登陆注册
4904300000573

第573章

The second couplet puzzles Mr. Croker strangely. "Sir William," says he, "has shortened his day to twenty-three hours, and the general advice of "all to heaven," destroys the peculiar appropriation of a certain period to religious exercises." [v.

233.] Now we did not think that it was in human dullness to miss the meaning of the lines so completely. Sir William distributes twenty-three hours among various employments. One hour is thus left for devotion. The reader expects that the verse will end with "and one to heaven." The whole point of the lines consist in the unexpected substitution of "all" for "one." The conceit is wretched enough, but it is perfectly intelligible, and never, we will venture to say, perplexed man, woman, or child before.

Poor Tom Davies, after failing in business, tried to live by his pen. Johnson called him "an author generated by the corruption of a bookseller." This is a very obvious, and even a commonplace allusion to the famous dogma of the old physiologists. Dryden made a similar allusion to that dogma before Johnson was born.

Mr. Croker, however, is unable to understand what the doctor meant. "The expression," he says, "seems not quite clear." And he proceeds to talk about the generation of insects, about bursting into gaudier life, and Heaven knows what. [Vol. iv. 323.]

There is a still stranger instance of the editor's talent for finding out difficulty in what is perfectly plain. "No man," said Johnson, "can now be made a bishop for his learning and piety."

"From this too just observation," says Boswell, "there are some eminent exceptions." Mr. Croker is puzzled by Boswell's very natural and simple language. "That a general observation should be pronounced too just, by the very person who admits that it is not universally just, is not a little odd." [2 iii. 228.]

A very large proportion of the two thousand five hundred notes which the editor boasts of having added to those of Boswell and Malone consists of the flattest and poorest reflections, reflections such as the least intelligent reader is quite competent to make for himself, and such as no intelligent reader would think it worth while to utter aloud. They remind us of nothing so much as of those profound and interesting annotations which are pencilled by sempstresses and apothecaries' boys on the dog-eared margins of novels borrowed from circulating libraries;

" How beautiful!" "Cursed prosy!" "I don't like Sir Reginald Malcolm at all." "I think Pelham is a sad dandy." Mr. Croker is perpetually stopping us in our progress through the most delightful narrative in the language, to observe that really Dr.

Johnson was very rude, that he talked more for victory than for truth, that his taste for port wine with capillaire in it was very odd, that Boswell was impertinent, that it was foolish in Mrs. Thrale to marry the music-master; and so forth.

We cannot speak more favourably of the manner in which the notes are written than of the matter of which they consist. We find in every page words used in wrong senses, and constructions which violate the plainest rules of grammar. We have the vulgarism of "mutual friend," for "common friend." We have "fallacy" used as synonymous with "falsehood." We have many such inextricable labyrinths of pronouns as that which follows: "Lord Erskine was fond of this anecdote; he told it to the editor the first time that he had the honour of being in his company." Lastly, we have a plentiful supply of sentences resembling those which we subjoin. "Markland, who, with Jortin and Thirlby, Johnson calls three contemporaries of great eminence." [iv. 377.] "Warburton himself did not feel, as Mr. Boswell was disposed to think he did, kindly or gratefully of Johnson." [iv. 415.] "It was him that Horace Walpole called a man who never made a bad figure but as an author." [ii. 461.] One or two of these solecisms should perhaps be attributed to the printer, who has certainly done his best to fill both the text and the notes with all sorts of blunders. In truth, he and the editor have between them made the book so bad, that we do not well see how it could have been worse.

When we turn from the commentary of Mr. Croker to the work of our old friend Boswell, we find it not only worse printed than in any other edition with which we are acquainted, but mangled in the most wanton manner. Much that Boswell inserted in his narrative is, without the shadow of a reason, degraded to the appendix. The editor has also taken upon himself to alter or omit passages which he considers as indecorous. This prudery is quite unintelligible to us. There is nothing immoral in Boswell's book, nothing which tends to inflame the passions. He sometimes uses plain words. But if this be a taint which requires expurgation, it would be desirable to begin by expurgating the morning and evening lessons. The delicate office which Mr. Croker has undertaken he has performed in the most capricious manner. One strong, old-fashioned, English word, familiar to all who read their Bibles, is changed for a sober synonym in some passages, and suffered to stand unaltered in others. In one place a faint allusion made by Johnson to an indelicate subject, an allusion so faint that, till Mr. Croker's note pointed it out to us, we had never noticed it, and of which we are quite sure that the meaning would never be discovered by any of those for whose sake books are expurgated, is altogether omitted. In another place, a coarse and stupid jest of Dr. Taylor on the same subject, expressed in the broadest language, almost the only passage, as far as we remember, in all Boswell's book, which we should have been inclined to leave out, is suffered to remain.

同类推荐
  • 品茶要录

    品茶要录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经文义记

    华严经文义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙乐集

    仙乐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大般涅槃经集解

    大般涅槃经集解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丹霞澹归禅师语录

    丹霞澹归禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 花霁月

    花霁月

    情景一“霁月做人不能这样,我喜欢了你这么多年,你就一点不感动”龙啸宇一甩杂乱头发,头上飞絮飘落,大声的对霁月说。霁月翻白眼拿出一朵菊花来“拿着菊花,立刻、马上滚蛋!”情景二“霁月你也不小啦!要不你就将就一下跟我的啦!”霁月低头看着慕容化言,无赖的说“你就自甘堕落的想跟我?我今年20啦!再过几年,你帅啦!我老啦!你叫我姨姨吗?”
  • 细雨慢煎一壶春

    细雨慢煎一壶春

    人生离不开吃喝玩乐,也少不得起居劳作,而不同地方、不同人群、不同年岁之人,生活情形是不同的。当我们细细观察那被普通人司空见惯的世俗生活时,从民风民情中可以探求到其中蕴含的许多奥秘,那其实是很有兴味的。本书收选了周木斋、夏丏尊等多位民国学者文人和人生有关的小品文。“草堂春睡足,窗外日迟迟”一派闲情;“映竹无人见,时闻下子声”一片逸趣。生活需要清闲,需要情趣。我们不赞成“浮生如梦”的消极人生态度,但也不主张劳劳碌碌地为个人名利而活,尤其是要远离那种为谋取个人功利而不择手段的污浊环境。培养品性,陶冶情操,往往就是从宁静致远的“闲”中得来的。让我们一起和大师品下午茶,语人间世事百态。
  • 我的噩梦游戏

    我的噩梦游戏

    某天夜里。网络作家李泽,正写着小说。在准备收工时,他发现自己电脑上,突然出现了一个陌生的图标。叫【噩梦游戏】。他本以为这只是个普通的流氓软件,就随手一点。至此,他就无法脱身了!神秘的立方体内,一位老者坐在沙发上,环顾众人:“没人知道这里是什么地方,但我知道,你们可能会死!”黑暗中,一对猩红色的眼睛,目视着下方逃跑的人类背影,低语道:“狩猎……开始了!”天空中,一道黑影砸落在地,顿时碎石横飞,一位类人型的肌肉怪物,朝着李泽大吼:“三倍奉还!!”异诡的竞技场内,人声鼎沸,欢呼声排山倒海,一位戴着礼帽的金发男子,站在台上,居高临下冷漠说道:“凡人,这不是你该来的地方。”
  • 不识云中仙

    不识云中仙

    繁华褪尽,只留零星的美,等待着下一世的轮回。那些关于来世的约定,我早已一笔一划的镶嵌入骨髓,用命铭记。纵然痴情入骨,万劫不复,我也只愿你风华如故。东海千年的等待,早已将自己遗忘,直到你出现在我眼前,带我又走入这个世界,一切又变得明朗了起来。只是为什么曾经昌盛的种族如今却变得人人避之不及忌惮不已?曾经时常出现在梦中的人一个个走到了我的眼前,让我迷乱。我究竟是谁?龙族?仙族?我不知道。我只知道当我睁开眼时看到的是你,从此我的眼中便只有你。
  • 苏先生的暖婚日志

    苏先生的暖婚日志

    【1V1专情盛宠】苏沐扬,帝都只手遮天的传奇人物。杀伐果断冷酷无情,却用生命爱着一个名叫真真的女子。他的真真,也是他的苏太太,却死了五年……直到那位名叫楚墨真的甜品师出现,他才知自己等待的,远不止五年……他眉眼如画,眸光幽邃,问:真真,你到底知道,我有多爱你么?她眸底含笑,慵懒如猫,说:用余生,慢慢告诉我。有些话迟了五年,只好用余生倾诉。一页一页……他在手账上,书写着漫漫余生都道不尽的爱意。【新文已开,来自星河的妖狐,人与狐的恋爱故事,欢迎大家移坑】
  • 鬼手医妃,王爷求放过

    鬼手医妃,王爷求放过

    二十一世纪的国院外科女医师,一朝穿越成为当朝太医院首辅的废物二小姐。天生愚钝,医道不通?暗纹胎生,肥胖如猪?还有个大婚当日就要给自己下马威的未婚夫!罢罢罢!你看不上我,我也不甚稀罕你。如你所愿,奉上休书,再见!--情节虚构,请勿模仿
  • 斗仙机

    斗仙机

    杀生即救生,自私即无私。梦幻世界,游戏人生。妖魔鬼怪演义,斗智斗勇传记。乱力异术纷呈,诸门诸圣演绎。一个偏远乡镇的教师李北辰,梦中奇遇蚩尤门人帝江,以搭救自己为由,强行传授诸类法门,致使其从此踏上了纵横三界之路。尽管修道之路危机四伏,又充满了诸般艰辛,倘若半路而废,不仅是落得灰飞下场,还使得门人亲友落得画饼儿。李北辰既然选择了这条道路,唯有一往无前,后退则害人害己。
  • 识人用人管人

    识人用人管人

    如何察知人才的真才实学,如何让员工的知识能量得到最大的发挥,如何做到知人善任、各尽其才,如何用较简单的管理取得较大的绩效,如何驾驭员工、建立优秀的团队……这些问题都是错综复杂的,答案也不一丽足。关键是领导者要不断揣摩和总结。最终寻找到一条行之有效的办法。《识人·用人·管人(经典给力版)》借鉴了许多管理学方面的理论和实践,力图从实际出发,用通俗易懂的语言、简洁明了的道理,阐述三大领导艺术的一般规律和知识,既有传统管理经验,也有与时俱进的领导技巧。从而为读者献上了一份实用性强、操作方便的大众读物,并期待大家在自己的实践中掌握要领、融会贯通,把书本知识转化为自己的能力,促进自己的事业走向成功和辉煌。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 白雾唐装

    白雾唐装

    “小伙汁,算命不咯?不准不要钱的那种!”“诶诶欸,别走哇!我猜你家书房书桌背对着门口,昨日一定在书房工作很久吧?”“你怎么知道?”“看你晕头转向的,头脑不清。这可是犯书房的忌讳,不如现在我陪你去趟你家?指点两番,不收钱的那种哦。”“这离我家太远,不太方便吧。”“有啥不方便的,跟我来。”白子苍掏出诺基亚拨出一个电话,随后远方飞来一架直升飞机,稳当当的停在两人。“我……我……卧槽?”