登陆注册
4814500000010

第10章

CLAIRE [with magnificent snobbery]. She would not dare. Did you tell her you were engaged to me?

EDSTASTON. Of course not.

CLAIRE. Why?

EDSTASTON. Because I didn't particularly want to have you knouted, and to be hanged or sent to Siberia myself.

CLAIRE. What on earth do you mean?

EDSTASTON. Well, the long and short of it is--don't think me a coxcomb, Claire: it is too serious to mince matters--I have seen the Empress; and--CLAIRE. Well, you wanted to see her.

EDSTASTON. Yes; but the Empress has seen me.

CLAIRE. She has fallen in love with you!

EDSTASTON. How did you know?

CLAIRE. Dearest: as if anyone could help it.

EDSTASTON. Oh, don't make me feel like a fool. But, though it does sound conceited to say it, I flatter myself I'm better looking than Patiomkin and the other hogs she is accustomed to.

Anyhow, I daren't risk staying.

CLAIRE. What a nuisance! Mamma will be furious at having to pack, and at missing the Court ball this evening.

EDSTASTON. I can't help that. We haven't a moment to lose.

CLAIRE. May I tell her she will be knouted if we stay?

EDSTASTON. Do, dearest.

He kisses her and lets her go, expecting her to run into the house.

CLAIRE [pausing thoughtfully]. Is she--is she good-looking when you see her close?

EDSTASTON. Not a patch on you, dearest.

CLAIRE [jealous]. Then you did see her close?

EDSTASTON. Fairly close.

CLAIRE. Indeed! How close? No: that's silly of me: I will tell mamma. [She is going out when Naryshkin enters with the Sergeant and a squad of soldiers.] What do you want here?

The Sergeant goes to Edstaston: plumps down on his knees: and takes out a magnificent pair of pistols with gold grips. He proffers them to Edstaston, holding them by the barrels.

NARYSHKIN. Captain Edstaston: his Highness Prince Patiomkin sends you the pistols he promised you.

THE SERGEANT. Take them, Little Father; and do not forget us poor soldiers who have brought them to you; for God knows we get but little to drink.

EDSTASTON [irresolutely]. But I can't take these valuable things.

By Jiminy, though, they're beautiful! Look at them, Claire.

As he is taking the pistols the kneeling Sergeant suddenly drops them; flings himself forward; and embraces Edstaston's hips to prevent him from drawing his own pistols from his boots.

THE SERGEANT. Lay hold of him there. Pin his arms. I have his pistols. [The soldiers seize Edstaston.]

EDSTASTON. Ah, would you, damn you! [He drives his knee into the Sergeant's epigastrium, and struggles furiously with his captors.]

THE SERGEANT [rolling on the ground, gasping and groaning]. Owgh!

Murder! Holy Nicholas! Owwwgh!

CLAIRE. Help! help! They are killing Charles. Help!

NARYSHKIN [seizing her and clapping his hand over her mouth]. Tie him neck and crop. Ten thousand blows of the stick if you let him go. [Claire twists herself loose: turns on him: and cuffs him furiously.] Yow--ow! Have mercy, Little Mother.

CLAIRE. You wretch! Help! Help! Police! We are being murdered.

Help!

The Sergeant, who has risen, comes to Naryshkin's rescue, and grasps Claire's hands, enabling Naryshkin to gag her again. By this time Edstaston and his captors are all rolling on the ground together. They get Edstaston on his back and fasten his wrists together behind his knees. Next they put a broad strap round his ribs. Finally they pass a pole through this breast strap and through the waist strap and lift him by it, helplessly trussed up, to carry him of. Meanwhile he is by no means suffering in silence.

EDSTASTON [gasping]. You shall hear more of this. Damn you, will you untie me? I will complain to the ambassador. I will write to the Gazette. England will blow your trumpery little fleet out of the water and sweep your tinpot army into Siberia for this. Will you let me go? Damn you! Curse you! What the devil do you mean by it? I'll--I'll--I'll-- [he is carried out of hearing].

NARYSHKIN [snatching his hands from Claire's face with a scream, and shaking his finger frantically]. Agh! [The Sergeant, amazed, lets go her hands.] She has bitten me, the little vixen.

CLAIRE [spitting and wiping her mouth disgustedly]. How dare you put your dirty paws on my mouth? Ugh! Psha!

THE SERGEANT. Be merciful, Little angel Mother.

CLAIRE. Do not presume to call me your little angel mother. Where are the police?

NARYSHKIN. We are the police in St Petersburg, little spitfire.

THE SERGEANT. God knows we have no orders to harm you, Little Mother. Our duty is done. You are well and strong; but I shall never be the same man again. He is a mighty and terrible fighter, as stout as a bear. He has broken my sweetbread with his strong knees. God knows poor folk should not be set upon such dangerous adversaries!

CLAIRE. Serve you right! Where have they taken Captain Edstaston to?

NARYSHKIN [spitefully]. To the Empress, little beauty. He has insulted the Empress. He will receive a hundred and one blows of the knout. [He laughs and goes out, nursing his bitten finger.]

THE SERGEANT. He will feel only the first twenty and he will be mercifully dead long before the end, little darling.

CLAIRE [sustained by an invincible snobbery]. They dare not touch an English officer. I will go to the Empress myself: she cannot know who Captain Edstaston is--who we are.

THE SERGEANT. Do so in the name of the Holy Nicholas, little beauty.

CLAIRE. Don't be impertinent. How can I get admission to the palace?

THE SERGEANT. Everybody goes in and out of the palace, little love.

CLAIRE. But I must get into the Empress's presence. I must speak to her.

THE SERGEANT. You shall, dear Little Mother. You shall give the poor old Sergeant a rouble; and the blessed Nicholas will make your salvation his charge.

CLAIRE [impetuously]. I will give you [she is about to say fifty roubles, but checks herself cautiously]-- Well: I don't mind giving you two roubles if I can speak to the Empress.

THE SERGEANT [joyfully]. I praise Heaven for you, Little Mother.

同类推荐
热门推荐
  • 淞沪抗战史料丛书续编:第十辑(谷臻小简·AI导读版)

    淞沪抗战史料丛书续编:第十辑(谷臻小简·AI导读版)

    淞沪抗战史料丛书续编充分利用国家图书馆馆藏资源,将已见或未见的关于淞沪抗战的史料以影印的形式出版,内容涵盖两次淞沪抗战,力求比较全面、翔实、生动地反映淞沪抗战的全貌,是上海市哲学社会科学重大项目的一部分。
  • 当我们活成了自己

    当我们活成了自己

    这本书是为了写给平凡生活里的自己,也是为了是写给同样在生活中平凡的你们,记录一份平淡,也计录一份真实,这是一本共鸣之书,也是许多人平凡生活的缩影。我仅已一份赤诚之心,写着那些故事
  • 凤求凰

    凤求凰

    《凤求凰》已由重庆出版社出版发行,现在部分城市、淘宝网、当当网已有销售。凤求凰凤兮凤兮九天翔,翱游四海求其凰。参风云兮暗日月,顾影自怜在高堂。忽现耀目以神动,有玉人兮出潇湘。才堪咏絮情堪握,嫣然一笑兮明珠失光。凤兮清歌引碧霄,振翅奋近绮罗香,瑶池绿波荡鸳鸯。音未绝,轻逐芳,欲行不行归故乡!凤求凰群号:43225880(已满)晓晓说群号:43704325(已满)凤兮清歌群号:43038093(已满)凤舞九天群号:16032613(已满,抱歉)谢谢一直支持凤求凰和紫晓的朋友们!
  • 爱情回归

    爱情回归

    菱果说:过客终究会擦身而过,你只是比别人多了次回眸!小米说:我减肥是为了给洪水一个机会,这么多年不管多大的水都冲不走我!叶子说:女人如水而我是一锅沸水,最擅长的是让人受伤而且是受内伤!李礼说:聪明的女人并不可怕,可怕的是聪明的女人还心狠手辣!辰宇说:戒爱比戒毒难多了!莎莎说:我活着的目的是为了赚钱,我赚钱的目的是为了赚更多的钱,结果我被钱给害死了!李源说:女人如同毒酒,虽有不同,但每一杯都是致命的!
  • 老古玩店

    老古玩店

    1841年,狄更斯迁居到德文郡巷,认识了老古玩店的老板,以此为素材开始创作《老古玩店》。书中讲述了一个老古玩店店主和他的小孙女的悲惨遭遇。店主吐伦特为了让小孙女能过上有保障的生活,不幸落入高利贷者的圈套,失去了老古玩店。爷孙二人因此颠沛流离。狄更斯怀着深重的同情与爱刻画了纯真善良的小奈尔,打动了无数读者的心。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 穿越之一等狂妃

    穿越之一等狂妃

    【新书:《逆天狂妃:杠上冷邪冰帝》不一样故事,不一样的精彩,欢迎阅读!】她,精神力逆天的超级古武天才;她,身肥貌丑,花痴无能的废柴小姐;一朝穿越,灵魂转换,她成了她,从此废柴变天才,丑女变美女,锋芒毕露,风华绝代!三品丹药?这算什么?七品丹药她都拿来当糖豆吃!你有八阶契约兽?不好意思,圣兽倒贴刚被她拒绝!什么?受万人敬仰的神子来求婚?这……某女还没反应,便有一阵狂风刮过,某位身负上古血脉,天资卓越,风华无双的霸道男,紧紧的将她抱到怀中:“告诉神子,让他有多远滚多远,不然本尊灭了他的神殿!”
  • 宫阙无双

    宫阙无双

    剧情版文案一朝穿越,宫阙成为了闻名各国的少年贤王,却无人知晓她女扮男装二十年。在边陲小镇的一次偶遇,宫阙遇到了那个温润如玉的南临太子轩辕瑾雾。结交为知己,宫阙前往南临助轩辕瑾雾一臂之力。却不料阴差阳错,恢复记忆的宫阙踏上了回归故国的路。再次相见,两人身上背负着不同的使命。夜箴的贤王变为南临的质子,两人之间误会愈重,隔阂愈深。平息的战乱再次被挑起,两人的命运又该将何去何从?文艺版文案浮云一别后,流水十年间。而他们又何尝不是如此。不同的宿命似乎早已注定,一眼回眸,便是万里亦无法阻挡。千夫所指,她堵上自己的一切,只为换得与他相守的机会。万人劝阻,他不惜抛弃江山万里,只为换得同当年一样的回眸。两人所愿,都只不过是青山不改,绿水长流。“我此生最大的幸运,就是在最好的时候遇上最对的人。”“为你画眉,与你执手。此生与你,不离不弃。”
  • 这一生的债

    这一生的债

    债,也许背负一生,都无法放下,但是谢谢老天赐给我的回忆。 一些感悟,一些纠缠,这些我们之间说不完的情愫,是我一生的财富。 把写本书,送给所有支持小弄的人,那些一生的,人。
  • 重返璀璨年华

    重返璀璨年华

    苏泽在恍惚之下回到了毕业后,刚准备入职时的2010年。在阴差阳错之下,他有了一个奇异的金手指……然后卯足了劲一路向前。在这个风起云涌,璀璨激荡的大时代里,他先后涉足了旅游、餐饮、移动互联网,终有机会留下自己的足迹。更为重要的是,外人眼里的女神,他眼里的女神经,曾经一度天人永隔的姐姐终于可以重新相见……已有200万字完本精品《逆流完美青春》,书友群:851601466。