登陆注册
4901800000033

第33章

A GREYPORT LEGEND

(1797)

They ran through the streets of the seaport town, They peered from the decks of the ships that lay;

The cold sea-fog that came whitening down Was never as cold or white as they.

"Ho, Starbuck and Pinckney and Tenterden!

Run for your shallops, gather your men, Scatter your boats on the lower bay."

Good cause for fear! In the thick mid-day The hulk that lay by the rotting pier, Filled with the children in happy play, Parted its moorings and drifted clear, Drifted clear beyond reach or call,--Thirteen children they were in all,--All adrift in the lower bay!

Said a hard-faced skipper, "God help us all!

She will not float till the turning tide!"

Said his wife, "My darling will hear MY call, Whether in sea or heaven she bide;"

And she lifted a quavering voice and high, Wild and strange as a sea-bird's cry, Till they shuddered and wondered at her side.

The fog drove down on each laboring crew, Veiled each from each and the sky and shore:

There was not a sound but the breath they drew, And the lap of water and creak of oar;

And they felt the breath of the downs, fresh blown O'er leagues of clover and cold gray stone, But not from the lips that had gone before.

They came no more. But they tell the tale That, when fogs are thick on the harbor reef, The mackerel fishers shorten sail--For the signal they know will bring relief;

For the voices of children, still at play In a phantom hulk that drifts alway Through channels whose waters never fail.

It is but a foolish shipman's tale, A theme for a poet's idle page;

But still, when the mists of Doubt prevail, And we lie becalmed by the shores of Age, We hear from the misty troubled shore The voice of the children gone before, Drawing the soul to its anchorage.

A NEWPORT ROMANCE

They say that she died of a broken heart (I tell the tale as 'twas told to me);

But her spirit lives, and her soul is part Of this sad old house by the sea.

Her lover was fickle and fine and French:

It was nearly a hundred years ago When he sailed away from her arms--poor wench!--With the Admiral Rochambeau.

I marvel much what periwigged phrase Won the heart of this sentimental Quaker, At what gold-laced speech of those modish days She listened--the mischief take her!

But she kept the posies of mignonette That he gave; and ever as their bloom failed And faded (though with her tears still wet)

Her youth with their own exhaled.

Till one night, when the sea-fog wrapped a shroud Round spar and spire and tarn and tree, Her soul went up on that lifted cloud From this sad old house by the sea.

And ever since then, when the clock strikes two, She walks unbidden from room to room, And the air is filled that she passes through With a subtle, sad perfume.

The delicate odor of mignonette, The ghost of a dead-and-gone bouquet, Is all that tells of her story; yet Could she think of a sweeter way?

I sit in the sad old house to-night,--Myself a ghost from a farther sea;

And I trust that this Quaker woman might, In courtesy, visit me.

For the laugh is fled from porch and lawn, And the bugle died from the fort on the hill, And the twitter of girls on the stairs is gone, And the grand piano is still.

Somewhere in the darkness a clock strikes two:

And there is no sound in the sad old house, But the long veranda dripping with dew, And in the wainscot a mouse.

The light of my study-lamp streams out From the library door, but has gone astray In the depths of the darkened hall. Small doubt But the Quakeress knows the way.

Was it the trick of a sense o'erwrought With outward watching and inward fret?

But I swear that the air just now was fraught With the odor of mignonette!

I open the window, and seem almost--So still lies the ocean--to hear the beat Of its Great Gulf artery off the coast, And to bask in its tropic heat.

In my neighbor's windows the gas-lights flare, As the dancers swing in a waltz of Strauss;

And I wonder now could I fit that air To the song of this sad old house.

And no odor of mignonette there is, But the breath of morn on the dewy lawn;

And mayhap from causes as slight as this The quaint old legend is born.

But the soul of that subtle, sad perfume, As the spiced embalmings, they say, outlast The mummy laid in his rocky tomb, Awakens my buried past.

And I think of the passion that shook my youth, Of its aimless loves and its idle pains, And am thankful now for the certain truth That only the sweet remains.

And I hear no rustle of stiff brocade, And I see no face at my library door;

For now that the ghosts of my heart are laid, She is viewless for evermore.

But whether she came as a faint perfume, Or whether a spirit in stole of white, I feel, as I pass from the darkened room, She has been with my soul to-night!

SAN FRANCISCO

(FROM THE SEA)

Serene, indifferent of Fate, Thou sittest at the Western Gate;

Upon thy height, so lately won, Still slant the banners of the sun;

Thou seest the white seas strike their tents, O Warder of two continents!

And, scornful of the peace that flies Thy angry winds and sullen skies, Thou drawest all things, small, or great, To thee, beside the Western Gate.

O lion's whelp, that hidest fast In jungle growth of spire and mast!

I know thy cunning and thy greed, Thy hard high lust and willful deed, And all thy glory loves to tell Of specious gifts material.

Drop down, O Fleecy Fog, and hide Her skeptic sneer and all her pride!

Wrap her, O Fog, in gown and hood Of her Franciscan Brotherhood.

Hide me her faults, her sin and blame;

With thy gray mantle cloak her shame!

So shall she, cowled, sit and pray Till morning bears her sins away.

Then rise, O Fleecy Fog, and raise The glory of her coming days;

Be as the cloud that flecks the seas Above her smoky argosies;

When forms familiar shall give place To stranger speech and newer face;

When all her throes and anxious fears Lie hushed in the repose of years;

When Art shall raise and Culture lift The sensual joys and meaner thrift, And all fulfilled the vision we Who watch and wait shall never see;

Who, in the morning of her race, Toiled fair or meanly in our place, But, yielding to the common lot, Lie unrecorded and forgot.

同类推荐
  • 谷山笔麈

    谷山笔麈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乙未日记摘录

    乙未日记摘录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Devil's Paw

    The Devil's Paw

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明穆宗宝训

    明穆宗宝训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 农歌集钞

    农歌集钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王者荣耀:墨神,我想撩你

    王者荣耀:墨神,我想撩你

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】她是王牌打野带出来的辅助,打法凶狠,计算精准。唯一的失算是,喜欢上了一个高冷男神。什么?男神是战队队长?正缺辅助?这是天上掉下来的好机会,必须抓住!最后才发现,天罗地网被抓住的,明明是自己啊!
  • 直面人生的困惑

    直面人生的困惑

    孔子总结自己的一生时,曾经说十五有志于学,这是指他在十多岁就立下了刻苦学习的志向,方向已经明确。三十而立,是说明他在三十岁的时候,就可以融会贯通,对自己的人生使命有了清醒的认识。四十而不惑,是指他在四十岁的时候能够对人生和宇宙的各种问题,有了通达的认知,在心中没有什么迷惑。五十知天命,是说已经透彻领悟生命的意义和使命;六十而耳顺,是指六十岁的时候,心中没有了对小我的执着,真正能够海纳百川,能够和而不同;七十岁从心所欲不逾矩,是一个人内心完全净化的状态,呈现的都是良知和道义。孔子对自己一生的总结,实际上给我们提供了一个反思自己的标尺。
  • 注定遇见你

    注定遇见你

    《注定遇见你》是生活中短微事件的凝结,是行为与思想的体现,她们就像茶花一样,令人咀嚼无穷,回味悠长。男女间欣慰的感觉,缘于对事件的认识和理解,尤其是男人喜欢对女人有所幻想。很多时候男人在女人的生命里是护花使者,他们可以让女人活得风光自在、优柔寡断、悲观失望,甚至为其疯狂。《注定遇见你》是由《网络情缘》、《洗澡》、《安妮的初恋》、《扫地的女人》、《灵魂的哀思》、《横渡爱情的河》、《景区里的尴尬相遇》等中、短篇小说组成。
  • 幻兮儿

    幻兮儿

    是冰嫌相虐,还是爱火重生?爱我者倾尽所有为我,我为爱者陷世浮沉。这一世我愿百转千寻,只求冰火相融之时便是你我情爱相守之日。
  • 牙医门诊日记

    牙医门诊日记

    本书是一位牙科主任医师的日记随笔,她用个人的眼光打量着门诊室的一切,呈现了一个个故事:既有一定的医学知识,尤其是口腔医学知识,又有医患之间的矛盾、争执与谅解,以及作者自己的种种感悟,同时还展现了一个女性特有的细致与敏感,一个医者所具有的对普通人的人文关怀。
  • 网球王子之手绘玫瑰

    网球王子之手绘玫瑰

    云川浅夏不喜欢玫瑰花。因为迹部景吾喜欢。迹部景吾喜欢红色。同为云川浅夏不喜欢。直到后来,迹部看着自家小媳妇。“喜欢我早说啊,磨蹭什么?”“可是,爸爸说不能抢迹部少爷喜欢的东西。”云川浅夏懵懂地回答。“而少爷你自恋。”“……”云川浅夏一直知道……有的人,生来就是为了诠释什么叫做完美。而在遇见迹部景吾之前,她一直以为这个人是自己。
  • 快穿女主:主神大人,别乱撩!

    快穿女主:主神大人,别乱撩!

    【1V1甜宠文,全文无虐】莫名其妙失去记忆的顾烁霖。醒来后突然多了一个系统。从此,走上了逆袭、虐渣、打脸、攻略的不归路。可是,谁能告诉她,为什么她每一个世界都会遇见同一个男人?就在顾烁霖严重怀疑这是一场蓄谋已久的阴谋时。某主神大人悄无声息地出现在她身后。以一种极其占有的姿势将她搂入怀中,霸道的说:“霖儿,你是我的,谁也别想把你从我身边夺走。如果全世界都想阻止我们在一起,那么,我就毁灭这个世界!”顾烁霖:“……”卧槽!妈妈,救命!这里有个变态!
  • 昙无德律部杂羯磨

    昙无德律部杂羯磨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大清国籍条例

    大清国籍条例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 农门医女:赖上个相公好生娃

    农门医女:赖上个相公好生娃

    谢玲儿穿越了,穿越成了一个被抛弃在家三年的农妇。极品夫君回来了,还带着美娇娘,这让谢玲儿不乐意了,大手一挥,决定休夫。休掉极品夫君后,无家可归,赖上了她的救命恩人,住到了他的家里。可谁知道,这个救命恩人不仅腹黑,还是个醋坛子。“玲儿,听说你今天摸了好多男人的手了。”某男说道。某女翻了个白眼,“我那是替他们看病!”“玲儿,我也病了……!”--情节虚构,请勿模仿