登陆注册
4904300000608

第608章

This is not a fine style, but simple, perspicuous, and agreeable.

We now come to Cecilia, written during Miss Burney's intimacy with Johnson; and we leave it to our readers to judge whether the following passage was not at least corrected by his hand:

"It is rather an imaginary than an actual evil, and though a deep wound to pride, no offence to morality. Thus have I laid open to you my whole heart, confessed my perplexities, acknowledged my vainglory, and exposed with equal sincerity the sources of my doubts, and the motives of my decision. But now, indeed, how to proceed I know not. The difficulties which are yet to encounter I fear to enumerate, and the petition I have to urge I have scarce courage to mention. My family, mistaking ambition for honour, and rank for dignity, have long planned a splendid connection for me, to which, though my invariable repugnance has stopped any advances, their wishes and their views immoveably adhere. I am but too certain they will now listen to no other. I dread, therefore, to make a trial where I despair of success. I know not how to risk a prayer with those who may silence me by a command."

Take now a specimen of Madame D'Arblay's later style. This is the way in which she tells us that her father, on his journey back from the Continent, caught the rheumatism.

"He was assaulted, during his precipitated return, by the rudest fierceness of wintry elemental strife; through which, with bad accommodations and innumerable accidents, he became a prey to the merciless pangs of the acutest spasmodic rheumatism, which barely suffered him to reach his home, ere, long and piteously, it confined him, a tortured prisoner, to his bed. Such was the cheek that almost instantly curbed, though it could not subdue, the rising pleasure of his hopes of entering upon a new species of existence--that of an approved man of letters; for it was on the bed of sickness, exchanging the light wines of France, Italy, and Germany, for the black and loathsome potions of the Apothecaries' Hall, writhed by darting stitches, and burning with fiery fever, that he felt the full force of that sublunary equipoise that seems evermore to hang suspended over the attainment of long-sought and uncommon felicity, just as it is ripening to burst forth with enjoyment."

Here is a second passage from Evelina:

"Mrs. Selwyn is very kind and attentive to me. She is extremely clever. Her understanding, indeed, may be called masculine; but unfortunately her manners deserve the same epithet; for, in studying to acquire the knowledge of the other sex, she has lost all the softness of her own, In regard to myself, however, as I have neither courage nor inclination to argue with her, I have never been personally hurt at her want of gentleness, a virtue which nevertheless seems so essential a part of the female character, that I find myself more awkward and less at case with a woman who wants it than I do with a man."

This is a good style of its kind; and the following passage from Cecilia is also in a good style, though not in a faultless one.

We say with confidence, either Sam Johnson or the Devil:

"Even the imperious Mr. Delvile was more supportable here than in London. Secure in his own castle, he looked round him with a pride of power and possession which softened while it swelled him. His superiority was undisputed: his will was without control. He was not, as in the great capital of the kingdom, surrounded by competitors. No rivalry disturbed his peace; no equality mortified his greatness. All he saw were either vassals of his power, or guests bending to his pleasure. He abated, therefore, considerably tile stern gloom of his haughtiness, and soothed his proud mind by the courtesy of condescension."

We will stake our reputation for critical sagacity on this, that no such paragraph as that which we have last quoted, can be found in any of Madame D'Arblay's works except Cecilia. Compare with it the following sample of her later style.

"If beneficence be judged by the happiness which it diffuses, whose claim, by that proof, shall stand higher than that of Mrs.

Montagu, from the munificence with which she celebrated her annual festival for those hapless artificers who perform the most abject offices, of any authorised calling, in being the active guardians of our blazing hearths? Not to vainglory, then, but to kindness of heart, should be adjudged the publicity of that superb charity which made its jetty objects, for one bright morning, cease to consider themselves as degraded outcasts from all society."

We add one or two shorter samples. Sheridan refused to permit his lovely wife to sing in public, and was warmly praised on this account by Johnson.

"The last of men," says Madame D'Arblay, "was Doctor Johnson to have abetted squandering the delicacy of integrity by nullifying the labours of talents."

同类推荐
热门推荐
  • 总裁的御用鬼神妻

    总裁的御用鬼神妻

    她是一缕幽魂,受尽煎熬重生在富贵人家。他是冰山总裁,有能力有颜值,除了看她不顺眼谁都顺眼。本想酒会过后再无瓜葛,偏偏得知自己的前身却是大冰块的脑缠粉,欸哟妈呀脑瓜疼,走出家门才知道流言可以淹死人。为了挽回清誉,她上演了一堆苦情戏码,为的是让大冰块离她远远的,怎料却引起他的兴趣,想将她纳为己有,老天……这天大的喜讯无福消受,还是溜之大吉为上策……
  • 总裁的甜心妻子

    总裁的甜心妻子

    她为了报复自己的父亲与他签下不平等合约!他强势的欺压、怀疑,背叛。让她一颗心逐渐冰冷她决定奋起反抗,势必要让这个男人吃到苦头。没想到.....“你放开我!”她面红耳赤只是他怎么也不放手!男人一愣,在她耳边轻笑一声,沙哑撩动人心“你睁大眼睛看清楚,我刚刚跑步回来,身上穿的是运动装。”--情节虚构,请勿模仿
  • 净名经集解关中疏卷上

    净名经集解关中疏卷上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 醉卧美人膝

    醉卧美人膝

    情不知起所起,一往而情深。为拥护皇兄登基,铲除奸恶,保家卫国。情不敢至深,恐大梦一场。闲看庭前花开花落,坐观天上云卷云舒。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 如果我们的相遇是为了分离

    如果我们的相遇是为了分离

    一年前她被分手,没有小心翼翼的铺垫和解释,也没有轰轰轰烈烈的争吵和辩解,只有一条五个字的短信,“我们分手吧”没有理由,没有断句,甚至没有一个标点符号。一年后,他突然出现,只为了一个目标,跟她重新来过。你以为破镜重圆这么简单?我一定要狠狠把这一年我们错过的都补回来。不对,要加倍!如果我们的相遇是为了分离,那为了再次相遇,我愿意经历无数次分离,只为和你相遇。
  • 北宋大表哥

    北宋大表哥

    天禧五年初,有神鸟现世,其色银白,两翼吞吐烟火横空而行,坠于京城之西。——《北宋天书野录》“神鸟?这玩意怎么感觉更像是我乘坐的失事飞机?”本书主角李璋有些疑惑的道,“另外我是谁的大表哥?”
  • 洛基福音书

    洛基福音书

    我是洛基,永恒之火的主人,诡计与谎言的诗人,时间的扰动者,肩负光荣的使命降临到这个时空。为了孵化影响未来的时间线的尘世巨蟒回到两千年前。行星吞噬者是我愚弄的对象,宇宙观察家和我结伴而行。我不制造混乱和混沌,我的存在就是。洛基传奇系列第二部,第一部《洛基异闻录》五十万字已完结。读者群:310990285
  • 佛说智光灭一切业障陀罗尼经

    佛说智光灭一切业障陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我真的不适合当人

    我真的不适合当人

    我真的不适合当人……我真的不适合当人,我真的不适合当人!