登陆注册
4807300000250

第250章

The Letter and the Answer

My guardian called me into his room next morning, and then I told him what had been left untold on the previous night. There was nothing to be done, he said, but to keep the secret and to avoid another such encounter as that of yesterday. He understood my feeling and entirely shared it. He charged himself even with restraining Mr. Skimpole from improving his opportunity. One person whom he need not name to me, it was not now possible for him to advise or help. He wished it were, but no such thing could be.

If her mistrust of the lawyer whom she had mentioned were well-founded, which he scarcely doubted, he dreaded discovery. He knew something of him, both by sight and by reputation, and it was certain that he was a dangerous man. Whatever happened, he repeatedly impressed upon me with anxious affection and kindness, Iwas as innocent of as himself and as unable to influence.

"Nor do I understand," said he, "that any doubts tend towards you, my dear. Much suspicion may exist without that connexion.""With the lawyer," I returned. "But two other persons have come into my mind since I have been anxious. Then I told him all about Mr. Guppy, who I feared might have had his vague surmises when Ilittle understood his meaning, but in whose silence after our last interview I expressed perfect confidence.

"Well," said my guardian. "Then we may dismiss him for the present. Who is the other?"I called to his recollection the French maid and the eager offer of herself she had made to me.

"Ha!" he returned thoughtfully. "That is a more alarming person than the clerk. But after all, my dear, it was but seeking for a new service. She had seen you and Ada a little while before, and it was natural that you should come into her head. She merely proposed herself for your maid, you know. She did nothing more.""Her manner was strange," said I.

"Yes, and her manner was strange when she took her shoes off and showed that cool relish for a walk that might have ended in her death-bed," said my guardian. "It would be useless self-distress and torment to reckon up such chances and possibilities. There are very few harmless circumstances that would not seem full of perilous meaning, so considered. Be hopeful, little woman. You can be nothing better than yourself; be that, through this knowledge, as you were before you had it. It is the best you can do for everybody's sake. I, sharing the secret with you--""And lightening it, guardian, so much," said I.

"--will be attentive to what passes in that family, so far as I can observe it from my distance. And if the time should come when Ican stretch out a hand to render the least service to one whom it is better not to name even here, I will not fail to do it for her dear daughter's sake."I thanked him with my whole heart. What could I ever do but thank him! I was going out at the door when he asked me to stay a moment. Quickly turning round, I saw that same expression on his face again; and all at once, I don't know how, it flashed upon me as a new and far-off possibility that I understood it.

"My dear Esther," said my guardian, "I have long had something in my thoughts that I have wished to say to you.""Indeed?"

"I have had some difficulty in approaching it, and I still have. Ishould wish it to be so deliberately said, and so deliberately considered. Would you object to my writing it?""Dear guardian, how could I object to your writing anything for MEto read?"

"Then see, my love," said he with his cheery smile, "am I at this moment quite as plain and easy--do I seem as open, as honest and old-fashioned--as I am at any time?"I answered in all earnestness, "Quite." With the strictest truth, for his momentary hesitation was gone (it had not lasted a minute), and his fine, sensible, cordial, sterling manner was restored.

"Do I look as if I suppressed anything, meant anything but what Isaid, had any reservation at all, no matter what?" said he with his bright clear eyes on mine.

I answered, most assuredly he did not.

"Can you fully trust me, and thoroughly rely on what I profess, Esther?""Most thoroughly," said I with my whole heart.

"My dear girl," returned my guardian, "give me your hand."He took it in his, holding me lightly with his arm, and looking down into my face with the same genuine freshness and faithfulness of manner--the old protecting manner which had made that house my home in a moment--said, "You have wrought changes in me, little woman, since the winter day in the stage-coach. First and last you have done me a world of good since that time.""Ah, guardian, what have you done for me since that time!""But," said he, "that is not to be remembered now.""It never can be forgotten."

"Yes, Esther," said he with a gentle seriousness, "it is to be forgotten now, to be forgotten for a while. You are only to remember now that nothing can change me as you know me. Can you feel quite assured of that, my dear?""I can, and I do," I said.

同类推荐
  • 推拿抉微

    推拿抉微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琴斋宜备八则

    琴斋宜备八则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Trees of Pride

    The Trees of Pride

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外经微言

    外经微言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 因明义断

    因明义断

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 豪门闪婚:高冷帝少轻点宠

    豪门闪婚:高冷帝少轻点宠

    为救父亲,她要将自己送上顾少的床,不料事后却被告知顾少根本就没有来酒店。那……与她发生关系的那个男是谁?父亲在牢狱自杀身亡,落魄的她差点被叔叔一家人卖给一个有钱的老头子,手足无措的时候一个陌生的男人出现,将她搂入怀中自称是她的未婚夫。迷迷糊糊的就这样和一个陌生的男人领了结婚证,从此她的人生有了新的转折点。是好事?还是坏事呢?--情节虚构,请勿模仿
  • 敝帚集:郁达夫作品精选

    敝帚集:郁达夫作品精选

    内容主要概况:春风沉醉的晚上、采石矶、血泪、逃走、烟影、西溪的晴雨、海上、远一程, 再远一程、沧州日记、杭州的八月、北平的四季。
  • 迷迭天下

    迷迭天下

    江湖一朝风云起,斩不尽几许仇怨。迷迭暗香残,世事血雨风。圣物一出西域改,利益牵连朝堂争。硝烟弥漫天涯路,红颜化作枯骨冢,更那堪情爱一夕断,生死怎由她。
  • 盛夏的玫瑰

    盛夏的玫瑰

    梅瑰一觉醒来,发现自己被捆绑在“仇人”夏志笙的家。没想到这个男人竟然把她从医院绑回来,还说要好好生生伺候她?梅瑰计划逃跑,却一次又一次地被夏志笙给绑了回来。渐渐的,她似乎不想再离开。--情节虚构,请勿模仿
  • 人生若只如初见:纳兰容若词传

    人生若只如初见:纳兰容若词传

    十几岁读纳兰,是惊才绝艳;二十几岁读纳兰,是捧心忍痛;三十几岁再读纳兰,似乎能懂得他为何怅惘。是面对生命中那些不可逆转的让人遗憾的无可奈何吧!对生命而言,对时间而言,对“情”而言。“如斯者、古今能几?”夸赞纳兰性德的词句,世人说得太多。众人将他神化,把他的词当作旖旎的情话,为他匹配了一个又一个求而不得的爱情故事。然而纳兰或许并非因为受了伤才写下了那些惊才绝艳的文字,他或许只是因为读了书中的伤情故事而伤情。恰如你我于昏黄的夜灯下,打开这本书,伸出手抚摸纳兰的一字一句,只觉曲调哀婉,指尖冰冷。
  • 冷王独宠天降妃

    冷王独宠天降妃

    她说,就我这样的IQ&EQ,放到后宫之中能活得过两分钟都是抬举我,再说了,比起那些无聊的争风吃醋,我更宁愿尝遍天下美食,享受一路风光,然后……回家!他就这么看着她不知在想些什么,只是那微蹙的眉头不经意间泄露了他此时的心情……纵横沙场的战王,世人眼中是何等的冷情;普通平凡的姑娘,却活得自在洒脱;命运的齿轮让他们划破时空不期而遇,是缘分亦或是无奈,她一心离开却……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我从美漫归来

    我从美漫归来

    穿越漫威十年,意外带着漫威的黑科技归来。超级士兵血清、AI智能、钢铁侠的马克系列战衣、纳米技术、艾德曼合金、皮姆粒子……顾异掌握的任何一项黑科技单独拿出来,都足以改变原来的世界!“顾异先生,有人把您称作是科技之父,超级英雄之父,您怎么看?”“我只是为人类文明的进步,做了一点微小的工作。”
  • 前夫请滚开

    前夫请滚开

    嫁入豪门,三年不孕。在她终于治好不孕症准备为他生下一个孩子的时候,他竟然高调地带着怀孕的小三登堂入室,“既然生不出来,你就滚蛋,难道你想让我们莫家绝后”。她的婆婆无比恶毒地骂她;“我已经签字了,你想通了就走吧!”,她的老公无情地将一纸离婚协书甩到她的脸上。后来听说夜城有两个男人为了抢回他们的妻子,在广场上赤手空拳、大打出手!而另外一边是两个宝宝为了争夺妈咪,在地上纠缠厮打!
  • 气颠江湖

    气颠江湖

    书友群:781883526不染尘嚣,隐逸逍遥。世间皆浊,唯我独清。文武双全,鬼神皆敬。开脉为习武之人的天赋,气力则为习武之人的修为。开脉为基,三脉齐开及以下为平凡,五脉齐开为一般,六脉齐开为稀有,七脉齐开为罕见,八脉齐开为极品。