人,最悲哀之事,便是出生于帝王之家。那些帝王之家的子嗣人,当朝代更迭之时应该如何自处?她本是一个弱不禁风的小女孩,不了解自己的身世,身边没有任何亲人,成长的唯一意义就是被当做工具。十几年后行动开始,当执子之手只是一场阴谋的序幕,身为帝王子嗣的他,自以为行事谨慎,却在情关上折了腰,险些丢了性命……
  • 亘古相思终相遇

    亘古相思终相遇

    一朝重生,人人爱的召唤女王重生为废柴纨绔?啧,虐渣打脸她最爱,美男排队来告白,迷倒众人怪她风华太绝代。可……为什么,某位夜殿应抢她风头,还非要把她打包带走?喂,不要影响她独出风头好不好!【女扮男装、打脸、甜宠、爽文】
  • 花妃漫天:邪魔大人请宠我

    花妃漫天:邪魔大人请宠我

    有她这么倒霉的人么。躺在云上看个视频,结果被打下了云层。在众神魔面前丢了脸不说,结果连随身法宝也丢了......什么?她的法宝掉进了鬼域界,什么?鬼域界有个超级无敌大邪魔。不仅法力无边而且还嗜血残忍.....某女顿时内流满面,这不是让她去找法宝,是让她去送死啊.....呜呜呜~~天杀的,她能再倒霉一点么......