登陆注册
4907300000022

第22章

We Seek Breakfast.--I Air My German.--The Art of Gesture.--The Intelligence of the Premiere Danseuse.--Performance of English Pantomime in the Pyrenees.--Sad Result Therefrom.--The "German Conversation" Book.--Its Narrow-minded View of Human Wants and Aspirations.--Sunday in Munich.--Hans and Gretchen.--High Life v.

Low Life.--"A Beer-Cellar."

At Munich we left our luggage at the station, and went in search of breakfast. Of course, at eight o'clock in the morning none of the big cafes were open; but at length, beside some gardens, we found an old-fashioned looking restaurant, from which came a pleasant odour of coffee and hot onions; and walking through and seating ourselves at one of the little tables, placed out under the trees, we took the bill of fare in our hands, and summoned the waiter to our side.

I ordered the breakfast. I thought it would be a good opportunity for me to try my German. I ordered coffee and rolls as a groundwork. I got over that part of my task very easily. With the practice I had had during the last two days, I could have ordered coffee and rolls for forty. Then I foraged round for luxuries, and ordered a green salad. I had some difficulty at first in convincing the man that it was not a boiled cabbage that I wanted, but succeeded eventually in getting that silly notion out of his head.

I still had a little German left, even after that. So I ordered an omelette also.

"Tell him a savoury one," said B., "or he will be bringing us something full of hot jam and chocolate-creams. You know their style."

"Oh, yes," I answered. "Of course. Yes. Let me see. What is the German for savoury?"

"Savoury?" mused B. "Oh! ah! hum! Bothered if I know! Confound the thing--I can't think of it!"

I could not think of it either. As a matter of fact, I never knew it. We tried the man with French. We said: "Une omelette aux fines herbes."

As he did not appear to understand that, we gave it him in bad English. We twisted and turned the unfortunate word "savoury" into sounds so quaint, so sad, so unearthly, that you would have thought they might have touched the heart of a savage. This stoical Teuton, however, remained unmoved. Then we tried pantomime.

Pantomime is to language what marmalade, according to the label on the pot, is to butter, "an excellent (occasional) substitute." But its powers as an interpreter of thought are limited. At least, in real life they are so. As regards a ballet, it is difficult to say what is not explainable by pantomime. I have seen the bad man in a ballet convey to the premiere danseuse by a subtle movement of the left leg, together with some slight assistance from the drum, the heartrending intelligence that the lady she had been brought up to believe was her mother was in reality only her aunt by marriage.

But then it must be borne in mind that the premiere danseuse is a lady whose quickness of perception is altogether unique. The premiere danseuse knows precisely what a gentleman means when he twirls round forty-seven times on one leg, and then stands on his head. The average foreigner would, in all probability, completely misunderstand the man.

A friend of mine once, during a tour in the Pyrenees, tried to express gratitude by means of pantomime. He arrived late one evening at a little mountain inn, where the people made him very welcome, and set before him their best; and he, being hungry, appreciated their kindness, and ate a most excellent supper.

Indeed, so excellent a meal did he make, and so kind and attentive were his hosts to him, that, after supper, he felt he wanted to thank them, and to convey to them some idea of how pleased and satisfied he was.

He could not explain himself in language. He only knew enough Spanish to just ask for what he wanted--and even to do that he had to be careful not to want much. He had not got as far as sentiment and emotion at that time. Accordingly he started to express himself in action. He stood up and pointed to the empty table where the supper had been, then opened his mouth and pointed down his throat.

Then he patted that region of his anatomy where, so scientific people tell us, supper goes to, and smiled.

He has a rather curious smile, has my friend. He himself is under the impression that there is something very winning in it, though, also, as he admits, a touch of sadness. They use it in his family for keeping the children in order.

The people of the inn seemed rather astonished at his behaviour.

They regarded him, with troubled looks, and then gathered together among themselves and consulted in whispers.

"I evidently have not made myself sufficiently clear to these simple peasants," said my friend to himself. "I must put more vigour into this show."

Accordingly he rubbed and patted that part of himself to which I have previously alluded--and which, being a modest and properly brought-up young man, nothing on earth shall induce me to mention more explicitly--with greater energy than ever, and added another inch or two of smile; and he also made various graceful movements indicative, as he thought, of friendly feeling and contentment.

At length a ray of intelligence burst upon the faces of his hosts, and they rushed to a cupboard and brought out a small black bottle.

"Ah! that's done it," thought my friend. "Now they have grasped my meaning. And they are pleased that I am pleased, and are going to insist on my drinking a final friendly bumper of wine with them, the good old souls!"

They brought the bottle over, and poured out a wineglassful, and handed it to him, making signs that he should drink it off quickly.

"Ah!" said my friend to himself, as he took the glass and raised it to the light, and winked at it wickedly, "this is some rare old spirit peculiar to the district--some old heirloom kept specially for the favoured guest."

同类推荐
热门推荐
  • 王的彪悍宠妻

    王的彪悍宠妻

    一觉醒来,最美军花变成已婚少妇。传言她的王爷夫君自幼顽疾缠身,智弱体虚。这种不负责任的话到底是那个混蛋说的,这个男人简直就是腹黑界的鼻祖,明明可以翻手为云覆手为雨,却给她装傻卖萌扮无辜,忍无可忍,老娘要休夫!【情节虚构,请勿模仿】
  • 混在敌人内部的那些年

    混在敌人内部的那些年

    当大剑从手上滑落的那一刻,申不欢以为自己会和那些曾经的战友一样,彻底消散在这世间。但他并没有,上天和他开了个玩笑,让他重生到了新生开启前,并且还认识了赫尔斯,这个入侵地球的统帅
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 渊海子平

    渊海子平

    这本《渊海子平(最新编注白话全译)》是“中国古代命书经典”系列之一。《渊海子平(最新编注白话全译)》将原书古文逐一对译成白话,并加上必要的提示。《渊海子平(最新编注白话全译)》将原书中明显错误之处在遵照原义的基础上予以订正。书中的错字、繁体字等一律改正为简化字,但原书中有的论述虽有欠妥之处,为忠于原著,则不予改动。
  • 祛斑圣经

    祛斑圣经

    无辜的你脸上莫名其妙地长斑了,恨不得早日变成无斑女,虽然祛斑势在必行,但“心急吃不了热豆腐”,祛斑的过程中还是要注意一些。很少有人敢说自己的皮肤是很好的,一般人的面部都会出现不同程度的斑点,这个时候应该如何祛斑就成了很多女性比较关心的问题。其实,除了美容护肤品外,生活中的小常识也可以美容祛斑。日常生活中的食品既没有化妆品那么多的化学成分,又有取之方便、快捷用之省钱放心等好处。所以,生活中好的美容祛斑方法,你如果不知道实在可惜,今天,小编将知道的方法和盘托出,毫不保留地与你分享。
  • 逆袭王妃很嚣张

    逆袭王妃很嚣张

    武力至上的浩瀚大陆,没钱没貌没实力的温吞小姐,斗姨娘、灭庶姐,大展拳脚。异世莫名丢了“初吻”,以为是心灵相契的感情,却是别有用心的诡计。她傻傻的相信了精心编织的谎言,伤了心,痛了魂。千年前,九天之上,他背弃了诺言。再见面,你有你的追逐,我有我的坚持。就算重生为废柴,也一样可以嚣张的生存!
  • 我真不是大元素使

    我真不是大元素使

    变成了lol拉克丝后,应该做点什么呐... “你...你想干什么?!”云紫柠看着眼前金发碧眼的妹子,一脸惶恐。“嘿嘿,光之束缚!”拉克丝坏笑着扔出一记光之束缚,云紫柠动不了了。“小柠你就从了咱吧!”这是一个依靠点数才能生存的世界,看我们的拉克丝如何成为一代大元素使。 关于白单价的问题,咱暂时还没确定,如果是白,可能写的会很隐晦,单价待定。群号:463099946
  • 玉堂留故

    玉堂留故

    【已签出版】【第四届现实题材网络文学征文大赛二等奖】【第四届中国“网络文学+”大会优秀网络文学作品】年逾七十的陶斯甬,心事重重的从申城剧团离职,主动搬进了无人问津的养老院。好友寻来,再三劝说,他执意不肯搬走,只想着在这儿走到生命尽头。养老院里就是一个小社会,住满了形形色色的老人。新来的院长助理柳程程,给寂静的养老院带来了一线阳光。不爱社交的陶斯甬,在柳程程的帮助下,逐渐打开心结,开始接纳了周遭这些老伙计们。并且主动带领着老人们,组了一个唱戏的兴趣团,使得老人们在这里都重新焕发了第二春。柳程程大婚,老人们为其登台助兴。谁料,意外与是非接踵而至,养老院面临关闭的风险......
  • 3岁方案

    3岁方案

    本书综合国内外的最新研究成果,按照3岁小儿生长发育的不同阶段有关发育、喂养、护理、培养、健康、检查就医、预防接种和用药医疗等方面必须遵循的规律和注意的问题编写而成。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。