登陆注册
4815100000077

第77章

I must open the door;" and, rising, she faced towards the door of the apartment, observing heedfully not to turn back her head, and, withdrawing a bolt or two (for, notwithstanding the miserable appearance of the place, the door was cautiously secured), she lifted the latch, saying,"Open lock end strife, Come death, and pass life." Brown, who had by this time moved from his post, stood before her as she opened the door. She stepped back a pace, and he entered, instantly recognising, but with no comfortable sensation, the same gipsy woman whom he had met in Bewcastle. She also knew him at once, and her attitude, figure, and the anxiety of her countenance assumed the appearance of the well-disposed ogress of a fairy tale, warning a stranger not to enter the dangerous castle of her husband. The first words she spoke (holding up her hands in a reproving manner)were, "Said I not to ye, Make not, meddle not?--Beware of the redding straik! [*The redding straik, namely, a blow received by a peacemaker who interfere betwixt two combatants, to red or separate them, is proverbially said to be the most dangerous blow a man can receive.] you are come to no house o' fairstrae [*Natural]

death." So saying, she raised the lamp, and turned its light on the dying man, whose rude and harsh features were now convulsed with the last agony. A roll of linen about his head was stained with blood, which had soaked also through the blankets and the straw. It was, indeed, under no natural disease that the wretch was suffering. Brown started back from this horrible object, and, turning to the gipsy, exclaimed, "Wretched woman, who has done this?""They that were permitted," answered Meg Merrilies, while she scanned with a close and keen glance the features of the expiring man.--"He has had a sair struggle--but it's passing--I kenn'd he would pass when you came in.--That was the death-ruckle--he's dead."Sounds were now heard at a distance, as of voices. "They are coming," said she to Brown; "you are a dead man if ye had as mony lives as hairs." Brown eagerly looked round for some weapon of defence. There was none near. He then rushed to the door, with the intention of plunging among the trees, and making his escape by flight, from what he now esteemed a den of murderers, but Merrilies held him with a masculine grasp. "Here," she said, "here be still and you are safe--stir not, whatever you see or hear, and nothing shall befall you."Brown, in these desperate circumstances, remembered this woman's intimation formerly, and thought he had no chance of safety but in obeying her. She caused him to couch down among a parcel of straw on the opposite side of the apartment from the corpse, covered him carefully, and flung over him two or three old sacks which lay about the place. Anxious to observe what was to happen, Brown arranged, as softly as he could, the means of peeping from under the coverings by which he was hidden, and awaited with a throbbing heart the issue of this strange and most unpleasant adventure. The old gipsy, in the meantime, set about arranging the dead body, composing its limbs, and straightening the arms by its side. "Best to do this," she muttered, "ere he stiffen." She placed on the dead man's breast a trencher, with salt sprinkled upon it, set one candle at the head, and another at the feet of the body, and lighted both. Then she resumed her song, and awaited the approach of those whose voices had been heard without.

Brown was a soldier, and a brave one; but he was also a man, and at this moment his fears mastered his courage so completely that the cold drops burst out from every pore. The idea of being dragged out of his miserable concealment by wretches, whose trade was that of midnight murder, without weapons or the slightest means of defence, except entreaties, which would be only their sport, and cries for help, which could never reach other ear than their own--his safety entrusted to the precarious compassion of a being associated with these felons, and whose trade of rapine and imposture must have hardened her against every human feeling--the bitterness of his emotions almost choked him. He endeavoured to read in her withered and dark countenance, as the lamp threw its light upon her features, something that promised those feelings of compassion, which, females, even in their most degraded state, can seldom altogether smother. There was no such touch of humanity about this woman. The interest, whatever it was, that determined her in his favour, arose not from the impulse of compassion, but from some internal, and probably capricious, association of feelings, to which he had no clew. It rested, perhaps, on a fancied likeness, such as Lady Macbeth found to her father in the sleeping monarch.

Such were the reflections that passed in rapid succession through Brown's mind, as he gazed from his hiding-place upon this extraordinary personage. Meantime the gang did not yet approach, and he was almost prompted to resume his original intention of attempting an escape from the hut, and cursed internally his own irresolution, which had consented to his being cooped up where he had neither room for resistance nor flight.

同类推荐
  • THE TAO TEH KING

    THE TAO TEH KING

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 才调集

    才调集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典八岁部

    明伦汇编人事典八岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 品藻

    品藻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Sleeping-Car

    The Sleeping-Car

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 田园萌妻相公心尖宠

    田园萌妻相公心尖宠

    原来人的心可以这么复杂,一颗心可以掰开几瓣来用——殇小黎本座的人,生是本座的,死亦是,想逃?除非本座死——墨辰我以为我们是有机会的,原来从一开始我们就是两条平行线——沈林
  • 太阳少女

    太阳少女

    一个将要毕业的学生遇到了魔幻美少女又会发生怎样的故事?
  • 绝处逢生:世界知名企业大逆转经典案例

    绝处逢生:世界知名企业大逆转经典案例

    本书精选了曾经陷入过尴尬境地的世界知名企业做为案例。针对这些企业的成长经历,本书从“陷入困境”、“绝处逢生”、“案例启示”三个部分入手,前两部分回顾了他们曾经走过的由衰而盛的道路,第三部分由资深企业管理研究人员执笔,对案例进行了深刻分析,旨在为陷入困境而难以自拔的企业提供可借鉴的宝贵经验,帮助他们东山再起,重展雄风。
  • 傀儡小娇娘

    傀儡小娇娘

    尚京将军府之女沈安,生前体弱多病常卧床榻,死后不得安宁受人控制。附魂在傀儡身上,正巧被傀儡师少年撞见,活人魂的傀儡千金难买,万金不换,少年也算捡了个便宜“师妹”带回去给师门交差。沈安万万没想到自己竟拿了女主剧本,美男有了,旷世奇恋也有了。诶?等等,为什么她总死?好像哪里不对劲。反正横竖都是死,她索性闭上眼睛使劲作。
  • 读心术0a

    读心术0a

    多可笑啊,她拥有那种能力时,以为自己可以看穿一切,却唯独读不懂他。多遗憾啊,她变回一个普通人时,才看清他一颗冷静又赤诚的心。
  • 柳暗花明,又一村

    柳暗花明,又一村

    人们常说人生最遗憾的过错是错过,可谁知道今天的错过不是对未来的一种成全;追忆过往,不如珍惜当下,勇敢的大步向前走谁知道明年不是一个丰收年呢。也许今天错过了一份青春期最美好、纯真的爱情,可谁知道明天不会收获一份美满的婚姻呢;更何况你认为最好的,却不一定是最适合你的
  • 许是时光曾遇见

    许是时光曾遇见

    原本是可以衣食无忧的大小姐,却因为一次意外成为一名落魄的孤儿,经过一系列的磨难,终于与亲人,朋友还有爱人再次相遇了,身份已经变了,大家也都不是最初的样子,结局如何呢?
  • 倾城儍妃:王爷,别逼姐扔鞋

    倾城儍妃:王爷,别逼姐扔鞋

    听老师话的好孩子穿越了,可是她穿越成了一个婴儿不成,还成了一个庶出之女。没有人爱,没有疼的,乖乖,这里还有那么高深的武功,她怎么可能会错过呢?结果武功、医术都还成。可是却遇到了他们......
  • 我等不到了

    我等不到了

    写下来才发现,真实,比文学还文学。从古典,到荒诞,从平静,到高潮,应有尽有。但是,“真实”又是什么?我重复地陷入了从庄子到西方现代哲学家都描述过的苦恼之中。这个世界需要真实吗?如果需要,又需要到什么程度?对这些问题,我都不清楚。经过层层筛选,我能够肯定的真实只有一项:很多与我有关的人,都死去了。我很想与他们说活,不管他们能不能听到。于是就有了眼前这本书……直到今天,我还未曾使用电脑,这部书稿仍然是用笔一字一句写出来的。不知道今后还会有多少人保持这种书写方式,因此我十分珍惜地把这部书称为“纯手工写作之记忆文学”。
  • 星光拍档

    星光拍档

    他是娱乐圈的影帝,温文尔雅,众星捧月,受所有人的爱戴和追捧。她是娱乐圈里不起眼的三流明星,但是傲气十足,人前人后都气势十足。他和她相差十几岁,明明差了一个辈分,却爱的那么有气势,大叔,我爱你,就是爱你,不要拒绝我。大叔很羞涩,很严肃:“不可以,我是你的叔叔,不能做你的爱人。”岑小姐内心激荡,辈分神马的又不是血缘,看她分分钟把影帝大人拿下!--情节虚构,请勿模仿