登陆注册
4817200000009

第9章

ask me when thou wilt, and thou shalt have it. POINS [Within] Francis! FRANCIS Anon, anon. PRINCE HENRY Anon, Francis? No, Francis; but to-morrow, Francis;or, Francis, o' Thursday; or indeed, Francis, when thou wilt. But, Francis! FRANCIS My lord? PRINCE HENRY Wilt thou rob this leathern jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue, Spanish-pouch,-- FRANCIS O Lord, sir, who do you mean? PRINCE HENRY Why, then, your brown bastard is your only drink;for look you, Francis, your white canvas doublet will sully: in Barbary, sir, it cannot come to so much. FRANCIS What, sir? POINS [Within] Francis! PRINCE HENRY Away, you rogue! dost thou not hear them call?

Here they both call him; the drawer stands amazed, not knowing which way to go Enter Vintner Vintner What, standest thou still, and hearest such a calling? Look to the guests within.

Exit Francis My lord, old Sir John, with half-a-dozen more, are at the door: shall I let them in? PRINCE HENRY Let them alone awhile, and then open the door.

Exit Vintner Poins!

Re-enter POINS POINS Anon, anon, sir. PRINCE HENRY Sirrah, Falstaff and the rest of the thieves are at the door: shall we be merry? POINS As merry as crickets, my lad. But hark ye; what cunning match have you made with this jest of the drawer? come, what's the issue? PRINCE HENRY I am now of all humours that have showed themselves humours since the old days of goodman Adam to the pupil age of this present twelve o'clock at midnight.

Re-enter FRANCIS

What's o'clock, Francis? FRANCIS Anon, anon, sir.

Exit PRINCE HENRY That ever this fellow should have fewer words than a parrot, and yet the son of a woman! His industry is upstairs and downstairs; his eloquence the parcel of a reckoning. I am not yet of Percy's mind, the Hotspur of the north; he that kills me some six or seven dozen of Scots at a breakfast, washes his hands, and says to his wife 'Fie upon this quiet life! I want work.' 'O my sweet Harry,' says she, 'how many hast thou killed to-day?' 'Give my roan horse a drench,' says he; and answers 'Some fourteen,' an hour after; 'a trifle, a trifle.'

Iprithee, call in Falstaff: I'll play Percy, and that damned brawn shall play Dame Mortimer his wife. 'Rivo!' says the drunkard. Call in ribs, call in tallow.

Enter FALSTAFF, GADSHILL, BARDOLPH, and PETO; FRANCIS following with wine POINS Welcome, Jack: where hast thou been? FALSTAFF A plague of all cowards, I say, and a vengeance too!

marry, and amen! Give me a cup of sack, boy.

Ere I

lead this life long, I'll sew nether stocks and mend them and foot them too. A plague of all cowards!

Give me a cup of sack, rogue. Is there no virtue extant?

He drinks PRINCE HENRY Didst thou never see Titan kiss a dish of butter?

pitiful-hearted Titan, that melted at the sweet tale of the sun's! if thou didst, then behold that compound. FALSTAFF You rogue, here's lime in this sack too:

there is nothing but roguery to be found in villanous man:

yet a coward is worse than a cup of sack with lime in it. A villanous coward! Go thy ways, old Jack;die when thou wilt, if manhood, good manhood, be not forgot upon the face of the earth, then am I a shotten herring. There live not three good men unhanged in England; and one of them is fat and grows old: God help the while! a bad world, Isay.

I would I were a weaver; I could sing psalms or any thing. A plague of all cowards, I say still. PRINCE HENRY How now, wool-sack! what mutter you? FALSTAFF A king's son! If I do not beat thee out of thy kingdom with a dagger of lath, and drive all thy subjects afore thee like a flock of wild-geese, I'll never wear hair on my face more. You Prince of Wales! PRINCE HENRY Why, you whoreson round man, what's the matter? FALSTAFF Are not you a coward? answer me to that:

and Poins there? POINS 'Zounds, ye fat paunch, an ye call me coward, by the Lord, I'll stab thee. FALSTAFF I call thee coward! I'll see thee damned ere I call thee coward: but I would give a thousand pound Icould run as fast as thou canst. You are straight enough in the shoulders, you care not who sees your back: call you that backing of your friends?

Aplague upon such backing! give me them that will face me. Give me a cup of sack: I am a rogue, if Idrunk to-day. PRINCE HENRY O villain! thy lips are scarce wiped since thou drunkest last. FALSTAFF All's one for that.

He drinks A plague of all cowards, still say I. PRINCE HENRY What's the matter? FALSTAFF What's the matter! there be four of us here have ta'en a thousand pound this day morning. PRINCE HENRY Where is it, Jack? where is it? FALSTAFF Where is it! taken from us it is: a hundred upon poor four of us. PRINCE HENRY What, a hundred, man? FALSTAFF I am a rogue, if I were not at half-sword with a dozen of them two hours together. I have 'scaped by miracle. I am eight times thrust through the doublet, four through the hose; my buckler cut through and through; my sword hacked like a hand-saw--ecce signum! I never dealt better since I was a man: all would not do. A plague of all cowards! Let them speak: if they speak more or less than truth, they are villains and the sons of darkness. PRINCE HENRY Speak, sirs; how was it? GADSHILL We four set upon some dozen-- FALSTAFF Sixteen at least, my lord. GADSHILL And bound them. PETO No, no, they were not bound. FALSTAFF You rogue, they were bound, every man of them; or Iam a Jew else, an Ebrew Jew. GADSHILL As we were sharing, some six or seven fresh men set upon us-- FALSTAFF And unbound the rest, and then come in the other. PRINCE HENRY What, fought you with them all? FALSTAFF All! I know not what you call all; but if I fought not with fifty of them, I am a bunch of radish:

同类推荐
  • 慈尊升度宝忏

    慈尊升度宝忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸教决定名义论

    诸教决定名义论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经史百家杂钞

    经史百家杂钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 归愚词

    归愚词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四宜堂集

    四宜堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 红楼之表妹攻略

    红楼之表妹攻略

    穿越红楼,成了贾琏的表妹,清姐儿觉得一定是自己的穿越方式不对!话说红楼梦中琏二爷有叫周慕清的表妹吗?对清姐儿来说,红楼并不只是一场梦,而是真真切切的一生!
  • 老残游记(精装典藏本)

    老残游记(精装典藏本)

    《老残游记》是小说家刘鹗的代表作,被鲁迅先生评为晚清四大谴责小说之一,后翻译成多国文字,在国内外影响巨大。小说以一位走方郎中老残的游历为主线,对社会矛盾进行深度开掘,尤其是他在书中敢于直斥清官误国、清官害民,指出有时清官的昏庸并不比贪官好多少。这一点对清廷官场的批判是切中时弊、独具慧眼的。
  • 轻奢爱

    轻奢爱

    张明扬恨恨的说:“见过脸皮厚的,就没见过像你这样不要脸的。”苏木痞痞的一笑:“脸皮不厚怎么追老婆,我才不要像你,这么多年,手都不敢牵。”张明扬气的脸都绿了,自己捧在手心的宝贝,怎么能轻易让人说拐走就拐走。一别五年,王洛洛看着眼前的苏木,以前只是嘴欠,现在怎么又变无赖了。这还是网络上所谓的国民男神吗?
  • 礼仪常识悦读

    礼仪常识悦读

    严谨务实的原则,总结了人们日常生活中最为常见的礼仪常识和礼仪规范。从个人修养的角度来看,礼仪可以说是一个人内在修养和素质的外在表现。从交际的角度来看,礼仪可以说是人际交往中适用的一种艺术。从传播的角度来看,礼仪可以说是在人际交往中进行相互沟通的技巧。礼仪是人们进行社会交往活动的行为规范与准则。快来看看这些礼仪常识吧!
  • 世界最具智慧性的哲理故事(4)

    世界最具智慧性的哲理故事(4)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 叶先生的隐忍娇妻,惹人怜

    叶先生的隐忍娇妻,惹人怜

    叶先生的自家泳池旁突然楼上掉个林妹妹林妹妹不是病喘娇娇,而是湿身诱惑!林妹妹:不、不好意思啊,楼上的邻居失足落水。打扰你了。(尴尬)叶先生:看准我家泳池失足?(可真巧!)林妹妹:对不起,我不是故意的。(这男人可真好看!)叶先生:别动!林妹妹:(逃走)谁知:一场别有用心的家宴,叶先生再次见到“林妹妹” 他宽阔的臂膀为她挡下家人的权杖自此共谱一曲生死大爱原来他、她的命运早已暗中交集......爱在生命的最深处于她、他
  • 书中侠客行

    书中侠客行

    穿越到自己未完成的小说中会发生怎么样的故事呢?
  • 甜甜圈套住的血族

    甜甜圈套住的血族

    居家少校不正经?逛街买菜溜二哈,却地位超然重权在握;租房没车不工作,还能找到女朋友?这样的他,居然一边给老婆温血浆,一边帮助神仙鬼怪适应人间生活?要不要这么辛苦啊,明明只想做一个居家好少校,却还要给儿子凑学费……“老婆,看在明天给你做唐僧肉的份上,今天就喝这袋O型血好不好。”少校拉开窗帘,把月亮露出来。“不好。”窝在沙发上看电视的少女抬起头,伸手拉住他的袖子,眼神真诚而坚定:“就咬一口,真的!不骗你!”
  • Wives and Daughters(IV) 妻子与女儿/锦绣佳人(英文版)

    Wives and Daughters(IV) 妻子与女儿/锦绣佳人(英文版)

    Wives and Daughters is an emotional novel by Elizabeth Gaskell, first published in the Cornhill Magazine as a serial from August 1864 to January 1866. When Mrs Gaskell died suddenly in 1866, it was not quite complete, and the last section was written by Frederick Greenwood. The heroine of the novel is Molly, an attractive and rather unworldly young woman. Her father sends her to stay with the Hamleys of Hamley Hall, a gentry family. Molly forms a close attachment with Mrs. Hamley, who embraces her almost as a daughter. Molly also befriends the younger son, Roger. Molly is aware that she would not be considered a suitable match for the sons of Squire Hamley because of her status. However, she has always preferred Roger's good sense and honourable character and soon falls in love with him. Unfortunately, Roger falls in love with other girl. Molly is heartbroken, and struggles with her sorrow and her knowledge that the girl lacks affection for Roger.
  • 文明的故事(中小学生必读丛书)

    文明的故事(中小学生必读丛书)

    《文明的故事》乃威尔斯代表作中之代表作,被称为“世界之书”,凡有文字的地方即有《文明的故事》的译作,这几年来畅销多达千万册以上,乃介绍人类历史、文化的经典之作。