登陆注册
4805000000798

第798章

said nothing to the young marquis, as his sister had forbidden me, but I foresaw that this event would be favourable to my suit.

"The Marquis of F---- ," said the worthy ambassador, "asks you to supper in your own rooms with all the band of beggars. He wishes to give us a surprise, and would be obliged if you would lend him the room to have a set of disguises made, and to ensure secrecy he wants you to let have the same waiting-maid."

"With pleasure; tell the marquis that all shall be according to his pleasure."

"Get the girl to come there at three o'clock to-day, and let the pastry-cook know that the marquis has full powers to do what he likes in the place."

"Everything shall be done as you suggest."

I guessed at once that the marquis wanted to have a taste of Zenobia; but this seemed to me so natural that, far from being angry, I felt disposed to do all in my power to favour his plans.

Live and let live has always been my maxim, and it will be so to my dying day, though now I do but live a life of memories.

As soon as I was dressed I went out, and having told the pastrycook to consider the gentleman who was coming as myself, I

called on the tailor, who was delighted at my getting his wife work. He knew by experience that she was none the worse for these little absences.

"I don't want you," said I to the tailor, "as it is only women's dresses that have to be done. My good gossip here will be sufficient."

"At three o'clock she may go, and I shall not expect to see her again for three days."

After I had dined I called as usual on the fair marchioness, and found her in a transport of delight. Her lottery ticket had got her five hundred sequins.

"And that makes you happy, does it?" said I.

"It does, not because of the gain in money, though I am by no means rich, but for the beauty of the idea and for the thought that I owe it all to you. These two things speak volumes in your favour."

"What do they say?"

"That you deserve to be loved."

"And also that you love me?"

"No, but my heart tells me as much."

"You make me happy, but does not your heart also tell you that you should prove your love?"

"Dearest, can you doubt it?"

With these words she gave me her hand to kiss for the first time.

"My first idea," she added, "was to put the whole forty sequins on the 'ambe'."

"You hadn't sufficient courage?"

"It wasn't that, I felt ashamed to do it. I was afraid that you might have a thought you would not tell me of--namely, that if I

gave you the forty sequins to risk on the lottery, you would think I despised your present. This would have been wrong, and if you had encouraged me I should have risked all the money."

"I am so sorry not to have thought of it. You would have had ten thousand sequins, and I should be a happy man."

"We will say no more about it."

"Your brother tells me that we are going to the masqued ball under the direction of the marquis, and I leave you to imagine how glad I feel at the thought of spending a whole night with you. But one thought troubles me."

"What is that?"

"I am afraid it will not go off so well as before."

"Don't be afraid, the marquis is a man of much ingenuity, and loves my cousin's honour as herself. He is sure to get us disguises in which we shall not be recognized."

"I hope so. He wants to pay for everything, including the supper."

"He cannot do better than imitate your example in that respect."

On the evening of the ball I went at an early hour to the pastry-

cook's, where I found the marquis well pleased with the progress that had been made. The dressing room was shut. I asked him in a suggestive manner if he was satisfied with Zenobia.

"Yes, with her work," he answered; "I did not ask her to do anything else for me."

"Oh! of course I believe it, but I am afraid your sweetheart will be rather sceptical."

"She knows that I cannot love anyone besides herself."

"Well, well, we will say no more about it."

When the guests came the marquis said that as the costumes would amuse us we had better put them on before supper.

We followed him into the next room, and he pointed out two thick bundles.

"Here, ladies, are your disguises," said he; "and here is your maid who will help you while we dress in another room."

He took the larger of the two bundles, and when we were shut up in our room he undid the string, and gave us our dresses, saying,--

"Let us be as quick as we can."

We burst out laughing to see a set of women's clothes. Nothing was wanting, chemises, embroidered shoes with high heels, superb garters, and, to relieve us of the trouble of having our hair done, exquisite caps with rich lace coming over the forehead. I

was surprised to find that my shoes fitted me perfectly, but I

heard afterwards that he employed the same bootmaker as I did.

Corsets, petticoats, gowns, kerchief, fans, work-bags, rouge-

boxes, masks, gloves-all were there. We only helped each other with our hair, but when it was done we looked intensely stupid, with the exception of the young officer, who really might have been taken for a pretty woman; he had concealed his deficiency in feminine characteristics by false breasts and a bustle We took off our breeches one after the other.

"Your fine garters," said I, to the marquis, "make me want to wear some too."

"Exactly," said the marquis; "but the worst of it is nobody will take the trouble to find out whether we have garters or not, for two young ladies five feet ten in height will not inspire very ardent desires."

I had guessed that the girls would be dressed like men, and I was not mistaken. They were ready before us, and when we opened the door we saw them standing with their backs to the fireplace.

They looked three young pages minus their impudence, for though they endeavoured to seem quite at their ease they were rather confused.

同类推荐
热门推荐
  • 擒灵者

    擒灵者

    中华古老的鬼文化博大精深,你可知道鬼分为虚、阴、阳、妖、灵等五种鬼,而专收这五种鬼的人叫香头?香头玄学,玄之又玄,奥妙无穷,本书能让你身临其境地感受祛灾辟邪、破煞除孽、探秘寻奇的刺激!书中的倒霉鬼叶小清撞邪后,遇到了身为香头的袁奇风。在天津老宅、奇诡腊树、美尸邪棺、鬼生鬼子、桃源惊变、黄河绝壁、路神阴谋、瑶姬降临等惊心动魄的冒险中,叶小清和袁奇风由厌恶转生爱意,而每次冒险揭露的谜底,也让人惊叫连连,真正做到悬疑、推理、鬼文化完美融合!
  • 良木传

    良木传

    “这次失败了怎么办?”“失败?我从来没想过!”“那么说你有办法了?”良木摇头,脸上的神情并无半丝忧虑,反而有一种跃跃欲试的兴奋。龙愕然,认真的看着良木的脸,良久,叹了一口气,“也许我真的老了?”良木突然伸手摸向龙的额头。龙不知良木何意,本来想躲开,但不知为什么却没躲开,任由他的手搭在了自己的额头。“龙爷!没有一根皱纹,哪里老了?”
  • 相府庶女:王妃不好惹

    相府庶女:王妃不好惹

    二十一世纪盛世财团的当家人,含恨而死,穿越成异世相府二小姐。初醒来惊才艳艳,护幼弟,打恶奴,斗嫡姐嫡母,震慑父亲。她嚣张,狂妄,却引来各色优异男子争相追捧。天启国太子,谪仙般的人物,独对她伸出温暖的手。“清灵嫁我可好。”天启国的杀神王爷,他将她禁锢在怀中,咬着她的耳朵说:“莫清灵,我们才是一个世界的人,我们都属于黑暗。”有的人,你认为他才能与你比肩,却发现,一切只是阴谋。他一身黑色蟒袍,高位之上背对于她,冷声下令。“将这妖妃拿下,押入死牢。”这世间,什么是真?什么是假?纵使活过了一世,再次重来,她依旧无法参透。到头来,终究是她错了么?
  • 恋爱百分:冰山校草赖上我

    恋爱百分:冰山校草赖上我

    她好凄惨,一夜之间失去双亲,一回国就被车撞了,这也是没谁了,可是自此就惹上了一个高冷之人,她的人生好凄惨。这人居然还是艾蒂兰贵族学院的高冷冰山校草,从此以后苏锦锦只能被这位爷给奴役了?校草:苏锦锦,本少爷的饭了?倒霉女:你的饭在食堂,你没有脚吗?要懂得自力更生。校草:苏锦锦,我不是说过你被欺负了就报我的名号吗?倒霉女:你的名号?我跟你不熟为什么要报上你名号?校草:苏锦锦,我对你的心,你是真的不明白吗?倒霉女摸了摸某校草的额头:没有发烧啊,怎么老说胡话?
  • 折子戏

    折子戏

    《折子戏》是一部以民国时代的北平为背景的小说。故事主人公淮泗儿是一名清高的女伶,在戏台上演出别人的故事,油彩斑驳的脸谱后面,藏着无尽的悲喜。她自己也被卷入了复杂的爱恨情仇,与沈家三公子沈如安在爱恨中纠葛,同时还面临着战争、革命带来的风云变幻、生离死别与难以决定的取舍。
  • 香格里拉的茉莉1:深渊之石

    香格里拉的茉莉1:深渊之石

    苏茉莉,一个有着神秘身世的12岁少女,父母几年前相继在探险行动中失踪。中秋节的假期,放学回家的茉莉遇到了一只会说话的胖猫,带她前往那个被称之为“香格里拉”的世界,寻找她失踪已久的父母。然而,她未曾想到的是,等待着她的,是一个被魔法与神秘力量所主宰的古老世界,一段前所未有的迷境之旅……
  • 兽血夫君:疼妻法则

    兽血夫君:疼妻法则

    承蒙上天眷顾重活一世,却塞给她一个八字不合的丈夫。发誓老死不相往来,却事事总牵绊这一起。“女人,你居然怀了我的孩子?还逃出我的掌控!”“对不起,你是谁?”“我是你的夫,这一辈子你休想逃出我的掌控!生生世世你也休想摆脱我!”曾被人预言这一辈子不可能有子嗣,却有了一个意外……让这逃出他后院的女人给怀上了!而且一怀还怀了两个,重点还是一男一女!要不是这两孩子和他长得一模一样,他还真怀疑这女人是从哪偷来的种。“现在你还想逃吗?”他呲牙,女人,敢骗他就要付出代价!
  • 万皆灵

    万皆灵

    愿世间万物都有灵,愿世间万事都有它的结局,不论是否遗憾,它都是人生的一部分……
  • 武逆苍生

    武逆苍生

    意外穿越,成鬼才?天才?尽然不是。苍穹眷顾,赐九转天虚雷,雷脉开启,复仇之路,万古谜团,生死同行。吾墨岂是池中物,气吞山河亿万里。甘愿血洒灵武陆,傲视草木皆苍生。异世界居然再次遇到前世的女友,与此同时自己身份居然是这般的变故!究竟是何谜团笼罩了他!!
  • 东溪乡

    东溪乡

    书中分《青春寄语》《诗歌习作》《灯下漫笔》《夜读辑录》四部分。