登陆注册
4805000000726

第726章

He pronounced the wound not to be dangerous, in spite of its depth; suppuration had taken place without setting up inflammation--in short, the young man only wanted time and rest.

When the doctor had gone I congratulated the patient on his condition, advising him to be careful what he ate, and to keep silent. I then gave Mdlle. Desarmoises her father's letter, and I said farewell for the present, telling them that I would go to my own room till supper-time. I felt sure that she would come and speak to me after reading her father's letter.

In a quarter of an hour she knocked timidly at my door, and when I

let her in she gave me back the letter and asked me what I thought of doing.

"Nothing. I shall be only too happy, however, if I can be of any service to you."

"Ah! I breathe again!"

"Could you imagine me pursuing any other line of conduct? I am much interested in you, and will do all in my power to help you.

Are you married?"

"Not yet, but we are going to be married when we get to Geneva."

"Sit down and tell me all about yourself. I know that your father is unhappily in love with you, and that you avoid his attentions."

"He has told you that much? I am glad of it. A year ago he came to Lyons, and as soon as I knew he was in the town I took refuge with a friend of my mother's, for I was aware that I could not stay in the same house with my father for an hour without exposing myself to the most horrible outrage. The young man in bed is the son of a rich Geneva merchant. My father introduced him to me two years ago, and we soon fell in love with each other. My father went away to Marseilles, and my lover asked my mother to give me in marriage to him; but she did not feel authorized to do so without my father's consent. She wrote and asked him, but he replied that he would announce his decision when he returned to Lyons. My lover went to Geneva, and as his father approved of the match he returned with all the necessary documents and a strong letter of commendation from M. Tolosan. When my father came to Lyons I escaped, as I told you, and my lover got M. Tolosan to ask my hand for him of my father. His reply was, 'I can give no answer till she returns to my house!'

M. Tolosan brought this reply to me, and I told him that I was ready to obey if my mother would guarantee my safety. She replied, however, that she knew her husband too well to dare to have us both under the same roof. Again did M. Tolosan endeavour to obtain my father's consent, but to no purpose. A few days after he left Lyons, telling us that he was first going to Aix and then to Turin, and as it was evident that he would never give his consent my lover proposed that I should go off with him, promising to marry me as soon as we reached Geneva. By ill luck we travelled through Savoy, and thus met my father. As soon as he saw us he stopped the carriage and called to me to get out. I

began to shriek, and my lover taking me in his arms to protect me my father stabbed him in the chest. No doubt he would have killed him, but seeing that my shrieks were bringing people to our rescue, and probably believing that my lover was as good as dead, he got on horseback again and rode off at full speed. I can chew you the sword still covered with blood."

"I am obliged to answer this letter of his, and I am thinking how I can obtain his consent."

"That's of no consequence; we can marry and be happy without it."

"True, but you ought not to despise your dower."

"Good heavens! what dower? He has no money!

"But on the death of his father, the Marquis Desarmoises . . .

"That's all a lie. My father has only a small yearly pension for having served thirty years as a Government messenger. His father has been dead these thirty years, and my mother and my sister only live by the work they do."

I was thunderstruck at the impudence of the fellow, who, after imposing on me so long, had himself put me in a position to discover his deceit. I said nothing. Just then we were told that supper was ready, and we sat at table for three hours talking the matter over. The poor wounded man had only to listen to me to know my feelings on the subject. His young mistress, as witty as she was pretty, jested on the foolish passion of her father, who had loved her madly ever since she was eleven.

"And you were always able to resist his attempts?" said I.

"Yes, whenever he pushed things too far."

"And how long did this state of things continue?"

"For two years. When I was thirteen he thought I was ripe, and tried to gather the fruit; but I began to shriek, and escaped from his bed stark naked, and I went to take refuge with my mother, who from that day forth would not let me sleep with him again."

"You used to sleep with him? How could your mother allow it?"

"She never thought that there was anything criminal in his affection for me, and I knew nothing about it. I thought that what he did to me, and what he made me do to him, were mere trifles."

"But you have saved the little treasure?"

"I have kept it for my lover."

The poor lover, who was suffering more from the effects of hunger than from his wounds, laughed at this speech of hers, and she ran to him and covered his face with kisses. All this excited me intensely. Her story had been told with too much simplicity not to move me, especially when I had her before my eyes, for she possessed all the attractions which a woman can have, and I almost forgave her father for forgetting she was his daughter and falling in love with her.

When she escorted me back to my room I made her feel my emotion, and she began to laugh; but as my servants were close by I was obliged to let her go.

Early next morning I wrote to her father that his daughter had resolved not to leave her lover, who was only slightly wounded, that they were in perfect safety and under the protection of the law at Chamberi, and finally that having heard their story, and judging them to be well matched, I could only approve of the course they had taken. When I had finished I went into their room and gave them the letter to read, and seeing the fair runaway at a loss how to express her 'gratitude, I begged the invalid to let me kiss her.

同类推荐
  • 真腊风土记

    真腊风土记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 祭汾阴乐章

    祭汾阴乐章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庚道集

    庚道集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一山文集

    一山文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九还七返龙虎金丹析理真诀

    九还七返龙虎金丹析理真诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 美术艺术理论与鉴赏研究

    美术艺术理论与鉴赏研究

    人类数千年文明的发展史中,从来没有离开过艺术。艺术是世界文化的重要组成部分,艺术能够使整个民族的素质得以提高。美术,是艺术的重要门类,它是一种社会现象和社会事物,与我们的生活密切相关,是我们生活的重要组成部分。
  • 一剑沉梦

    一剑沉梦

    十年前,孟家惨遭灭门,孟家主为了保护孟江离,让管家带着她逃走了。但在路上管家也因为保护她而遭人杀害。阴山,一个只收被遗弃或走投无路的女孩。想进去很简单,想出来那就很难了。十年后的孟江离在阴山的培养之下,成功到达最强级别。本想只是为了报仇,却遇见洛星辰......她活成了洛星辰的样子,而他也活成了孟江离的样子。
  • 师傅不好做

    师傅不好做

    本为人师,教书育人,不知何时,世道变迁,我早已不在是当初那班模样。———凌熙茹(师傅)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 快穿之傲娇男主已黑化

    快穿之傲娇男主已黑化

    系统:【叮咚,任务完成!小跟班,快去下一个任务吧。】慕可可:【好,再等等。我陪一下我家小朋友就去。】系统心中生出一丝不好的预感。【小跟班,你所说的一下是多久……】慕可可:【没多久,就一辈子而已。】 —————— 慕可可只想好好完成任务,和她家宝宝在一起。 却不想惹上了某位大人物! 见到主神的那一天,慕可可震惊:“你怎么和……” 主神挑眉:“和什么?” 慕可可摇头:“没什么。” 却不想,主神委屈兮兮的抓住她的手,一脸软萌和和她撒娇:“媳妇,什么叫没什么!在你心里我就什么都不是吗?” 傲娇顾雨陌表示:我生气了!要媳妇的亲亲抱抱举高高才能哄好! 【1V1超甜宠文!】【男女主身心干净!】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 哇,历史原来可以这样学4

    哇,历史原来可以这样学4

    平实严谨说历史,轻松幽默神吐槽,一本保证让你爱上“历史”的超级畅销书!本书从戊戌变法开始说起,一直讲述到辛亥革命爆发之后,这是一段清朝末年清政府大梦初醒想要救亡图存却最终失败的历史,作者用风趣幽默的笔调和通俗易懂的范例向读者解读了清朝为什么注定会走向灭亡。李鸿章为什么要背负骂名签下丧权辱国的条约?八国联军侵华战争爆发的直接原因是信息传递被阻塞?为什么经过洋务运动“包装”过的清政府在外敌入侵面前仍然不堪一击?这本书将为你一一解答。
  • 追妻路茫茫

    追妻路茫茫

    他曾说“我们结婚吧!”她天真的以为这一切都是真的,可当婚礼当天,却传来噩耗,当她真的躺在那里一动不动时,他才意识到百毒不侵的他,有一天也会中了一种叫林忆萱的毒;她原本以为自己无坚不摧,可却被一个叫景亦琛的人狠狠地伤害,终于有一天她撑不下去了她“我们离婚吧,放我走…”他“离婚?你这辈子想都别想,你生是我的人,死也是我的鬼,这辈子我也不可能放你走…”
  • 逆龙道I(全集)

    逆龙道I(全集)

    自幼在修道院长大身负纯净血脉的东方后裔,天生具有超高精神力天赋。当被神庭培养长大的最年轻主教卷入了异能界高层的争斗时:迷离的身世,超强的天赋,一个是自幼灌输光明法则,一个弱肉强食的黑暗法则;隐藏在光明中的卑鄙与肮脏,显露出黑暗中的真诚与热血;黑暗与光明的争锋,信念与血脉的较量,他该何去何从?
  • 傍

    一个青年才俊的“杯具”故事。江少杰生而无父,出身卑微,良好的教育并没有给他提供一个公平的奋斗平台。为了生存,为了给相依为命的母亲治病,这个满怀美好人生理想的乡村教师傍上女富豪,从而傍上永不回头的欲望:极尽所能地弑父淫母,杀害胞弟,还把黑手伸向亲妹妹,绝情抛弃恋人的同时复制了儿子的幼年失怙……诱使江少杰走上不归路的,是难以填满的欲壑!