登陆注册
4810700000026

第26章

"You do the orderin'," he replied dryly; "I'll just set and be thankful, like the hen that found the china doorknob. Anything that suits you will do me, I guess."The lawyer, who seemed to be thoroughly enjoying his companion, gave his orders, and the waiter brought first a bit of caviar on toast. If Sylvester expected this delicacy to produce astonished comments, he was disappointed.

"Well, well!" exclaimed Captain Elisha. "I declare, you take me back a long ways, Mr. Sylvester. Caviar! Well, well! Why, Ihaven't ate this since I used to go to Cronstadt. At the American consul's house there we had it often enough. Has a kind of homey taste even yet. That consul was a good feller. He and I were great friends.

"I met him a long spell after that, when I was down in Mexico," he went on. "He'd made money and was down on a vacation. My ship was at Acapulco, and he and I used to go gunnin' together, after wild geese and such. Ho! ho! I remember there was a big, pompous critter of an Englishman there. Mind you, I'm not talkin' against the English. Some of the best men I ever met were English, and I've stood back to back with a British mate on a Genoa wharf when half of Italy was hoppin' around makin' proclamations that they was goin' to swallow us alive. And, somehow or 'nother, they didn't.

Took with prophetic indigestion, maybe.

"However, this Englishman at Acapulco was diff'rent. He was so swelled with importance that his back hollered in like Cape Cod Bay on the map. His front bent out to correspond, though, so Ical'late he averaged up all right. Well, he heard about what a good--that I was pretty lucky when it come to shootin' wild geese, and I'm blessed if he didn't send me orders to get him one for a dinner he was goin' to give. Didn't ask--ORDERED me to do it, you understand. And him nothin' but a consignee, with no more control over me than the average female Sunday-school teacher has over a class of boys. Not so much, because she's supposed to have official authority, and he wa'n't. AND he didn't invite me to the dinner.

"Well, the next time my friend, the ex-consul, and I went out gunnin', I told him of the Englishman's 'orders.' He was mad.

'What are you goin' to do about it?' he asks. 'Don't know yet,'

says I, 'we'll see.' By and by we come in sight of one of them long-legged cranes, big birds you know, standin' fishin' at the edge of some reeds. I up with my gun and shot it. The consul chap looked at me as if I was crazy. 'What in the world did you kill that fish-basket on stilts for?' he says. 'Son,' says I, 'your eyesight is bad. That's a British-American goose. Chop off about three feet of neck and a couple of fathom of hind legs and pick and clean what's left, and I shouldn't wonder if 'twould make a good dinner for a mutual friend of ours--good ENOUGH, anyhow.' Well, sir! that ex-consul set plump down in the mud and laughed and laughed. Ho, ho! Oh, dear me!""Did you send it to the Englishman?" asked Sylvester.

"Oh, yes, I sent it. And, after a good while and in a roundabout way, I heard that the whole dinner party vowed 'twas the best wild goose they ever ate. So I ain't sure just who the joke was on.

However, I'm satisfied with my end. Well, there! I guess you must think I'm pretty talky on short acquaintance, Mr. Sylvester.

You'll have to excuse me; that caviar set me to thinkin' about old times."His host was shaking all over. "Go ahead, Captain," he cried.

"Got any more as good as that?"

But Captain Elisha merely smiled and shook his head.

"Don't get me started on Mexico," he observed. "I'm liable to yarn all the rest of the afternoon. Let's see, we was goin' to talk over my brother's business a little mite, wa'n't we?""Why, yes, we should. Now, Captain Warren, just how much do you know about your late brother's affairs?""Except what Mr. Graves told me, nothin' of importance. And, afore we go any further, let me ask a question. Do YOU know why 'Bije made me his executor and guardian and all the rest of it?""I do not. Graves drew his will, and so, of course, we knew of your existence and your appointment. Your brother forbade our mentioning it, but we did not know, until after his death, that his own children were unaware they had an uncle. It seems strange, doesn't it?""It does to me; SO strange that I can't see two lengths ahead. Ical'late Mr. Graves told you how I felt about it?""Yes. That is, he said you were very much surprised.""That's puttin' it mild enough. And did he tell you that 'Bije and I hadn't seen each other, or even written, in eighteen years?""Yes."

"Um-hm. Well, when you consider THAT, can you wonder I was set all aback? And the more I think of it, the foggier it gets. Why, Mr.

Sylvester, it's one of them situations that are impossible, that you can prove fifty ways CAN'T happen. And yet, it has--it sartinly has. Now tell me: Are you, or your firm, well acquainted with my brother's affairs?""Not well, no. The late Mr. Warren was a close-mouthed man, rather secretive, in fact.""Humph! that bein' one of the p'ints where he was different from his nighest relation, hey?""I'm not so sure. Have you questioned the children?""Caroline and Steve? Yes, I've questioned 'em more than they think I have, maybe. And they know--well, leavin' out about the price of oil paintin's and the way to dress and that it's more or less of a disgrace to economize on twenty thousand a year, their worldly knowledge ain't too extensive.""Do you like them?"

"I guess so. Just now ain't the fairest time to judge 'em. You see they're sufferin' from the joyful shock of their country relation droppin' in, and--"He paused and rubbed his chin. His lips were smiling, but his eyes were not. Sylvester noted their expression, and guessed many things.

"They haven't been disagreeable, I hope?" he asked.

同类推荐
  • 全真清规

    全真清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正一敕坛仪

    正一敕坛仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 圆觉经道场略本修证仪

    圆觉经道场略本修证仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE OLD CURIOSITY SHOP

    THE OLD CURIOSITY SHOP

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北梦录

    北梦录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 星途迷失

    星途迷失

    暗黑无际的宇宙中,隐藏着多少可怕的过往,破碎星空,唯有真像被掩盖……不是硬科幻,固定更新,放心食用
  • 花式快穿之逆袭美男方案

    花式快穿之逆袭美男方案

    她本是21世纪的王牌杀手,因一次任务中,被自己的队友设计害死。死后因偶然的机遇,灵魂来到一个神秘的平行空间。从此开启了穿梭各个时空,逆袭美男的计划。
  • 你是我如愿的星光

    你是我如愿的星光

    新书已发,古言双洁独宠(穿越来的气运锦鲤褒姒娘娘×绞尽脑汁博得美人一笑的暴躁皇帝。)他是潼城新上任的城主,在会上以雷霆手段换下潼城百年不变的城市名,改“潼”为“新”。众人都猜这个城名是城主想将这座城市焕然更新的意思,可谁又能猜到那焕然一新的城名下掩盖的是谁的情深?新城新城,此新非彼新她是画坛上冉冉升起的一颗新星,在画展上以一幅《星辰》震惊四座。众人只看到画上的一人一城一星空,可谁又能看到那漫天的星辰后隐藏的是谁的深情?星辰星辰,此辰非彼辰唐忆城:愿用一城的忆年换繁星铺满天许星愿:愿许一生的心愿换一城共终老【本文校园加都市,短篇,是含着糖的玻璃渣子,喜欢的亲可以入坑了~】
  • 安如青春

    安如青春

    故事从小学开始,讲述了李辉东小学时发生在身边的种种事情,接着到了初三毕业之际交了第一个女朋友,没想高中时期再次与小学的一些同学同校,而这些同学之中,有一个却是从五年级开始便一直暗恋的女孩。当初懵懂天真,不谙世事,如今风华正茂,青春洋溢,本是大好时机,怎耐早有“家室”,如何是好? 另一方面,他的思想开始受到各个领域的名人的影响,日渐成熟,同时也开始慢慢形成自己独立的思想。只是不知道是他自己错了,还是其他人错了,他发现他的很多想法总是会和大众的想法发生很大的差异。
  • 无限荣耀

    无限荣耀

    荣耀大陆,一个让人又爱又恨的地方!爱它!因为所有人可以在这里得到想要的一切,地位!权力!女人!只有你想不到的,没有得不到的!恨它!因为所有人必须要经历无数次的任务洗礼,出生入死,浴血奋战!有理想的人,会在荣耀大陆上面披荆斩棘,向着最后的希望努力!没理想的人,他们会在这里体验无尽杀戮带来的快感!然后醉生梦死……
  • 跨界营销

    跨界营销

    当下,跨界营销被誉为前沿的营销潮流,风靡各个行业。《跨界营销》以“移动互联网”为切入点,从宏观层面分析了跨界的重要性,并阐述了跨界思维、跨界营销对企业带来的竞争优势、盈利模式。而且还深入阐述了创意营销、行业跨界、产品跨界、渠道跨界等内容,向读者呈现了一套系统、清晰的跨界思维,让读者可以找到适合自己的跨界之路。《跨界营销》还对跨界的雷区以及未来做了深刻的剖析,旨在让读者在跨界中少走弯路。
  • 透过佛法看世界:给寻找答案的人

    透过佛法看世界:给寻找答案的人

    《透过佛法看世界》是当今最具影响力的精神导师之一,希阿荣博堪布2014年最新力作,献给寻找答案的人。《透过佛法看世界》包含一百八十个问题,解答你的人生困惑。透过佛法,与更好的自己相遇。由于受到自身视角的限制,我们总是不能很好地与自己相处,与他人相处,持续地感受着焦虑痛苦。希阿荣博堪布以这些具有代表性的烦恼、迷惘为契入点,从佛法的视角,引领我们重新认识自己的内心世界和外部世界。
  • 杀手可能不会笑

    杀手可能不会笑

    服务于信条的是侠士,服务于利益的是杀手。“抱歉,我只是杀手。”-竹“无论什么时候总是需要有人服务于黑暗的。”-砚“那,我们,后会无期。”-白鸦。。。这是一个关于杀手们的故事。
  • 兽血帝国

    兽血帝国

    当生活和生存面临二选一的时候,相信所有人都会选择后者!身为地球术士的吴天邪穿越了,这里是一个生活着人类和无数兽人种族的奇幻世界,身为穿越者的吴天邪只想过着普普通通的生活,只是,当如此简单的要求都不能被实现,那么一切皆都为生存而战。兽人的脚步,永不停歇……
  • 多余

    多余

    尽管没有爸妈待见,我还是在奶奶的悉心照料下,一天比一天硬实起来。在我还没断奶的时候,我妈刘小霞跟我爸李二牛就已经闹到非离婚不可的地步了。我身上有一个大我四岁的哥哥。最后,哥哥跟着妈妈走了,我随了奶奶。奶奶疼我,每天拿小铁锅熬大米稀粥喂养我。奶奶的眼睛得了白内障以后,视力几近失明,连衣服都搓不干净了,做饭的时候,米里边经常裹着沙粒子,她也挑不出来,就和米一块儿下锅煮了。有一回,我喝粥的时候不小心咬到了一粒大沙子,硌掉了我两颗小门牙,导致我好长一段时间说话直漏风。慢慢地,我学会走路了,就经常跑到街上去玩儿,和村头的野小子们一块撒尿和泥,摔泡泡。