登陆注册
4916900000042

第42章 III.(7)

"As sure as I am of myself. And you would be as sure of it yourself, if you knew the country as I know it, and the abominable tongues the people have. There is no concealing any thing from them. I defy a man to talk three times to a woman without their finding it out, and making a story of it. I say nothing of Paris"--M. Folgat listened attentively. He asked,--"Ah! was there any thing of the kind in Paris?"Anthony hesitated; at last he said,--

"You see, master's secrets are not my secrets, and, after the oath Ihave sworn,"--

"It may be, however, that his safety depends upon your frankness in telling me all," said the lawyer. "You may be sure he will not blame you for having spoken."For several seconds the old servant remained undecided; then he said,--"Master, they say, has had a great love-affair.""When?"

"I do not know when. That was before I entered his service. All I know is, that, for the purpose of meeting the person, master had bought at Passy, at the end of Vine Street, a beautiful house, in the centre of a large garden, which he had furnished magnificently.""Ah!"

"That is a secret, which, of course, neither master's father nor his mother knows to this day; and I only know it, because one day master fell down the steps, and dislocated his foot, so that he had to send for me to nurse him. He may have bought the house under his own name;but he was not known by it there. He passed for an Englishmen, a Mr.

Burnett; and he had an English maid-servant.""And the person?"

"Ah, sir! I not only do not know who she is, but I cannot even guess it, she took such extraordinary precautions! Now that I mean to tell you every thing, I will confess to you that I had the curiosity to question the English maid. She told me that she was no farther than Iwas, that she knew, to be sure, a lady was coming there from time to time; but that she had never seen even the end of her nose. Master always arranged it so well, that the girl was invariably out on some errand or other when the lady came and when she went away. While she was in the house, master waited upon her himself. And when they wanted to walk in the garden, they sent the servant away, on some fool's errand, to Versailles or to Fontainebleau; and she was mad, I tell you."M. Folgat began to twist his mustache, as he was in the habit of doing when he was specially interested. For a moment, he thought he saw the woman--that inevitable woman who is always at the bottom of every great event in man's life; and just then she vanished from his sight;for he tortured his mind in vain to discover a possible if not probable connection between the mysterious visitor in Vine Street and the events that had happened at Valpinson. He could not see a trace.

Rather discouraged, he asked once more,--"After all, my dear Anthony, this great love-affair of your master's has come to an end?""It seems so, sir, since Master Jacques was going to marry Miss Dionysia."That reason was perhaps not quite as conclusive as the good old servant imagined; but the young advocate made no remark.

"And when do you think it came to an end?""During the war, master and the lady must have been parted; for master did not stay in Paris. He commanded a volunteer company; and he was even wounded in the head, which procured him the cross.""Does he still own the house in Vine Street?""I believe so."

"Why?"

"Because, some time ago, when master and I went to Paris for a week, he said to me one day, 'The War and the commune have cost me dear. My cottage has had more than twenty shells, and it has been in turn occupied by /Francs-tireurs/, Communists and Regulars. The walls are broken; and there is not a piece of furniture uninjured. My architect tells me, that all in all, the repairs will cost me some ten thousand dollars.' ""What? Repairs? Then he thought of going back there?""At that time, sir, master's marriage had not been settled. Yet"--"Still that would go to prove that he had at that time met the mysterious lady once more, and that the war had not broken off their relations.""That may be."

"And has he never mentioned the lady again?""Never."

At this moment M. de Chandore's cough was heard in the hall,--that cough which men affect when they wish to announce their coming.

Immediately afterwards he reappeared; and M. Folgat said to him, to show that his presence was no longer inconvenient,--"Upon my word, sir, I was just on the point of going in search of you, for fear that you felt really unwell.""Thank you," replied the old gentleman, "the fresh air has done me good."He sat down; and the young advocate turned again to Anthony, saying,--"Well, let us go on. How was he the day before the fire?""Just as usual."

"What did he do before he went out?"

"He dined as usual with a good appetite; then he went up stairs and remained there for an hour. When he came down, he had a letter in his hand, which he gave to Michael, our tenant's son, and told him to carry it to Sauveterre, to Miss Chandore.""Yes. In that letter, M. de Boiscoran told Miss Dionysia that he was retained here by a matter of great importance.""Ah!"

"Have you any idea what that could have been?""Not at all, sir, I assure you."

"Still let us see. M. de Boiscoran must have had powerful reasons to deprive himself of the pleasure of spending the evening with Miss Dionysia?""Yes, indeed."

"He must also have had his reasons for taking to the marshes, on his way out, instead of going by the turnpike, and for coming back through the woods."Old Anthony was literally tearing his hair, as he exclaimed,--"Ah, sir! These are the very words M. Galpin said.""Unfortunately every man in his senses will say so.""I know, sir: I know it but too well. And Master Jacques himself knew it so well that at first he tried to find some pretext; but he has never told a falsehood. And he who is such a clever man could not find a pretext that had any sense in it. He said he had gone to Brechy to see his wood-merchant"--"And why should he not?"

Anthony shook his head, and said,--

同类推荐
  • 西畴老人常言

    西畴老人常言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太极祭炼内法

    太极祭炼内法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Beasts, Men and Gods

    Beasts, Men and Gods

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Goldsmiths Friend Abroad Again

    Goldsmiths Friend Abroad Again

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Memories and Portraits

    Memories and Portraits

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 秦武风云

    秦武风云

    新书《高材生在异界》正在上传。长平之战,伏尸百万,血流成河,鲜血染红天际。辉俊被人从死人堆里拖出,小小年纪,仇恨却充斥双眼。当世正值百家争鸣之时,英杰才俊并出,江湖再起波澜。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 爹地,妈咪已出墙

    爹地,妈咪已出墙

    是谁说的“女追男隔层纱”?虽然他们男未婚,女未嫁,可是带着个拖油瓶,怎么才能追男人嘛!咦,这个男人对拖油瓶居然产生了兴趣,难道是……追男人,自然要持之以恒,她暮思晴仍需努力,不拿红本本不死心!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 梦之超强记忆

    梦之超强记忆

    记性一直不好的我,成绩一直很差,可当我摔了一跤之后,发现睡梦中见到的一切记得异常清晰。我该如何利用这突然获得的能力,实现自己的梦想呢?
  • 美人如画终成将

    美人如画终成将

    好不容易挨过三个月的魔鬼训练的穿越女苏山有出关了,可是谁知道一出门就遇到个妖孽美男被小混混欺负,美救英雄的戏码自己不来演谁演。“天子脚下居然还有尔等宵小之徒当众行凶,今天我便代官府好好教训一下你们这些恶人。”待她解决完这群小喽啰后红衣男子发话了:“这位姑娘独身一人,不妨我俩做个伴?”啥,美男相约,去,必须去。“阁主,外面有一位女子找你。”“哪来的闲杂人等,让她该干嘛干嘛去。”红衣男子不耐烦的说。“那位小姐说她叫苏山有,她还说如果你不见的话她就打进来。”“山有啊,我亲自去给她打!”某妖孽摇着扇子大摇大摆的去迎接他的小娇妻了。苏山有:“皇上,我想上战场!”皇上:“不行。”苏山有:“那你怎样才能让我去嘛。”皇上;“把我带上。”
  • 新型城镇化·模式分析与实践路径

    新型城镇化·模式分析与实践路径

    遵循国家发展战略背景下的新型城镇化发展逻辑,回顾和总结了具有中国特色的城镇化发展历程和经验。从国家战略的区域特色城镇化的视角,遴选了京津晋、长江三角洲、珠江三角洲等地区城镇化的策略及模式,重点将所在地区城镇化的主要内容和特色逐一细致地讲解。另外,还例举了云南省实现特色城镇化作为落脚点,统筹格局,揭示出新型城镇化战略中区域协调发展与西部地区城镇化的内在规律,进而从实践维度开辟了多元形式的城镇化路径及发展前景,为中国新型城镇化道路提供创新性实践支撑。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 没有我的允许你不准毕业

    没有我的允许你不准毕业

    你不甘心循着现在的路接受生老病死。即使你现在活得一塌糊涂,即使你前途未卜一片昏暗,但你还是应拼了老命赌一把,哪怕输得再惨,起码你赚了第二次生命。
  • 贵女谋略

    贵女谋略

    徐妙筠,徐氏第三女,享年九十。在徐家家谱上,描述徐妙筠的便是这几个简单的字,不是因为她平凡,而是因为她太过不平凡。她是徐家最得宠的小女儿,是泰宁大长公主的金兰姐妹,是报了抄家之仇和杀父之恨的徐氏功臣,是景宣帝的皇后,是成毅公的妹妹,她身负多重身份,内心却从未改变,即便站在九重台阶上,依旧是那个在紫藤花架下看姐姐们下棋却闷得睡着的小姑娘。