登陆注册
4916900000131

第131章 XXV.(4)

"Oh, come, come!" said the physician, "you need not be afraid of me.""Well, it might possibly be, that, after the countess had left M. de Boiscoran, Fate might have stepped in. Jacques has told us how the letters which he was burning had suddenly blazed up, and with such violence that he was frightened. Who can tell whether some burning fragments may not have set a straw-rick on fire? You can judge yourself. On the point of leaving the place, M. de Boiscoran sees this beginning of a fire. He hastens to put it out. His efforts are unsuccessful. The fire increases step by step: it lights up the whole front of the chateau. At that moment Count Claudieuse comes out.

Jacques thinks he has been watched and detected; he sees his marriage broken off, his life ruined, his happiness destroyed; he loses his head, aims, fires, and flees instantly. And thus you explain his missing the count, and also this fact which seemed to preclude the idea of premeditated murder, that the gun was loaded with small-shot.""Great God!" cried the doctor.

"What, what have I said?"

"Take care never to repeat that! The suggestion you make is so fearfully plausible, that, if it becomes known, no one will ever believe you when you tell the real truth.""The truth? Then you think I am mistaken?""Most assuredly."

Then fixing his spectacles on his nose, Dr. Seignebos added,--"I never could admit that the countess should have fired at her husband. I now see that I was right. She has not committed the crime directly; but she has done it indirectly.""Oh!"

"She would not be the first woman who has done so. What I imagine is this: the countess had made up her mind, and arranged her plan, before meeting Jacques. The murderer was already at his post. If she had succeeded in winning Jacques back, her accomplice would have put away his gun, and quietly gone to bed. As she could not induce Jacques to give up his marriage, she made a sign, and the fire was lighted, and the count was shot."The young advocate did not seem to be fully convinced.

"In that case, there would have been premeditation," he objected; "and how, then, came the gun to be loaded with small-shot?""The accomplice had not sense enough to know better."Although he saw very well the doctor's drift, M. Folgat started up,--"What?" he said, "always Cocoleu?"

Dr. Seignebos tapped his forehead with the end of his finger, and replied,--"When an idea has once made its way in there, it remains fixed. Yes, the countess has an accomplice; and that accomplice is Cocoleu; and, if he has no sense, you see the wretched idiot at least carries his devotion and his discretion very far.""If what you say is true, doctor, we shall never get the key of this affair; for Cocoleu will never confess.""Don't swear to that. There is a way."

He was interrupted by the sudden entrance of his servant.

"Sir," said the latter, "there is a gendarme below who brings you a man who has to be sent to the hospital at once.""Show them up," said the doctor.

"And, while the servant was gone to do his bidding, the doctor said,--"And here is the way. Now mind!"

A heavy step was heard shaking the stairs; and almost immediately a gendarme appeared, who in one hand held a violin, and with the other aided a poor creature, who seemed unable to walk alone.

"Goudar!" was on M. Folgat's lips.

It was Goudar, really, but in what a state! His clothes muddy, and torn, pale, with haggard eyes, his beard and his lips covered with a white foam.

"The story is this," said the gendarme. "This individual was playing the fiddle in the court of the barrack, and we were looking out of the window, when all of a sudden he fell on the ground, rolled about, twisted and writhed, while he uttered fearful howls, and foamed like a mad dog. We picked him up; and I bring him to you.""Leave us alone with him," said the physician.

The gendarme went out; and, as soon as the door was shut, Goudar cried with a voice full of intense disgust,--"What a profession! Just look at me! What a disgrace if my wife should see me in this state! Phew!"And, pulling a handkerchief from his pocket, he wiped his face, and drew from his mouth a small piece of soap.

"But the point is," said the doctor, "that you have played the epileptic so well, that the gendarmes have been taken in.""A fine trick indeed, and very creditable.""An excellent trick, since you can now quite safely go to the hospital. They will put you in the same ward with Cocoleu, and I shall come and see you every morning. You are free to act now.""Never mind me," said the detective. "I have my plan."Then turning to M. Folgat, he added,--

"I am a prisoner now; but I have taken my precautions. The agent whom I have sent to England will report to you. I have, besides, to ask a favor at your hands. I have written to my wife to send her letters to you: you can send them to me by the doctor. And now I am ready to become Cocoleu's companion, and I mean to earn the house in Vine Street."Dr. Seignebos signed an order of admission. He recalled the gendarme;and, after having praised his kindness, he asked him to take "that poor devil" to the hospital. When he was alone once more with M.

Folgat, he said,--

"Now, my dear friend, let us consult. Shall we speak of what Martha has told us and of Goudar's plan. I think not; for M. Galpin is watching us; and, if a mere suspicion of what is going on reaches the prosecution, all is lost. Let us content ourselves, then, with reporting to Jacques your interview with the countess; and as to the rest, Silence!"

同类推荐
  • 太上元阳上帝无始天尊说火车王灵官真经

    太上元阳上帝无始天尊说火车王灵官真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩诃止观记中异义

    摩诃止观记中异义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吴越备史

    吴越备史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海岳名言

    海岳名言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天马山房遗稿

    天马山房遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 卿少误爱

    卿少误爱

    她曾怀着无数的幻想嫁给他,可,回应她的却是一句‘离婚吧!’一句话,把她所有的希望打碎。是啊!他从不给过她一丝希望。他爱着的,念着的,从来不是她呀!她恨!恨他的凉薄、无情!她怨!怨苍天为何如此不公!她所爱着的,到头来不过是一场空罢了!她累了,真的累了!从一开始的遇见,到现在……她宁愿,从来没遇见他!
  • 无限从祖安开始

    无限从祖安开始

    一觉醒来,周辰穿越瓦罗兰大陆,强行注射生化药剂,他这才发现已被噩梦空间选中,成为了轮回者的一员。英雄联盟、西游记、封神演义……还有无数世界等待着他去挑战!加群【836511475】一起畅聊
  • 复活的古城(下)

    复活的古城(下)

    在我们生活的这个世界上,沧桑的岁月冲逝了多少陈年旧事,历史的尘埃淹没了多少远古文明,厚重的黄土尘封了多少悠久文化,古城遗迹中又隐藏了多少千古秘密,没有人能说得清楚。凭着考古学者手中的铁铲,人们试图破解历史的密码。
  • 双面萌宝,爹地,妈咪重生了

    双面萌宝,爹地,妈咪重生了

    “小少爷,你觉得你爹地的优点是什么?”某日记者采访。“颜值高身材好,倍有钱。”萌宝认真点评。“缺点呢?”小家伙歪了歪脑袋,懵懂的说:“没有!”上辈子的她,亲人丧命,就连她的儿子都惨死在她的面前,她被囚禁在精神病院,折磨的人鬼不分,一身身傲骨被寸寸砸断。重生归来,她势必要扭转一切局面。重生第二天,她就被钦点成了那位传闻中杀人不眨眼,其阴孑手法让人闻风丧胆的残废男人,号称“轮椅上的阎王爷”。哪知自家老公竟是叱咤帝国的帝少,婚后更是将自家夫人和小少爷宠上了天……
  • 银杏庄的故事

    银杏庄的故事

    二十世纪八十年代初,胶东农村相继实行了大包干生产责任制。生产责任制的实行,使广大农民看到了新的希望,他们渴望摆脱“干一天三、四毛,青黄不接吃不饱,没钱抠鸡腚,有病咬牙熬”的窘迫困境。生产责任制的实行,农民的肚子饱了,可口袋里依然是瘪的。
  • 佛说兜调经

    佛说兜调经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 与黑暗共舞

    与黑暗共舞

    一封突如其来的邮件打破了夏洛特平静而枯燥的生活。这是旧时好友发出的邀请,她欣然应邀前往希腊“度假”。这会是一个怎样的假期呢?在这个陌生的国度等待她的会是怎样的际遇呢?一见钟情的是她的真命天子吗?当心灵深处的理智和情感遭遇外来的冲击,长期自我封闭的夏洛特能否遇到真爱?她会迷失还是醒悟?又是否能找回自我?
  • 腹黑总裁嚣张妻

    腹黑总裁嚣张妻

    一场海难,穆可可敛了身份记忆,流落S城!“可可,等我!”这是谁的声音,在梦里呼唤!“老姐,等你和你的朗哥哥在一起了,我就来……”谁,你是谁?朗哥哥又是谁?你把话说清楚!“多管闲事,那你就去死吧!死……”这是谁的咒骂?歇斯底里!黑暗的深夜,滔天的火焰,凄惨的哀嚎,不可置信的眼神,插在胸前的利刃……这些一次次将她缠绕,究竟发生了什么?为什么会这样?他的出现将她带出深渊,面对她的无法倾心交付,他温柔而坚定:“可可,你值得我等待,哪怕是用尽一生!”面对狂蜂浪蝶,他生怕她误会,一次次手起刀落,只为安她的心!可当真相揭开,那插在胸前的匕首,竟是他所为……
  • 口头馋:董克平饮馔笔记

    口头馋:董克平饮馔笔记

    喜爱美食是生活的一个乐事,佳肴不仅可以品味、饱腹,还可以在享受色、香、味的同时,了解沉淀在美食中的历史文化和民俗。几乎尝遍天下美食之后,董克平先生将其中印象深刻的佳肴从记忆中筛选而出,在文化的汁液中涮洗浸泡,用干净、老道的文字轻煨慢炖,而制成了这本《口头馋:董克平饮馔笔记》。初尝满口鲜香,细品则味蕾轻颤,高潮过后,余韵悠长。
  • 他有双老皮鞋

    他有双老皮鞋

    退伍后的钟一文入赘东海市望族—甄家后,本想靠吃软饭混完下半生,却因一双老皮鞋走上了一条不寻常的路……