登陆注册
4914500000012

第12章

In this Monody the author bewails a learned Friend, unfortunately drowned in his passage from Chester on the Irish Seas, 1637;and, by occasion, foretells the ruin of our corrupted Clergy, then in their height.

YET once more, O ye laurels, and once more, Ye myrtles brown, with ivy never sere, I come to pluck your berries harsh and crude, And with forced fingers rude Shatter your leaves before the mellowing year.

Bitter constraint and sad occasion dear Compels me to disturb your season due;For Lycidas is dead, dead ere his prime, Young Lycidas, and hath not left his peer.

Who would not sing for Lycidas? he knew Himself to sing, and build the lofty rhyme.

He must not float upon his watery bier Unwept, and welter to the parching wind, Without the meed of some melodious tear.

Begin, then, Sisters of the sacred well That from beneath the seat of Jove doth spring;Begin, and somewhat loudly sweep the string.

Hence with denial vain and coy excuse:

So may some gentle Muse With lucky words favour my destined urn, And as he passes turn, And bid fair peace be to my sable shroud!

For we were nursed upon the self-same hill, Fed the same flock, by fountain, shade, and rill;Together both, ere the high lawns appeared Under the opening eyelids of the Morn, We drove a-field, and both together heard What time the grey-fly winds her sultry horn, Battening our flocks with the fresh dews of night, Oft till the star that rose at evening bright Toward heaven's descent had sloped his westering wheel.

Meanwhile the rural ditties were not mute;

Tempered to the oaten flute, Rough Satyrs danced, and Fauns with cloven heel From the glad sound would not be absent long;And old Damoetas loved to hear our song.

But, oh! the heavy change, now thou art gone, Now thou art gone and never must return!

Thee, Shepherd, thee the woods and desert caves, With wild thyme and the gadding vine o'ergrown, And all their echoes, mourn.

The willows, and the hazel copses green, Shall now no more be seen Fanning their joyous leaves to thy soft lays.

As killing as the canker to the rose, Or taint-worm to the weanling herds that graze, Or frost to flowers, that their gay wardrobe wear, When first the white-thorn blows;Such, Lycidas, thy loss to shepherd's ear.

Where were ye, Nymphs, when the remorseless deep Closed o'er the head of your loved Lycidas?

For neither were ye playing on the steep Where your old bards, the famous Druids, lie, Nor on the shaggy top of Mona high, Nor yet where Deva spreads her wizard stream.

Ay me! I fondly dream RHad ye been there,S . . . for what could that have done?

What could the Muse herself that Orpheus bore, The Muse herself, for her enchanting son, Whom universal nature did lament, When, by the rout that made the hideous roar, His gory visage down the stream was sent, Down the swift Hebrus to the Lesbian shore?

Alas! what boots it with uncessant care To tend the homely, slighted, shepherd's trade, And strictly meditate the thankless Muse ?

Were it not better done, as others use, To sport with Amaryllis in the shade, Or with the tangles of Neaera's hair?

Fame is the spur that the clear spirit doth raise (That last infirmity of noble mind)To scorn delights and live laborious days;

But, the fair guerdon when we hope to find, And think to burst out into sudden blaze, Comes the blind Fury with the abhorred shears, And slits the thin-spun life. RBut not the praise,"Phoebus replied, and touched my trembling ears:

RFame is no plant that grows on mortal soil, Nor in the glistering foil Set off to the world, nor in broad rumour lies, But lives and spreads aloft by those pure eyes And perfect witness of all-judging Jove;As he pronounces lastly on each deed, Of so much fame in heaven expect thy meed."O fountain Arethuse, and thou honoured flood, Smooth-sliding Mincius, crowned with vocal reeds, That strain I heard was of a higher mood.

But now my oat proceeds, And listens to the Herald of the Sea, That came in Neptune's plea.

He asked the waves, and asked the felon winds, What hard mishap hath doomed this gentle swain?

And questioned every gust of rugged wings That blows from off each beaked promontory.

They knew not of his story;

同类推荐
  • 台湾县志

    台湾县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 饮流斋说瓷

    饮流斋说瓷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说维摩诘经

    佛说维摩诘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • In the Shadow of the Glen

    In the Shadow of the Glen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 时时好念佛

    时时好念佛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 快穿你是我的药

    快穿你是我的药

    女巫蓝茗的快穿之旅。视药如命的蓝茗穿越了,开始收集她的药,却碰上能够医治她心痛的人。
  • 如何赢得友谊及影响他人

    如何赢得友谊及影响他人

    本书的惟一目的,便是帮助你发现、发展和利用自己的那些潜伏未用的潜力!或许除了自由女神,卡耐基就是美国的象征。在出版,没有任何一本书能像卡耐基的著作那样持久深入人心,也惟有卡耐基的书,才能在他辞世半个世纪后,还能占据排行榜。与我们应取的成就相比,我们只不过是利用了身心资源的一部分。卡耐基因为帮助职业男女开发他们蕴藏着的潜能,因而风靡。
  • 携家带口奔小康

    携家带口奔小康

    悲催女富二代莫名穿越,携傻夫、精娃、萌宝宝,努力奔小康。虽有空间但不敢用,只能小偷小摸,好想哭!【情节虚构,请勿模仿】
  • 危及世界的100场灾害(上)(世界历史回眸经典文库)

    危及世界的100场灾害(上)(世界历史回眸经典文库)

    灾害,一个天灾人祸造成的损害,一个我们潜意识里不愿多提的词。我们不愿说,并不代表它就会消失,听那电视中的新闻,看那报纸上的文字,总会被提到,提到它在某个角落里继续存在的身影。本书为我们例举了一百场危及世界的灾害。
  • 不抛弃不放弃

    不抛弃不放弃

    《不抛弃不放弃》是一本关于团队合作的智慧之书,从许三多的身上,从"钢七连",我们能找到团队的协作法则,我们能理解团队的核心理念,我们甚至能在现实的空间里驰骋,在自己的团队中摸爬滚打,感受沟通无阻、合作无间的畅快不管个人的才能多么突出,成就多么显著,如果不能很好地团结队友,不能领悟团队精神的内涵,就无法真正体会成功的快乐。相比孤军作战、自私自利而言,具备万众一心品质的团队更易在激烈的竞争中以协作的精神、完美的组合、出众的策略、顽强的斗志胜出,更容易获得成功,达到团队和个体的共赢。《不抛弃不放弃》为众多讨论中的凝练与精华。在浮躁的世态中,这些文字会带你走入一个关于成长,关于人生的寓言世界,带你坚持,带你感动。从士兵突击到企业突击,全面解读团队精神核心;普通员工跃为优秀员工,优秀员工跃为主管的指南;平凡团队成为精英团队,让精英无限升级的智慧。众志成城,个人成为精英的必备素养,企业提升竞争力的关键!
  • 长相思1:如初见

    长相思1:如初见

    何谓相思?思而不得,最相思。相爱是两个人的天长地久,相思却是一个人的地老天荒。《长相思1:如初见》一场清水镇的相遇让所有人在故事中悉数登场,也改变了所有人的命运,甚至改变了整个大荒的命运。小夭遇到了叶十七,也遇到了相柳和玱玹,属于他们的故事正是拉开了序幕,但一切都只是草蛇灰线,绵延千里。我们肉眼可见的真的是一切的真相?爱之于一人又究竟能在万般取舍之下深入几分?相思是一杯有毒的美酒,入喉甘美,销魂蚀骨,直到入心入肺,便再也无药可解,毒发时撕心裂肺,只有心上人的笑容可解,陪伴可解,若是不得,便只余刻骨相思,至死不休。故事仍在继续。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 限时离婚,二手女人不打折

    限时离婚,二手女人不打折

    挚爱和苦守,换来的是背叛和欺骗!在前夫的婚礼上,她携新欢出席,笑容灿烂的对新娘道:“能被人抢走的东西,向来都不是什么好东西!”最狼狈不堪的一面总是被他看见,他毫不羞耻的开口:“我们俩一直狼狈为奸!”求婚时:他说:“嫁给我,我可以帮你打击那个背叛你的男人!”结婚时:他说:“放心把你交给我,我保证不会背叛我们的婚姻!”事业折翼时:他说:“狼是狈永远的前腿,我会让你搭一辈子的肩!”众叛亲离时:他说:“别怕,我会一直守在你的身边!”......后来,当她知道他娶她并不如他所说的那般简单,她才终于明白——她跟沈致远哪里算得上是夫妻?其实连朋友都不是,只不过是各取所需而已!
  • 我在讲一个故事

    我在讲一个故事

    18岁之前我可能是废物,18岁之后,你就是个废物。