登陆注册
4805900000062

第62章 THE BREATH OF DEATH(2)

"Fine!" I said. "All is perfectly clear. I shall release you but you must report to your sender that he will not welcome you back the next time. Your weapons I shall hand to the Commandant of Uliassutai."My friend, using his former terrifying care, began to untie them, repeating over and over: "And I would have fed you to the fishes in the river!" Then we all returned to the town, leaving them to go their way.

Domojiroff continued to send envoys to Baron Ungern at Urga with requests for plenary powers and money and with reports about Michailoff, Chultun Beyli, Poletika, Philipoff and myself. With Asiatic cunning he was then maintaining good relations with all those for whom he was preparing death at the hands of the severe warrior, Baron Ungern, who was receiving only one-sided reports about all the happenings in Uliassutai. Our whole colony was greatly agitated. The officers split into different parties; the soldiers collected in groups and discussed the events of the day, criticising their chiefs, and under the influence of some of Domojiroff's men began making such statements as:

"We have now seven Colonels, who all want to be in command and are all quarreling among themselves. They all ought to be pegged down and given good sound thrashings. The one who could take the greatest number of blows ought to be chosen as our chief."It was an ominous joke that proved the demoralization of the Russian detachment.

"It seems," my friend frequently observed, "that we shall soon have the pleasure of seeing a Council of Soldiers here in Uliassutai.

God and the Devil! One thing here is very unfortunate--there are no forests near into which good Christian men may dive and get away from all these cursed Soviets. It's bare, frightfully bare, this wretched Mongolia, with no place for us to hide."Really this possibility of the Soviet was approaching. On one occasion the soldiers captured the arsenal containing the weapons surrendered by the Chinese and carried them off to their barracks.

Drunkenness, gambling and fighting increased. We foreigners, carefully watching events and in fear of a catastrophe, finally decided to leave Uliassutai, that caldron of passions, controversies and denunciations. We heard that the group of Poletika was also preparing to get out a few days later. We foreigners separated into two parties, one traveling by the old caravan route across the Gobi considerably to the south of Urga to Kuku-Hoto or Kweihuacheng and Kalgan, and mine, consisting of my friend, two Polish soldiers and myself, heading for Urga via Zain Shabi, where Colonel Kazagrandi had asked me in a recent letter to meet him. Thus we left the Uliassutai where we had lived through so many exciting events.

On the sixth day after our departure there arrived in the town the Mongol-Buriat detachment under the command of the Buriat Vandaloff and the Russian Captain Bezrodnoff. Afterwards I met them in Zain Shabi. It was a detachment sent out from Urga by Baron Ungern to restore order in Uliassutai and to march on to Kobdo. On the way from Zain Shabi Bezrodnoff came across the group of Poletika and Michailoff. He instituted a search which disclosed suspicious documents in their baggage and in that of Michailoff and his wife the silver and other possessions taken from the Chinese. From this group of sixteen he sent N. N. Philipoff to Baron Ungern, released three others and shot the remaining twelve. Thus ended in Zain Shabi the life of one party of Uliassutai refugees and the activities of the group of Poletika. In Uliassutai Bezrodnoff shot Chultun Beyli for the violation of the treaty with the Chinese, and also some Bolshevist Russian colonists; arrested Domojiroff and sent him to Urga; and . . . restored order. The predictions about Chultun Beyli were fulfilled.

I knew of Domojiroff's reports regarding myself but I decided, nevertheless, to proceed to Urga and not to swing round it, as Poletika had started to do when he was accidentally captured by Bezrodnoff. I was accustomed now to looking into the eyes of danger and I set out to meet the terrible "bloody Baron." No one can decide his own fate. I did not think myself in the wrong and the feeling of fear had long since ceased to occupy a place in my menage. On the way a Mongol rider who overhauled us brought the news of the death of our acquaintances at Zain Shabi. He spent the night with me in the yurta at the ourton and related to me the following legend of death.

"It was a long time ago when the Mongolians ruled over China. The Prince of Uliassutai, Beltis Van, was mad. He executed any one he wished without trial and no one dared to pass through his town.

All the other Princes and rich Mongols surrounded Uliassutai, where Beltis raged, cut off communication on every road and allowed none to pass in or out. Famine developed in the town. They consumed all the oxen, sheep and horses and finally Beltis Van determined to make a dash with his soldiers through to the west to the land of one of his tribes, the Olets. He and his men all perished in the fight. The Princes, following the advice of the Hutuktu Buyantu, buried the dead on the slopes of the mountains surrounding Uliassutai. They buried them with incantations and exorcisings in order that Death by Violence might be kept from a further visitation to their land. The tombs were covered with heavy stones and the Hutuktu predicted that the bad demon of Death by Violence would only leave the earth when the blood of a man should he spilled upon the covering stone. Such a legend lived among us.

Now it is fulfilled. The Russians shot there three Bolsheviki and the Chinese two Mongols. The evil spirit of Beltis Van broke loose from beneath the heavy stone and now mows down the people with his scythe. The noble Chultun Beyli has perished; the Russian Noyon Michailoff also has fallen; and death has flowed out from Uliassutai all over our boundless plains. Who shall be able to stem it now? Who shall tie the ferocious hands? An evil time has fallen upon the Gods and the Good Spirits. The Evil Demons have made war upon the Good Spirits. What can man now do? Only perish, only perish. . . ."

同类推荐
  • 张文襄幕府纪闻

    张文襄幕府纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝芝草品

    太上灵宝芝草品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • MOSSES FROM AN OLD MANSE

    MOSSES FROM AN OLD MANSE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四川青羊宫碑铭

    四川青羊宫碑铭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东华录选辑

    东华录选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无尽帝途

    无尽帝途

    万年前,神武大陆,轩辕大帝陨落,承传十二颗苍灵珠散落世间。万年后,帝珠现,大陆风起云涌,巅峰皇族,隐秘世家,超然圣地,鬼魔异族,无人逃脱出这血色漩涡。何人执棋?!何人为子?!阴谋、阳谋层出不穷,征伐,霸战时刻上演!看少年洛扬如何在这乱世间突破层层迷网,固本心,挥热血,交挚友,揽红颜,铸就一个属于自己的无尽帝途!无尽正版VIP群【帝军】83625721ps:入群请出示订阅截图。妹子众多,激情无限,欢迎加入无尽大家庭。
  • 流离的萤火爱情

    流离的萤火爱情

    抬头看到的就是他那双孤傲的眼睛,散发着无数的寒气,让人不寒而栗,那张脸简直无懈可击,与哥哥相比似乎更胜一筹,但是他满脸的高傲和不屑,瞬间拒人于千里之外。那个冰山男依旧惜字如金,没有表情,我开始有些怀疑,老哥是不是认错人啦?呼呼,不理他们啦,走咯“答应我一个要求!”说得这么爽快?是早有预谋吗?可是不应该,总不至于他是策划者吧“要求?行,但是你不可以说…”委屈啊,莫名其妙地要答应冰山男一个要求。“不管如何,你都要信我!”那是你对我的乞求吗?一次次的错过,一次次的误会,他们之间是否经得起时间的考验?可爱善良的韩雪柔能够等到幸福钟声响起吗?面对昔日的男友、今时的未婚夫,她该如何抉择?求收藏,求推荐,求订阅,嘻嘻,我会再接再厉的~~~推荐——http://m.pgsk.com/a/450433/《邪魅总裁:女人,乖乖躺着!》推荐新作温馨治愈系列:听说,爱情回来过。http://m.pgsk.com/a/702512/
  • 魔法学院与黑暗复活

    魔法学院与黑暗复活

    《玛雅咒语系列:魔法学院与黑暗复活》是一部有关勇气与成长的幻想小说。小说的主人公是四个魔法学校的学生阿修、安可可、祖国杰和希娜华。他们在学习魔法之际,遭遇黑暗势力牛博士的突袭。至此,他们展开了殊死搏斗。最后,正义与邪恶究竟如何分出胜负?
  • 终身成长(谷臻小简·AI导读版)

    终身成长(谷臻小简·AI导读版)

    本书是影响美国一代人的心理励志之作,美国亚马逊心理畅销书在榜10年,比尔·盖茨撰文推荐。作者认为,成功不在先天,不靠外在,关键在于思维模式:是满足于现有成果、避免失败可能的固定型,还是以努力为豪、寻求挑战机会的成长型,决定了你能在成功路上走多远。
  • 闪婚厚爱:霸道总裁深深爱

    闪婚厚爱:霸道总裁深深爱

    为了父亲的医药费,顾雨汐闪婚了!她以为他娶她只是因为她像极了他的前女友,这是一场各取所需的婚姻,可是,为什么他看她的眼神越来越怪?顾雨汐再也受不了了,直接把离婚协议书甩给他:“秦世枭,我不奉陪了,我要离婚!请你去找你的前女友!”话音未落,就被他拦住:“顾雨汐,我的生命中从头到尾就只有一个你!”--情节虚构,请勿模仿
  • 姥爷说过

    姥爷说过

    失去的不会回来,只能在别人的记忆里绽放烟花。
  • 九界修罗:高冷尊上不收徒

    九界修罗:高冷尊上不收徒

    “尊上,收下我这个徒弟任你差遣,不好么?”这是她第九十九次想拜他为师。绝美男子淡漠地看了她一眼,薄唇轻启,“不好。”“为什么呀。”绝美男子道:“你与本座没有师徒缘。”药仙一听,觉得机会来了,“尊上,这么有趣的女娃您不要,那就让给小仙得了。”“尊上,我同意跟药仙哥哥走。”“想都别想,你若是敢跟这小子走,看本座不打断你的腿!”
  • 奥术世纪

    奥术世纪

    神性璀璨的光辉年代已经远去,诸神的荣光正在变得暗淡,但在这灰暗年代中,那星星点点属于人的光辉正变得越发灿烂,真正属于人的力量正在发展、壮大。而诸神又怎会甘于衰落?不甘于衰落的诸神开始用手中的力量搅动战争的车轮,祂们妄想让神权继续统治世界,让黑暗继续笼罩大地,让愚昧继续充斥人间。但奥术的光辉终将驱散所有黑暗,照耀出一整个盛世纪元,这是属于人的纪元,此为奥术世纪!
  • 欲嫁之词,何患无辞

    欲嫁之词,何患无辞

    【青梅竹马,欢脱小甜文】 “欲加之罪,何患无辞。”宋词从书上读到了这么一句。不料身边之人,将书抢过,抬笔将前半句划去。没多久,书被扔回来。宋词看向那一句,前半句被四个行楷小字代替:欲嫁之词,何患无辞。“楚辞你……”话未说完,一吻封唇,唇瓣间溢出几字。“宋词,何时嫁我?”【暖,宠】
  • 谁能吃到“葡萄”:从狐狸心态看人生

    谁能吃到“葡萄”:从狐狸心态看人生

    本书以狐狸吃葡萄的18个故事为中心,折射出了做人做事的18种心态。心态改变人生,有什么样的心态,就会有什么样的人生。通过本书,可以测试一下自己的心态,预测一下自己的人生,更可以调整自己的心态,并改变自己的人生。