登陆注册
4916300000019

第19章

Engstrand. That's how it will be, all the same. I know someone who has taken the blame for someone else on his shoulders before now, I do.

Manders. Jacob! (Grasps his hand.) You are one in a thousand! You shall have assistance in the matter of your Sailors' Home, you may rely upon that.

(ENGSTRAND tries to thank him, but is prevented by emotion.)Manders (hanging his wallet over his shoulder). Now we must be off. We will travel together.

Engstrand (by the dining-room door, says aside to REGINA). Come with me, you hussy! You shall be as cosy as the yolk in an egg!

Regina (tossing her head). Merci!

(She goes out into the hall and brings back MANDERS' luggage.)Manders. Good-bye, Mrs. Alving! And may the spirit of order and of what is lawful speedily enter into this house.

Mrs. Alving. Goodbye, Mr. Manders.

(She goes into the conservatory, as she sees OSWALD coming in by the garden door.)Engstrand (as he and REGINA are helping MANDERS on with his coat). Goodbye, my child. And if anything should happen to you, you know where Jacob Engstrand is to be found. (Lowering his voice.) Little Harbour Street, ahem--! (To MRS. ALVING and OSWALD.) And my house for poor seafaring men shall be called the "Alving Home," it shall. And, if I can carry out my own ideas about it, I shall make bold to hope that it may be worthy of bearing the late Mr. Alving's name.

Manders (at the door). Ahem--ahem! Come along, my dear Engstrand.

Goodbye--goodbye!

(He and ENGSTRAND go out by the hall door.)

Oswald (going to the table). What house was he speaking about?

Mrs. Alving. I believe it is some sort of a Home that he and Mr. Manders want to start.

Oswald. It will be burned up just like this one.

Mrs. Alving. What makes you think that?

Oswald. Everything will be burned up; nothing will be left that is in memory of my father. Here am I being burned up, too.

(REGINA looks at him in alarm.)

Mrs. Alving. Oswald! You should not have stayed so long over there, my poor boy.

Oswald (sitting down at the table). I almost believe you are right.

Mrs: Alving. Let me dry your face, Oswald; you are all wet.

(Wipes his face with her handkerchief.)

Oswald (looking straight before him, with no expression in his eyes). Thank you, mother.

Mrs. Alving. And aren't you tired, Oswald? Don't you want to go to sleep?

Oswald (uneasily). No, no--not to sleep! I never sleep; I only pretend to. (Gloomily.) That will come soon enough.

Mrs. Alving (looking at him anxiously). Anyhow you are really ill, my darling boy.

Regina (intently). Is Mr. Alving ill?

Oswald (impatiently). And do shut all the doors! This deadly fear--Mrs. Alving. Shut the doors, Regina. (REGINA shuts the doors and remains standing by the hall door. MRS, ALVING takes off her shawl; REGINA does the same. MRS. ALVING draws up a chair near to OSWALD'S and sits down beside him.) That's it! Now I will sit beside you--Oswald. Yes, do. And Regina must stay in here too; Regina must always be near me. You must give me a helping hand, you know, Regina. Won't you do that?

Regina. I don't understand--

Mrs. Alving. A helping hand?

Oswald. Yes--when there is need for it.

Mrs: Alving. Oswald, have you not your mother to give you a helping hand?

Oswald. You? (Smiles.) No, mother, you will never give me the kind of helping hand I mean. (Laughs grimly.) You! Ha, ha! (Looks gravely at her.) After all, you have the best right.

(Impetuously.) Why don't you call me by my Christian name, Regina? Why don't you say Oswald?

Regina (in a low voice). I did not think Mrs. Alving would like it.

Mrs. Alving. It will not be long before you have the right to do it. Sit down here now beside us, too. (REGINA sits down quietly and hesitatingly at the other side of the table.) And now, my poor tortured boy, I am going to take the burden off your mind--Oswald. You, mother?

Mrs. Alving. --all that you call remorse and regret and self-reproach.

Oswald. And you think you can do that?

Mrs. Alving. Yes, now I can, Oswald. A little while ago you were talking about the joy of life, and what you said seemed to shed a new light upon everything in my whole life.

Oswald (shaking his head). I don't in the least understand what you mean.

Mrs. Alving. You should have known your father in his young days in the army. He was full of the joy of life, I can tell you.

Oswald. Yes, I know.

Mrs. Alving. It gave me a holiday feeling only to look at him, full of irrepressible energy and exuberant spirits.

Oswald. What then?

Mrs. Alving, Well, then this boy, full of the joy of life--for he was just like a boy, then--had to make his home in a second-rate town which had none of the joy of life to offer him, but only dissipations. He had to come out here and live an aimless life;he had only an official post. He had no work worth devoting his whole mind to; he had nothing more than official routine to attend to. He had not a single companion capable of appreciating what the joy of life meant; nothing but idlers and tipplers...

Oswald. Mother--!

Mrs. Alving. And so the inevitable happened!

Oswald. What was the inevitable?

Mrs. Alving. You said yourself this evening what would happen in your case if you stayed at home.

Oswald. Do you mean by that, that father--?

Mrs. Alving. Your poor father never found any outlet for the overmastering joy of life that was in him. And I brought no holiday spirit into his home, either.

Oswald. You didn't, either?

Mrs. Alving. I had been taught about duty, and the sort of thing that I believed in so long here. Everything seemed to turn upon duty--my duty, or his duty--and I am afraid I made your poor father's home unbearable to him, Oswald.

Oswald. Why didn't you ever say anything about it to me in your letters?

Mrs. Alving. I never looked at it as a thing I could speak of to you, who were his son.

Oswald. What way did you look at it, then?

Mrs. Alving. I only saw the one fact, that your father was a lost man before ever you were born.

同类推荐
热门推荐
  • 九世玄冥棺

    九世玄冥棺

    从棺材里爬出来的男子,负棺而生,拯救了这片天地,取名为九天。力量耗尽后将自己封印在了棺材中,当他再次醒来的时候发现有什么不对。没有人知道他的曾经。他曾经的辉煌在那里?他曾经又是什么人?他曾今又做过什么?为什么他要背着棺材,为什么他要存在于这片天地……如今,他就要一一找回来。
  • 遗失的双翼

    遗失的双翼

    情节梗概:三个孤儿相依为命,以乞讨为生,受尽欺凌,却结为异性兄妹,因战乱被迫分离。 转眼,十年已过,箫寒本想过平凡简单的日子,却落得妻离子散。不得已卷入江湖纷争,箫寒头部重创,遗忘了与梦雪那段甜蜜而又痛苦的岁月。 再遇十年前的兄妹,却爱恨纠葛,他寻找了多年的亲生父母,却是相见不相识。红尘中再遇心爱的女子文茵,更不知两人早在出生前便注定了姻缘,而他杀妻夺子的幕后策划者正是如今挚爱之人的亲生父亲。 箫寒理清了这张无形的巨网,当他恢复了所有记忆,却不知该何去何从?
  • 白蛇之我欲成仙

    白蛇之我欲成仙

    一梦千年,王维来到最经典的九二版白蛇世界,演绎自己的故事。文风慢热,平淡,日常为主,修行为辅,尊重原作,宣传真善美,弘扬正能量。简介无能,望君收藏推荐,拜谢!
  • 盲行没有重来

    盲行没有重来

    一句很令人值得深思的话:每个人所遇到的事情都是现场直播,没有人喊“卡”,没有重来的机会。生活就是如此,不是经历各种未知的体验就不会有惊醒世人的故事,但我不想惊醒世人什么,只是很多人的生活就像盲人一样,向前走着,没有人喊“卡”!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 云落叶间竹悄然绿

    云落叶间竹悄然绿

    【新文:《仙人掌的刺不扎人》预收了解一下?】原本打算孤独终老,不愿与任何人永结同心,直到遇见你。云散,花开,竹绿,你来了。*【高糖日常小甜文】【简介废】【文也废别入坑了】
  • 奈何星星不满天

    奈何星星不满天

    末莞在七岁时父亲去世,妈妈因为她得了重病,所以抛弃了她。她认为自己如同满天星,只配做配角。她陷在谷底,认为自己快要死了,可是韩泽的出现让她感受到了阳光的温暖。满天星虽有配角一花语,却也有关怀、思恋、清纯、真爱、纯洁的心灵、喜悦、关心、纯洁,守望爱情......花语。
  • 魔火传

    魔火传

    韩立将两片符纸对到了一起,裂开处完全吻合,一丝缝隙都没有。孙火心中的最后一丝担心,也消失的无影无踪,毫不犹豫冲韩立再次倒头就拜。“孙火拜见主人。”且看一个平凡的练武小伙,偶然之下踏上了修仙的道路,拜入灵山大宗。从懵懂无知,到执着的追求,寻找逆天的机缘,成为传奇的至圣狂魔。魔焱殿:943832499,Q_Q群
  • 股道酬勤:一本书读懂中国股市

    股道酬勤:一本书读懂中国股市

    全书通过讲故事,学知识,明道理,循序渐进,给投资者以清新、易懂、好学的感觉。文中通篇贯穿了哲理、心理、智慧,引经据典,以典育人,以事明理,读后耳目一新。他是股民的良师益友,通篇故事曾是发生在自己身上,又像是身边股友的事情,读后倍感亲切,离我们又那么近。
  • 感谢那是你,路过我青春

    感谢那是你,路过我青春

    这是一部围绕当下少男少女量身打造的青春美文集锦,讲述不同时间不同环境不同人物最清澈的纯爱故事。这是一本很透明的书,你能看到你自己,或你心里的人。在多年后的时光,你的他(她)是否一样如往昔。年少不完满的小爱情,最后,勇敢了吗。有些人,只能止步于喜欢,然后站在一旁细数过往。渐渐学会用微笑安放每一场风雨带来的飘摇。以及那一段无比灿烂的好时光。