登陆注册
4805000000787

第787章

"The advantages of the banker," said I, "are two. The first and the smaller is that all he has got to attend to is not to deal wrongly, which is a very small matter to an habitual player; and all the time the punter has to rack his brains on the chances of one card or another coming out. The other advantage is one of time. The banker draws his card at least a second before the punter, and this again gives him a purchase"

No one replied; but after some thought the Marquis Triulzi said that to make the chances perfectly equal the players would have to be equal, which was almost out of the question.

"All that is too sublime for me," said Canano; "I don't understand it." But, after all, there was not much to understand.

After dinner I went to the "Three Kings" to find out what Irene had to say to me, and to enjoy her presence. When she saw me she ran up to me, threw her arms round my neck, and kissed me, but with too much eagerness for me to lay much value on the salute.

However, I have always known that if one wants to enjoy pleasure one must not philosophise about it, or one runs a risk of losing half the enjoyment. If Irene had struck me in dancing the 'forlana', why should not I have pleased her in spite of my superiority in age? It was not impossible, and that should be enough for me, as I did not intend to make her my wife.

The father and mother received me as their preserver, and they may have been sincere. The count begged me to come out of the room for a moment with him, and when we were on the other side of the door, said,--

"Forgive an old and unfortunate man, forgive a father, if I ask you whether it is true that you promised Irene a hundred sequins if I would let her go to the ball with you."

"It is quite true, but of course you know what the consequences will be."

At these words the poor old rascal took hold of me in a way which would have frightened me if I had not possessed twice his strength, but it was only to embrace me.

We went back to the room, he in tears and I laughing. He ran and told his wife, who had not been able to believe in such luck any more than her husband, and Irene added a comic element to the scene by saying,--

"You must not think me a liar, or that my parents suspected that I

was imposing on them; they only thought you said fifty instead of a hundred, as if I were not worth such a sum"

"You are worth a thousand, my dear Irene; your courage in barring the way pleased me extremely. But you must come to the ball in a domino."

"Oh! you will be pleased with my dress."

"Are those the shoes and buckles you are going to wear? Have you no other stockings? Where are your gloves?"

"Good heavens! I have nothing."

"Quick! Send for the tradesmen. We will choose what we want, and I will pay."

Rinaldi went out to summon a jeweller, a shoemaker, a stocking-

maker, and a perfumer. I spent thirty sequins in what I

considered necessary, but then I noticed that there was no English point on her mask, and burst out again. The father brought in a milliner, who adorned the mask with an ell of lace for which I

paid twelve sequins. Irene was in great delight, but her father and mother would have preferred to have the money in their pockets, and at bottom they were right.

When Irene put on her fine clothes I thought her delicious, and I

saw what an essential thing dress is to a woman.

"Be ready," said I, "before the time for the opera to-morrow, for before going to the ball we will sup together in a room which belongs to me, where we shall be quite at our ease. You know what to expect," I added, embracing her. She answered me with an ardent kiss.

As I took leave of her father, he asked me where I was going after leaving Milan.

"To Marseilles, then to Paris, and then to London, at which place I intend stopping a year."

"Your flight from The Leads was wonderfully lucky."

"Yes, but I risked my life."

"You have certainly deserved all your good fortune."

"Do you think so? I have only used my fortune--in subservience to my pleasures."

"I wonder you do not have a regular mistress:"

"The reason is, that I like to be my own master. A mistress at my coat-tails would be more troublesome than a wife; she would be an obstacle to the numerous pleasant adventures I encounter at every town. For example, if I had a mistress I should not be able to take the charming Irene to the ball to-morrow."

"You speak like a wise man."

"Yes, though my wisdom is by no means of the austere kind."

In the evening I went to the opera, and should no doubt have gone to the card-table if I had not seen Cesarino in the pit. I spent two delightful hours with him. He opened his heart to me, and begged me to plead for him with his sister to get her consent to his going to sea, for which he had a great longing. He said that he might make a large fortune by a judicious course of trading.

After a temperate supper with my dear boy, I went to bed. The next morning the fine young officer, the Marchioness of Q----'s brother, came and asked me to give him a breakfast. He said he had communicated my proposal to his sister, and that she had replied that I must be making a fool of him, as it was not likely that a man who lived as I did would be thinking of marrying.

"I did not tell you that I aspired to the honour of marrying her."

"No, and I did not say anything about marriage; but that's what the girls are always aiming at."

"I must go and disabuse her of the notion."

"That's a good idea; principals are always the best in these affairs. Come at two o'clock, I shall be dining there, and as I

have got to speak to her cousin you will be at liberty to say what you like."

This arrangement suited me exactly. I noticed that my future brother-in-law admired a little gold case on my night-table, so I

begged him to accept it as a souvenir of our friendship. He embraced me, and put it in his pocket, saying he would keep it till his dying day.

"You mean till the day when it advances your suit with a lady,"

said I.

同类推荐
  • Out of Time's Abyss

    Out of Time's Abyss

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉堂荟记

    玉堂荟记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大正句王经

    大正句王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • As You Like It

    As You Like It

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Shorter Prose Pieces

    Shorter Prose Pieces

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 媒人桥约

    媒人桥约

    第一次会面,在他的心中便起了漪涟。为了能找到她,在她的左手腕上留下齿印。自小的承诺,从不改变。说好爱就爱,说好不放弃就不放弃,算不上青梅竹马,对她一见倾情,算不上两小无猜,为她一诺倾心。凌朝世子凌玉对穿越女李湖不折不扣的一见倾情,怎么不叫她动容?情节虚构,切勿模仿
  • 七剑下江湖

    七剑下江湖

    空气中杀气凌厉,黑衣男子闪电拔剑,寒光、血溅、归鞘、人亡...有时候,杀人也可以很简单!——嚣寂寞!
  • 国学之光 女性之美

    国学之光 女性之美

    从中国女性的生存现状及环境入手,结合中国传统文化的精华,从修养、礼仪、心态、治家、孝道、婚姻、教育等8个方面,通过理论梳理、案例剖析和实战指点,阐述了如何全面提升个人形象,提升国学艺术修养,打造优雅完美女人;如何开阔心智模式,获得自信祥和与内心笃定,让自己变得更有智慧与魅力;如何消除夫妻误解,避免或摆脱家庭危机,营造爱情婚姻幸福之道;如何散发母性光环,通过科学教育方法,呵护儿女成长,培养现代栋梁之才。
  • 甜妻入怀:首席放肆宠

    甜妻入怀:首席放肆宠

    沐晴羽酒醉后与常氏集团的太子爷结下孽缘。太子爷忍无可忍,亲自教训这小丫头,她撩,他无视,她闹,他开心。谁知最后冷漠太子爷终于动情,而这小丫头却给了他一个天大的难堪!--情节虚构,请勿模仿
  • 万界最强狂帝

    万界最强狂帝

    鹿鼎记世界,他是大清第一权臣鳌拜之子,是江湖上人人敬畏的修罗…狂蟒之灾世界,他生下来便身家百亿,曾和国际女星传出绯闻,曾当着全球人的面前炫富…功夫世界,他是杀伐果断的斧头帮太子,他曾抢过乞丐的武功秘籍,也曾被称为救国救民的大英雄…超神学院世界,他曾打哭过死神卡尔,更是凯莎念念不忘的男人…活的好不如生的好,自助投胎机,可自由选择身世背景,诸天万界,任我嚣张纵横。(群:568825809)
  • 思路花雨

    思路花雨

    很难想象,一个人在家庭上遭受打击,又在人生路上经遇了风雨坎坷,其内心的痛苦总是难以描述的。但,他并没有被痛苦压倒,他调适心态,以坚强的毅力,拿起手中的笔继续“战斗”!
  • 宫少追妻请低调

    宫少追妻请低调

    (新书:霍先生,领证吗已经发布文章啦,希望大家继续支持!)宫沉宴——身份神秘尊贵,不近女色,是个不可招惹的大人物!面对这么强势而霸道的男人,安洛只能答应。事后,她才惊觉坠入大陷阱,不仅24小时随叫随到,而且还必须满足他的各种要求!安洛化作全能小保姆!“宫先生,说好的三个月就分手,你不讲信用!”从一开始,这个男人就设计好了全部,根本没有给她讲NO的权利!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 神君莫笑

    神君莫笑

    莫笑,作为一只兔妖。为兔不萌、为妖不端。一心只想成为神仙。听闻天上的司徒神君下凡历劫,又听闻司徒神君的血自带仙气,只要喝上几滴就可以飞升成仙。对此,莫某人表示:“小道消息害死人呐!”于是莫笑为求成仙,踏上了坑蒙拐骗之路。一骗神君为她买衣做饭。“小白选的送去府中绣娘那,剩下的都包起来,送入我房中。”二骗神君拜她为师。“拜师礼。”“谢谢乖徒儿,可我没给你准备礼物。对了,你听说过,神仙的口水有润肤养颜的作用吗?”“不用了。”三骗神君娶她为妻。“唉,我都是老姑娘了,你什么时候娶我呀!”“啧,我看看谁家的姑娘这么不害臊?哟,这不是我家的姑娘嘛!”HE,不会坑,放心看!一周三更,欢迎来撩!!
  • 狱中上母书

    狱中上母书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。