登陆注册
4916900000076

第76章 XIII.(1)

If he had been less distressed, Jacques de Boiscoran would have seen how wisely had had acted in choosing for his defender the great advocate of Sauveterre. A stranger, M. Folgat, for instance, would have heard him silently, and would have seen in the revelation nothing but the fact without giving it a personal value. In M. Magloire, on the contrary, he saw what the whole country would feel. And M.

Magloire, when he heard him declare that the Countess Claudieuse had been his mistress, looked indignant, and exclaimed,--"That is impossible."

At least Jacques was not surprised. He had been the first to say that they would refuse to believe him when he should speak; and this conviction had largely influenced him in keeping silence so long.

"It is impossible, I know," he said; "and still it is so.""Give me proofs!" said M. Magloire.

"I have no proofs."

The melancholy and sympathizing expression of the great lawyer changed instantly. He sternly glanced at the prisoner, and his eye spoke of amazement and indignation.

"There are things," he said, "which it is rash to affirm when one is not able to support them with proof. Consider"--"My situation forces me to tell all."

"Why, then, did you wait so long?"

"I hoped I should be spared such a fearful extremity.""By whom?"

"By the countess."

M. Magloire's face became darker and darker.

"I am not often accused of partiality," he said. "Count Claudieuse is, perhaps, the only enemy I have in this country; but he is a bitter, fierce enemy. To keep me out of the chamber, and to prevent my obtaining many votes, he stooped to acts unworthy of a gentleman. I do not like him. But in justice I must say that I look upon the countess as the loftiest, the purest, and noblest type of the woman, the wife, and the mother."A bitter smile played on Jacques's lips.

"And still I have been her lover," he said.

"When? How? The countess lived at Valpinson: you lived in Paris.""Yes; but every year the countess came and spent the month of September in Paris; and I came occasionally to Boiscoran.""It is very singular that such an intrigue should never have been suspected even.""We managed to take our precautions."

"And no one ever suspected any thing?"

"No one."

But Jacques was at last becoming impatient at the attitude assumed by M. Magloire. He forgot that he had foreseen all the suspicions to which he found now he was exposed.

"Why do you ask all these questions?" he said. "You do not believe me.

Well, be it so! Let me at least try to convince you. Will you listen to me?"M. Magloire drew up a chair, and sitting down, not as usually, but across the chair, and resting his arms on the back, he said,--"I listen."

Jacques de Boiscoran, who had been almost livid, became crimson with anger. His eyes flashed wrath. That he, he should be treated thus!

Never had all the haughtiness of M. Galpin offended him half as much as this cool, disdainful condescension on the part of M. Magloire. It occurred to him to order him out of his room. But what then? He was condemned to drain the bitter cup to the very dregs: for he must save himself; he must get out of this abyss.

"You are cruel, Magloire," he said in a voice of ill-suppressed indignation, "and you make me feel all the horrors of my situation to the full. Ah, do not apologize! It does not matter. Let me speak."He walked up and down a few times in his cell, passing his hand repeatedly over his brow, as if to recall his memory. Then he began, in a calmer tone of voice,--"It was in the first days of the month of August, in 1866, and at Boiscoran, where I was on a visit to my uncle, that I saw the Countess Claudieuse for the first time. Count Claudieuse and my uncle were, at that time, on very bad terms with each other, thanks to that unlucky little stream which crosses our estates; and a common friend, M. de Besson, had undertaken to reconcile them at a dinner to which he had invited both. My uncle had taken me with him. The countess had come with her husband. I was just twenty years old; she was twenty-six.

When I saw her, I was overcome. It seemed to me that I had never in all my life met a woman so perfectly beautiful and graceful; that Ihad never seen so charming a face, such beautiful eyes, and such a sweet smile.

"She did not seem to notice me. I did not speak to her; and still Ifelt within me a kind of presentiment that this woman would play a great, a fatal part in my life.

"This impression was so strong, that, as we left the house, I could not keep from mentioning it to my uncle. He only laughed, and said that I was a fool, and that, if my existence should ever be troubled by a woman, it would certainly not be by the Countess Claudieuse.

"He was apparently right. It was hard to imagine that any thing should ever again bring me in contact with the countess. M. de Besson's attempt at reconciliation had utterly failed; the countess lived at Valpinson; and I went back to Paris.

"Still I was unable to shake off the impression; and the memory of the dinner at M. de Besson's house was still in my mind, when a month later, at a party at my mother's brother's, M. de Chalusse, I thought I recognized the Countess Claudieuse. It was she. I bowed, and, seeing that she recognized me, I went up to her, trembling, and she allowed me to sit down by her.

"She told me then that she had come up to Paris for a month, as she did every year, and that she was staying at her father's, the Marquis de Tassar. She had come to this party much against her inclination, as she disliked going out. She did not dance; and thus I talked to her till the moment when she left.

"I was madly in love when we parted; and still I made no effort to see her again. It was mere chance again which brought us together.

"One day I had business at Melun, and, reaching the station rather late, I had but just time to jump into the nearest car. In the compartment was the countess. She told me--and that is all I ever recollected of the conversation--that she was on her way to Fontainebleau to see a friend, with whom she spent every Tuesday and Saturday. Usually she took the nine o'clock train.

同类推荐
热门推荐
  • 在北大听到的24堂财富课

    在北大听到的24堂财富课

    好东西要拿出来和大家分享。我们相信,更多无缘踏入北大校门学习、也没有时间到北大听讲座的读者朋友,同样需要北大文化的滋养和启发。《在北大听到的24堂财富课》挖掘、撷取了很多北大先哲、当代北大人和各界精英的哲思妙语,并根据写作需要加入了相应的经典案例,当然也不乏作者的一点儿管窥之见,试图站在巨人的肩膀上,感染更多的读者,让北大精神在每一个读者心中延续她的辉煌。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 赤伶情

    赤伶情

    “国粹经典,由我来守护!”她十六岁赌气离家,后来拜入谢染曲的门下,从此立志守护京剧。
  • 他们都说我是老天爷亲闺女

    他们都说我是老天爷亲闺女

    保持日更~张月娥是浅水村有名的扫把星,出生克父,少时丧母,日子过的很苦。徐有承是靠山村有名的倒霉鬼,满腹经纶,苦读多年,却总败在考前。倒霉鬼徐有承看上了扫把星张月娥,为了把媳妇娶回家,睁眼说瞎话:“我觉得我媳妇是老天爷亲闺女!”徐大娘将信将疑,把儿媳妇娶回家。扫把星嫁给了倒霉鬼,岂不是倒霉到家?可这小两口的日子怎么越过越好?成亲后,考了三次乡试,出了三次意外的徐大郎成为了解元公!成亲后,克父克母寄人篱下的张月娥,成了远近闻名的豆腐西施,赚钱养家不在话下!还有那战死沙场的月娥爹,你怎么诈尸了?!很久之后,很多人问徐有承,是怎么从一个考场都进不去的农家小子,成为一人之下万人之上的徐大人的?徐有承笑而不语,心道,当然是因为我媳妇是老天爷的亲闺女!福星高照、扫把星、女主X科举升级、倒霉鬼、男主本文又名《穿二代的福运日常》、《我旺了夫家祖宗十八代》、《夫家被我旺到祖坟冒烟啦》、《扫把星她人设崩了》
  • 望暮落九仙

    望暮落九仙

    这是一个正直的仙人带出一个歪瓜裂枣的徒弟的故事,好好的规矩师父愣是教出一个祸乱六界的徒弟。冉子卿表示自己的教导没问题,那到底是哪里有问题?偏偏听话的徒弟要与六界为敌,偏偏仙家百门都要杀她,又偏偏凭他的力量……护不住她。…………………………三途河畔一眼,乱了六界轮回。桑狼山上一别,终是师徒决绝。四水都万箭穿心,众生殿修为散尽。墨子染觉得自己人世走的一遭是把千百年的劫都历了一遍,用一把匕首在心口刻下无数伤痕,然后湮灭。冉子卿觉得三途河边他从未错许诺言,是世道无常,让他难言,最终魂散手中悔不及。
  • Rowdy of the Cross L

    Rowdy of the Cross L

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 武道天极

    武道天极

    一拳至,可挡千军万马。挥袖间,灵力唯我所用。修星罗不灭体,铸泣血璀星剑,败域外血族,登天元十方,独霸异世!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 空中铁爪

    空中铁爪

    谢尔曼·鲍德温所著的《空中铁爪——一位美国海军舰载机飞行员的作战经历》讲述了美国海军“中途岛”号航空母舰上一名舰载机飞行员的作战经历,作者回忆了在航空母舰上服役的经历和感受,叙述了舰载机的日常训练的过程,以及参加海湾战争中的经历及作战过程。内容详细,文笔流畅。《空中铁爪——一位美国海军舰载机飞行员的作战经历》适合研究舰载机飞行及战法的相关人员参考,也可供军事爱好者阅读。
  • 从故事中学会明辨是非(教青少年为人处事的故事宝库)

    从故事中学会明辨是非(教青少年为人处事的故事宝库)

    固守情操不为利动的子罕,仓廪实则知礼节,衣食足则知荣辱。青少年应该从故事中学会明辨是非。