登陆注册
4909000000117

第117章

I listened to the music of her voice, which warmed me from head to foot, and made me desire to be young, to give myself up to this demon, thinking that for an hour passed in her company my eternal salvation was but poor payment for the pleasure of love tasted in those slender arms. Then I lost that firmness with which all judges should be furnished. This demon by me questioned, reasoned with me in such a manner that at the second interrogatory I was firmly persuaded I should be committing a crime in fining and torturing a poor little creature who cried like an innocent child. Then warned by a voice from on high to do my duty, and that these golden words, the music of celestial appearance, were diabolical mummeries, that this body, so pretty, so infatuating, would transmute itself into a bristly beast with sharp claws, those eyes so soft into flames of hell, her behind into a scaly tail, the pretty rosebud mouth and gentle lips into the jaws of a crocodile, I came back to my intention of having the said Succubus tortured until she avowed her permission, as this practice had already been followed in Christianity. Now when this demon showed herself stripped to me, to be put to the torture, I was suddenly placed in her power by magical conjurations. I felt my old bones crack, my brain received a warm light, my heart transhipped young and boiling blood. I was light in myself, and by virtue of the magic philter thrown into my eyes the snows on my forehead melted away. I lost all conscience of my Christian life and found myself a schoolboy, running about the country, escaped from class and stealing apples. I had not the power to make the sign of the cross, neither did I remember the Church, God the Father, nor the sweet Saviour of men. A prey to this design, I went about the streets thinking over the delights of that voice, the abominable, pretty body of this demon, and saying a thousand wicked things to myself. Then pierced and drawn by a blow of the devil's fork, who had planted himself already in my head as a serpent in an oak, I was conducted by this sharp prong towards the jail, in spite of my guardian angel, who from time to time pulled me by the arm and defended me against these temptations, but in spite of his holy advice and his assistance I was dragged by a million claws stuck into my heart, and soon found myself in the jail. As soon as the door was opened to me I saw no longer any appearance of a prison, because the Succubus had there, with the assistance of evil genii or fays, constructed a pavilion of purple and silk, full of perfumes and flowers, where she was seated, superbly attired with neither irons on her neck nor chains on her feet. I allowed myself to be stripped of my ecclesiastical vestments, and was put into a scent bath. Then the demon covered me with a Saracen robe, entertained me with a repast of rare viands contained in precious vases, gold cups, Asiatic wines, songs and marvellous music, and a thousand sweet sounds that tickled my soul by means of my ears. At my side kept always the said Succubus, and her sweet, delectable embrace distilled new ardour into my members. My guardian angel quitted me. Then I lived only by the terrible light of the Moorish woman's eyes, coveted the warm embraces of the delicate body, wished always to feel her red lips, that I believed natural, and had no fear of the bite of those teeth which drew me to the bottom of hell, I delighted to feel the unequalled softness of her hands without thinking that they were unnatural claws.

In short, I acted like husband desiring to go to his affianced without thinking that that spouse was everlasting death. I had no thought for the things of this world nor the interests of God, dreaming only of love, of the sweet breasts of this woman, who made me burn, and of the gate of hell in which I wished to cast myself. Alas! my brethren, during three days and three nights was I thus constrained to toil without being able to stop the stream which flowed from my reins, in which were plunged, like two pikes, the hands of the Succubus, which communicated to my poor old age and to my dried up bones, I know not what sweat of love. At first this demon, to draw me to her, caused to flow in my inside the softness of milk, then came poignant joys which pricked like a hundred needles my bones, my marrow, my brain, and my nerves. Then all this gone, all things became inflamed, my head, my blood, my nerves, my flesh, my bones, and then I burned with the real fire of hell, which caused me torments in my joints, and an incredible, intolerable, tearing voluptuousness which loosened the bonds of my life. The tresses of this demon, which enveloped my poor body, poured upon me a stream of flame, and I felt each lock like a bar of red iron. During this mortal delectation I saw the ardent face of the said Succubus, who laughed and addressed to me a thousand exciting words; such as that I was her knight, her lord, her lance, her day, her joy, her hero, her life, her good, her rider, and that she would like to clasp me even closer, wishing to be in my skin or have me in hers. Hearing which, under the prick of this tongue which sucked out my soul, I plunged and precipitated myself finally into hell without finding the bottom. And then when I had no more a drop of blood in my veins, when my heart no longer beat in my body, and I was ruined at all points, the demon, still fresh, white, rubicund, glowing, and laughing, said to me--"'Poor fool, to think me a demon! Had I asked thee to sell thy soul for a kiss, wouldst thou not give it to me with all thy heart?'

"'Yes,' said I.

"'And if always to act thus it were necessary for thee to nourish thyself with the blood of new-born children in order always to have new life to spend in my arms, would you not imbibe it willingly?'

"'Yes,' said I.

"'And to be always my gallant horseman, gay as a man in his prime, feeling life, drinking pleasure, plunging to the depths of joy as a swimmer into the Loire, wouldst thou not deny God, wouldst thou not spit in the face of Jesus?'

"'Yes,' said I.

同类推荐
  • 紫阳真人悟真篇讲义

    紫阳真人悟真篇讲义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伊江集载

    伊江集载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • God The Invisible King

    God The Invisible King

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谗书

    谗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说乐想经

    佛说乐想经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 神明有救赎

    神明有救赎

    她失望,她厌恶,她小心翼翼,她自卑,她深陷地狱。她是神明。他自私,他幼稚,他风华绝代,他敏感,他深陷泥潭。他是救赎。【她在无人区爱他】
  • 前世今生之一眼万年

    前世今生之一眼万年

    传说,不死鸟又被成为浴火凤凰,因为它可以在烈焰中重生。她本是一只不死鸟,重生不过是她的小小习惯。只因他轻柔的一瞥,她爱了万年,轮回了万年,追寻了万年……
  • 重生之盛世大小姐

    重生之盛世大小姐

    (原名:重生之俏千金扛上律政美男)苏晚晚一觉醒来发现上天和她开了一个玩笑让她重生回十六岁,重走一次青春。带着前世的记忆,她重新把自己人生规划了一次。爱情上,她拿出拼命十三娘的勇气,把他逼得无路可走,最后乖乖同于送她的怀抱。亲情上,她为了帮妈妈报仇和继母斗天斗地,终于把属于自己的东西抢了回来。友情上,她善于和各种奇葩打交道,最后拥有一帮猪朋狗友为她卖命。学业上,她越挫越勇,从低分率蹦到了年纪第一名,这都是爱情的力量。……从十六岁到二十六岁,她成功从一个屌丝千金逆袭为职场女强人,随着她爱情事业即将丰收之时,她原本以为上天开的玩笑原来是一场阴谋,她前世的死因慢慢浮出了水面。是爱情还是复仇,她改如何抉择?
  • 王维·孟浩然诗选(中国历代诗分类集成)

    王维·孟浩然诗选(中国历代诗分类集成)

    王维和孟浩然都是不可多得的诗人。王维的诗歌描写山川美景,抒发融入自然的喜悦,读来清新自然;孟浩然的诗描写田园风光,表达对农家生活的热爱,读来朴质感人。他们是盛唐时期的田园山水诗的代表人物,有大量脍炙人口的诗歌流传了下来,深得大众喜爱。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 张晨曦,我喜欢你啊

    张晨曦,我喜欢你啊

    张晨曦的手机铃声响了起来,是张清言打来的。张清言说:“喂,老婆,你在哪儿呢?”张晨曦左右看了看说:“我在客厅啊?你去哪儿了?你刚刚不是还在厨房里吗?”张清言说:“噢……我在厕所,给我送一点纸……”张晨曦:“…………”…………张清言急匆匆的跑到张晨曦面前,一脸兴奋的对她说:“老婆,我想到了一件事,如果我们生的是女儿呢,就跟我姓,要是生的是男孩儿呢,就跟你姓!”张晨曦像看白痴一样看着张清言,“有什么区别吗?”…………两人坐在沙发上看电视。张清言突然问:“老婆,你看我像不像虹猫少侠?一样帅气,一样聪明!”张晨曦上下打量了一下张清言,“嗯,是挺像只猫的!不过我又不是蓝兔,你是虹猫少侠有什么用?”张清言拉着张晨曦的撒娇,“不行,你就是蓝兔,你就是蓝兔嘛!”
  • 怯爱

    怯爱

    她,一个精明的女强人,感情空白;他,一个帅气的男人,为了生活,不得不做了别人的情人,他们相遇相知,奋不顾身的爱着。他,一个名门望族的混血男人,以一个强势的第三者入侵,他们三人的命运终将如何?一个女人的情感纠葛,让你体会其中的心酸无奈,感动缠绵…
  • 悦读三星堆

    悦读三星堆

    本书是一本有关三星堆遗址发现和发掘历史的通俗读物。本书从三星堆遗迹的方方面面深度挖掘古代巴蜀文化,以趣味性的解说文字搭配详实的照片来解说三星堆遗址发现经历以及三星堆遗址带来的种种未解之谜。首批均是大遗址公园,像圆明园、周口店、良渚、殷墟、秦始皇陵,哪一个不是赫赫有名。考古遗址公园是国际上通用并日趋成熟的考古遗址保护和利用模式,三星堆获此殊荣,将使遗址成为令人流连忘返的游览胜地。古老的马牧河潺潺流过,12平方公里的遗址宁静神秘,祭祀坑、城墙等将重现原貌,在这个带有科普性质的遗址公园里,古蜀先民的生活场景将再现在公众面前。
  • 福尔马林汤

    福尔马林汤

    吴君,女,中国作协会员。曾获首届中国小说双年奖、广东新人新作奖。长篇小说《我们不是一个人类》被媒体评为2004年最值得记忆五部长篇之一。出版多本中篇小说集。根据其中篇小说《亲爱的深圳》改编的电影已在国内及北美地区发行放映。