登陆注册
4805000000700

第700章

My Short But Happy Stay at Naples--The Duke de Matalone My Daughter--Donna Lucrezia--My Departure I shall not, dear reader, attempt the impossible, however much I

should like to describe the joy, the happiness, I may say the ecstasy, which I experienced in returning to Naples, of which I

had such pleasant memories, and where, eighteen years ago, I had made my first fortune in returning from Mataro. As I had come there for the second time to keep a promise I had made to the Duke de Matalone to come and see him at Naples, I ought to have visited this nobleman at once; but foreseeing that from the time I did so I should have little liberty left me, I began by enquiring after all my old friends.

I walked out early in the morning and called on Belloni's agent.

He cashed my letter of credit and gave me as many bank-notes as I

liked, promising that nobody should know that we did business together. From the bankers I went to see Antonio Casanova, but they told me he lived near Salerno, on an estate he had bought which gave him the title of marquis. I was vexed, but I had no right to expect to find Naples in the statu quo I left it. Polo was dead, and his son lived at St. Lucia with his wife and children; he was a boy when I saw him last, and though I should have much liked to see him again I had no time to do so.

It may be imagined that I did not forget the advocate, Castelli, husband of my dear Lucrezia, whom I had loved so well at Rome and Tivoli. I longed to see her face once more, and I thought of the joy with which we should recall old times that I could never forget. But Castelli had been dead for some years, and his widow lived at a distance of twenty miles from Naples. I resolved not to return to Rome without embracing her. As to Lelio Caraffa, he was still alive and residing at the Matalone Palace.

I returned, feeling tired with my researches, dressed with care, and drove to the Matalone Palace, where they told me that the duke was at table. I did not care for that but had my name sent in, and the duke came out and did me the honour of embracing me and thouing me, and then presented me to his wife, a daughter of the Duke de Bovino, and to the numerous company at table. I told him I had only come to Naples in fulfillment of the promise I had made him at Paris.

"Then," said he, "you must stay with me;" and, without waiting for my answer, ordered my luggage to be brought from the inn, and my carriage to be placed in his coach-house. I accepted his invitation.

One of the guests, a fine-looking man, on hearing my name announced, said gaily,--

"If you bear my name, you must be one of my father's bastards."

"No," said I, directly, "one of your mother's."

This repartee made everybody laugh, and the gentleman who had addressed me came and embraced me, not in the least offended. The joke was explained to me. His name was Casalnovo, not Casanova, and he was duke and lord of the fief of that name.

"Did you know," said the Duke de Matalone, "that I had a son?"

"I was told so, but did not believe it, but now I must do penance for my incredulity, for I see before me an angel capable of working this miracle."

The duchess blushed, but did not reward my compliment with so much as a glance; but all the company applauded what I had said, as it was notorious that the duke had been impotent before his marriage.

The duke sent for his son, I admired him, and told the father that the likeness was perfect. A merry monk, who sat at the right hand of the duchess, said, more truthfully, that there was no likeness at all. He had scarcely uttered the words when the duchess coolly gave him a box on the ear, which the monk received with the best grace imaginable.

I talked away to the best of my ability, and in half an hour's time I had won everybody's good graces, with the exception of the duchess, who remained inflexible. I tried to make her talk for two days without success; so as I did not care much about her I

left her to her pride.

As the duke was taking me to my room he noticed my Spaniard, and asked where my secretary was, and when he saw that it was the Abbe Alfani, who had taken the title so as to escape the notice of the Neapolitans, he said,--

"The abbe is very wise, for he has deceived so many people with his false antiques that he might have got into trouble."

He took me to his stables where he had some superb horses, Arabs, English, and Andalusians ; and then to his gallery, a very fine one; to his large and choice library; and at last to his study, where he had a fine collection of prohibited books.

I was reading titles and turning over leaves, when the duke said,--

"Promise to keep the most absolute secrecy on what I am going to shew you."

I promised, without making any difficulty, but I expected a surprise of some sort. He then shewed me a satire which I could not understand, but which was meant to turn the whole Court into ridicule. Never was there a secret so easily kept.

"You must come to the St. Charles Theatre," said he, "and I will present you to the handsomest ladies in Naples, and afterwards you can go when you like, as my box is always open to my friends. I

will also introduce you to my mistress, and she, I am sure, will always be glad to see you."

"What! you have a mistress, have you?"

"Yes, but only for form's sake, as I am very fond of my wife. All the same, I am supposed to be deeply in love with her, and even jealous, as I never introduce anyone to her, and do not allow her to receive any visitors."

"But does not your young and handsome duchess object to your keeping a mistress?"

"My wife could not possibly be jealous, as she knows that I am impotent--except, of course, with her."

"I see, but it sems strange; can one be said to have a mistress whom one does not love?"

"I did not say I loved her not; on the contrary, I am very fond of her; she has a keen and pleasant wit, but she interests my head rather than my heart."

"I see; but I suppose she is ugly?"

"Ugly? You shall see her to-night, and you can tell me what you think of her afterwards. She is a handsome and well-educated girl of seventeen."

"Can she speak French?"

"As well as a Frenchwoman."

"I am longing to see her."

同类推荐
  • 莅政摘要

    莅政摘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐育堂语录

    乐育堂语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典投胎部

    明伦汇编人事典投胎部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩诃止观义例随释

    摩诃止观义例随释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 遺山先生新樂府

    遺山先生新樂府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 大神快到碗里来

    大神快到碗里来

    陈耳误闯网神许路的房间,目睹了浴后香艳的他。她本应主动认错、改过自新。却又因一场宿醉,意外被怀孕。结果生活发生了翻天覆地的变化。大神不但包投喂、包住宿、还包教网文。还帮她撕小三、打脸渣男,把她送上人生巅峰。幸福来得太突然,生活不要太美好!
  • 亲骨肉

    亲骨肉

    陈集益,70后重要作家。曾就读于鲁迅文学院第七届中青年作家高级研讨班。浙江省作协签约作家。在《十月》《人民文学》《中国作家》《钟山》《天涯》等大型文学期刊发表小说六十万字。2009年获《十月》新锐人物奖。2010年获浙江省青年文学之星奖。
  • 忘尘谷主

    忘尘谷主

    江湖传言,忘尘谷主月倾城,冷血冰心,银针救人,血针弑魂。然而……标签:江湖,毒医,教主,1V1轻松文
  • 低碳家居:藏在我们身边的科学

    低碳家居:藏在我们身边的科学

    地球是我们共同的家园,白云蓝天,雾霭流岚、花香鸟语、蝶舞莺飞……如此美丽的环境需要我们共同的呵护。不要让小河的水总是恶臭,不要让机动车的尾气令人掩住口鼻,不要让草丛里的塑料袋不计其数……让我们牵起手,从一点一滴的小事做起,使我们的地球更美丽,更精彩。《低碳家居--藏在我们身边的科学(典藏版)》(作者纪康保)旨在引导新时代的青少年一起行动起来,为了我们共同的家园,用自己的实际行动把生活耗用能量降到最低,从而减少二氧化碳的排放,实现绿色低碳生活。这本《低碳家居--藏在我们身边的科学(典藏版)》是“低碳科普馆”系列之一。
  • 快穿剧情又崩了

    快穿剧情又崩了

    麻好好是一名扑街作者,因为扑街,所以任性,笔下虐文无数,本本be。于是天道好轮回,无良作者自有天收。系统:经鉴定,宿主笔下人物怨念值达到1000000点,特为宿主绑定“守护爱情”系统。请宿主努力打出happyending,完成剧情大和谐~麻好好:今日流的泪,都是写文时脑子进的水[微笑]。
  • 神农植天

    神农植天

    职业玩家于易,受邀参与《神农》游戏的试玩,不料刚连接脑波,心率骤停,灵魂来到了异界。身怀植天术的他,无物不能种,天材地宝、功法神兵、血脉神通,甚至天道法则。
  • 春秋诗话

    春秋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE AMBASSADORS

    THE AMBASSADORS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 网游之逐鹿苍穹

    网游之逐鹿苍穹

    2025年,《传说》横空出世,一举成为这个世界上最火爆的网游。这10年间,《传说》中诞生了无数传奇人物,他们是电竞舞台上最闪耀的明星,也是这个时代的主宰。而今天,龙图公司的新作《世界》问世,谁又能在站在这个世界的巅峰,成为新一代的王?一个平凡的少年的传奇之路。
  • 末世最强搬运工

    末世最强搬运工

    【无敌战车系统】群:190831766一辆自行车能做什么,可以穿梭时空到末世!一袋牛肉干能做什么,可以换一位强化战士!一块废旧芯片能做什么,可以创造一个科技帝国!听说科技领先现实一百年,却杀不死一头怒海狂蛟,不怕,我的战车分分钟秒杀它!