登陆注册
4908700000072

第72章

I HAVE been down in a dark valley;

I have been groping through a deep gorge;

Far above, the lips of it were rimmed with moon-light, And here and there the light lay on the dripping rocks So that it seemed they dripped with moonlight, not with water;

So deep it was, that narrow gash among the hills, That those great pines which fringed its edge Seemed to me no larger than upthrust fingers Silhouetted against the sky;

And at its top the vale was strait, And the rays were slant And reached but part way down the sides;

I could not see the moon itself;

I walked through darkness, and the valley's edge Seemed almost level with the stars, The stars that were like fireflies in the little trees.

It was the midnight of defeat;

I felt that I had failed;

I was mocked of the gods;

There was no way out of that gorge;

The paths led no whither And I could not remember their beginnings;

I was doomed to wander evermore, Thirsty, with the sound of mocking waters in mine ears, Groping, with gleams of useless light Splashed in ironic beauty on the rocks above.

And so I whined.

And then despair flashed into rage;

I leapt erect, and cried:

"Could I but grasp my life as sculptors grasp the clay And knead and thrust it into shape again!--If all the scorn of Heaven were but thrown Into the focus of some creature I could clutch!--If something tangible were but vouchsafed me By the cold, far gods!--If they but sent a Reason for the failure of my life I'd answer it;

If they but sent a Fiend, I'd conquer it!--

But I reach out, and grasp the air, I rage, and the brute rock echoes my words in mockery--How can one fight the sliding moonlight on the cliffs?

You gods, coward gods, Come down, I challenge you!--You who set snares with roses and with passion, You who make flesh beautiful and damn men through the flesh, You who plump the purple grape and then put poison in the cup, You who put serpents in your Edens, You who gave me delight of my senses and broke me for it, You who have mingled death with beauty, You who have put into my blood the impulses for which you cursed me, You who permitted my brain the doubts wherefore you damn me, Behold, I doubt you, gods, no longer, but defy!--I perish here?

Then I will be slain of a god!

You who have wrapped me in the scorn of your silence, The divinity in this same dust you flout i>Flames through the dust, And dares, And flings you back your scorn,--Come, face to face, and slay me if you will, But not until you've felt the weight Of all betricked humanity's contempt In one bold blow!--Speak forth a Reason, and I will answer it, Yes, to your faces I will answer it;

Come garmented in flesh and I will fight with you, Yes, in your faces will I smite you, gods;

Coward gods and tricksters that set traps In paradise!--Far gods that hedge yourselves about with silence And with distance;

That mock men from the unscalable escarpments of your Heavens."

Thus I raved, being mad.

I had no sooner finished speaking than I felt The darkness fluttered by approaching feet, And the silence was burned through by trembling flames of sound, And I was 'ware that Something stood by me.

And with a shout I leapt and grasped that Being, And the Thing grasped me.

We came to wrestling grips, And back and forth we swayed, Hand seeking throat, and crook'd knee seeking To encrook unwary leg, And spread toes grasping the uneven ground;

The strained breast muscles cracked and creaked, The sweat ran in my eyes, The plagued breath sobbed and whistled through my throat, I tasted blood, and strangled, but still struggled on--The stars above me danced in swarms like yellow bees, The shaken moonlight writhed upon the rocks;--But at the last I felt his breathing weaker grow, The tense limbs grow less tense, And with a bursting cry I bent his head right back, Back, back, until I heard his neck bones snap;

His spine crunched in my grip;

I flung him to the earth and knelt upon his breast And listened till the fluttering pulse was stilled.

Man, god, or devil, I had wrenched the life from him!

And lo!--even as he died The moonlight failed above the vale,--And somehow, sure, I know now how!--Between the rifted rocks the great Sun struck A finger down the cliff, and that red beam Lay sharp across the face of him that I had slain;

And in that light I read the answer of the silent gods Unto my cursed-out prayer, For he that lay upon the ground was--I!

I understood the lesson then;

It was myself that lay there dead;

Yes, I had slain my Self.

同类推荐
  • 悟真集

    悟真集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 崇陵传信录

    崇陵传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝救苦妙经

    太上洞玄灵宝救苦妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清稗琐缀

    清稗琐缀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天隐子

    天隐子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生之庶女为妃

    重生之庶女为妃

    新书《快穿之男神多半是有病》求收藏求支持!一朝身死,崔诗雁决心要远离渣男渣妹,不想圣上一纸婚事,将她赐给有病有残的废材王爷,一切该何去何从……
  • 稀里糊涂被团宠

    稀里糊涂被团宠

    总有些人,有些事,冥冥之中安排好了,就在那个时间,那个地点遇见,过早或过晚都不是那个缘。一场20多年的阴谋布局,一段长达20多年的骨肉分离,当所有真相都揭开的时候,你是否还会相信?
  • 豪门叛妻

    豪门叛妻

    【简介】他,是坐拥房地产半壁江山的地产大亨,看似温文儒雅,实则却冷酷无情,阴险狡诈她,聪明而睿智,活泼而俏皮,被父母遗弃使她的性格中多了一丝强韧温柔的他不顾一切包容她,给予她前所未有的宠爱她感激涕零,她以为幸福就在手里人前天使,人后恶魔,原来她一直行走在危险的婚姻钢丝上他另有心爱的女人,却无法娶回家,她只是他手中与父亲抗衡的利用工具
  • 大瓦山(二)

    大瓦山(二)

    大瓦山像一叶孤舟游弋在茫茫云海之上,耸立于圣洁的雪原之巅,远处群山环绕,巍峨耸立,此情此景,我拙于用文字的排列来描绘它,只能唏嘘慨叹,得此美景,此生足矣!艾祖国在他的日记本上继续写道:我没去过天堂,但我知道它很美。自从见到大瓦山,她大气磅礴,浩浩荡荡,让我知道之前所见过的雄浑不叫雄浑;她美轮美奂,韵景非凡,让我见识了以前见过的精美不算精美;她气韵流动,变化莫测,让我明白了之前所见过的幻境不是幻境。于我而言,也许这就是一种颠覆。可惜,面对颠覆,我似乎还没有做好准备,只能睁大双眼,却总也看不够……
  • 师傅受我一拜

    师傅受我一拜

    神笔马良,那是神话,可是白朵朵做梦也不会想到有一天自己也可以梦想成真,不过,这可能是个噩梦吧!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 阅读疗愈师

    阅读疗愈师

    总的来说,人们忘记了怎么在社会中自处以及和他人相处,忘记了生活本来的样子。我们不能称这些为疾病,甚至不能算是心理问题,“心理亚健康”也许是比较贴切的概括。主人公亚历克斯是一位年轻的阅读疗愈师,以书为药,以书治人,为这些“患者”进行阅读治疗,他的处方不是开药,而是开具书目,书目根据“患者”情况而定,塞林格的《麦田里的守望者》、蒙田的《随笔集》、荷马的《奥德赛》等书都出现在亚历克斯的处方中。相比于化学药物,亚历克斯提供的是心理上、情感上的疏导,通过阅读,亚历克斯和每位“患者”之间展开了真诚坦率的交流与对话。
  • 盛唐巨子

    盛唐巨子

    我不是学霸,我不会虚空造物,更不会奇幻武功,我只是大自然的搬运工,一个神奇的匠师!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 史上第一宠婚

    史上第一宠婚

    奢望一见钟情的男子是自己命定的王子,将她从生活的泥潭救出,他果然骑着白马来了,却拉着她的手,一步步地教她,如何吸引另一个男人!还实地指导,一晚纠缠后,被人像破布娃娃一般丢弃,她该如何向命运反击!--情节虚构,请勿模仿