登陆注册
4970700000065

第65章

“I know you have,” he answered. “I’ve heard it. You looked for my sock. … And you know Razumihin has lost his heart to you? He says you’ve been with him to Luise Ivanovna’s—you know, the woman you tried to befriend, for whom you winked to the Explosive Lieutenant and he would not understand. Do you remember? How could he fail to understand—it was quite clear, wasn’t it?”

“What a hot head he is!”

“The explosive one?”

“No, your friend Razumihin.”

“You must have a jolly life, Mr. Zametov; entrance free to the most agreeable places. Who’s been pouring champagne into you just now?”

“We’ve just been … having a drink together. … You talk about pouring it into me!”

“By way of a fee! You profit by everything!” Raskolnikov laughed, “it’s all right, my dear boy,” he added, slapping Zametov on the shoulder. “I am not speaking from temper, but in a friendly way, for sport, as that workman of yours said when he was scuffling with Dmitri, in the case of the old woman. …”

“How do you know about it?”

“Perhaps I know more about it than you do.”

“How strange you are. … I am sure you are still very unwell. You oughtn’t to have come out.”

“Oh, do I seem strange to you?”

“Yes. What are you doing, reading the papers?”

“Yes.”

“There’s a lot about the fires.”

“No, I am not reading about the fires.” Here he looked mysteriously at Zametov; his lips were twisted again in a mocking smile. “No, I am not reading about the fires,” he went on, winking at Zametov. “But confess now, my dear fellow, you’re awfully anxious to know what I am reading about?”

“I am not in the least. Mayn’t I ask a question? Why do you keep on … ?”

“Listen, you are a man of culture and education?”

“I was in the sixth class at the gymnasium,” said Zametov with some dignity.

“Sixth class! Ah, my cock-sparrow! With your parting and your rings— you are a gentleman of fortune. Foo! what a charming boy!” Here Raskolnikov broke into a nervous laugh right in Zametov’s face. The latter drew back, more amazed than offended.

“Foo! how strange you are!” Zametov repeated very seriously. “I can’t help thinking you are still delirious.”

“I am delirious? You are fibbing, my cock-sparrow! So I am strange? You find me curious, do you?”

“Yes, curious.”

“Shall I tell you what I was reading about, what I was looking for? See what a lot of papers I’ve made them bring me. Suspicious, eh?”

“Well, what is it?”

“You prick up your ears?”

“How do you mean—‘prick up my ears’?”

“I’ll explain that afterwards, but now, my boy, I declare to you … no, better ‘I confess’ … No, that’s not right either; ‘I make a deposition and you take it.’ I depose that I was reading, that I was looking and searching. …” he screwed up his eyes and paused. “I was searching—and came here on purpose to do it—for news of the murder of the old pawnbroker woman,” he articulated at last, almost in a whisper, bringing his face exceedingly close to the face of Zametov. Zametov looked at him steadily, without moving or drawing his face away. What struck Zametov afterwards as the strangest part of it all was that silence followed for exactly a minute, and that they gazed at one another all the while.

“What if you have been reading about it?” he cried at last, perplexed and impatient. “That’s no business of mine! What of it?”

“The same old woman,” Raskolnikov went on in the same whisper, not heeding Zametov’s explanation, “about whom you were talking in the police-office, you remember, when I fainted. Well, do you understand now?”

“What do you mean? Understand … what?” Zametov brought out, almost alarmed.

Raskolnikov’s set and earnest face was suddenly transformed, and he suddenly went off into the same nervous laugh as before, as though utterly unable to restrain himself. And in one flash he recalled with extraordinary vividness of sensation a moment in the recent past, that moment when he stood with the axe behind the door, while the latch trembled and the men outside swore and shook it, and he had a sudden desire to shout at them, to swear at them, to put out his tongue at them, to mock them, to laugh, and laugh, and laugh!

“You are either mad, or …” began Zametov, and he broke off, as though stunned by the idea that had suddenly flashed into his mind.

“Or? Or what? What? Come, tell me!”

“Nothing,” said Zametov, getting angry, “it’s all nonsense!”

Both were silent. After his sudden fit of laughter Raskolnikov became suddenly thoughtful and melancholy. He put his elbow on the table and leaned his head on his hand. He seemed to have completely forgotten Zametov. The silence lasted for some time.

“Why don’t you drink your tea? It’s getting cold,” said Zametov.

“What! Tea? Oh, yes. …” Raskolnikov sipped the glass, put a morsel of bread in his mouth and, suddenly looking at Zametov, seemed to remember everything and pulled himself together. At the same moment his face resumed its original mocking expression. He went on drinking tea.

“There have been a great many of these crimes lately,” said Zametov. “Only the other day I read in the Moscow News that a whole gang of false coiners had been caught in Moscow. It was a regular society. They used to forge tickets!”

“Oh, but it was a long time ago! I read about it a month ago,” Raskolnikov answered calmly. “So you consider them criminals?” he added, smiling.

“Of course they are criminals.”

同类推荐
  • 熙朝新语

    熙朝新语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 厥门

    厥门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚般若波罗蜜经注解

    金刚般若波罗蜜经注解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 湖山叙游

    湖山叙游

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂曲歌辞 昔昔盐

    杂曲歌辞 昔昔盐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 潘家洵译易卜生戏剧

    潘家洵译易卜生戏剧

    这本《易卜生戏剧选》,从易卜生的全部剧作中精选出六部剧作,均在国内外多次出版。是一位影响深远的挪威剧作家,被认为是现代现实主义戏剧的创始人。 《玩偶之家》演出后引起了激烈的反响。
  • 闪婚蜜爱:腹黑总裁,结个婚

    闪婚蜜爱:腹黑总裁,结个婚

    初次见面就难逃命运,本以为可以全身而退,却不曾想一陷就是终生。
  • 只有你的晚安

    只有你的晚安

    情不知何所起,两人情窦初开,在最要命的时刻谈了一场并不是很唯美,但是很甜蜜的恋爱,男孩许诺一生,女孩内心许诺一辈子……………情不知何所终,一生喜乐平安是女孩给男孩的,男孩给女孩的是沉默…………青春真的很要命
  • 改革现场:晚清经济改革始末(全集)

    改革现场:晚清经济改革始末(全集)

    1862年,晚清经济改革拉开序幕,在执政集团与汉族武装集团争权夺利的过程中,马尾船厂、江南制造总局两大军工项目上马。衙门化的国有企业运作效率极低,在1872年开始的一场国企反腐运动中,改革的大门向民营资本开放。自此,1872年成为国有向民营、局部向整体改革的一个起点,也是晚清王朝为自己埋下隐患的起点。以奕、曾国藩、李鸿章、左宗棠、袁世凯、张之洞为首的官方实力派成为改革的主角,以唐廷枢、胡雪岩、盛宣怀、郑观应为首的新旧商人成为改革的先锋。朝廷与商人的较量,国退民进、民进国退的多年交锋,最终使经济改革倒逼政治体制改革。在一场商业势力助推的宪政改革中,1911年晚清走向灭亡。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 月宫天

    月宫天

    前世,为你,步步为营,算无遗策,换来的不过是穿肠毒酒,尽负天下。今生,千指柔肠化骨枯,纵使阴谋纵横,血染江山又如何?红尘弹指,宿命轮回,谁负了谁相思如债,谁又覆了谁天地苍白?
  • 这个皇后很迷人

    这个皇后很迷人

    世间有一种草叫石仙草,喜爱长在荒无人烟的大山里。传说它有两种奇异的功能,孕妇吃了它,生出的女孩可以让天下间的男子为之倾倒。成年男子在端午节午时三刻吃了它,便可成为一方霸主。然此草世间难寻,千年才长出一珠。
  • 魔物图志

    魔物图志

    想成为新世界的开辟者吗?想成为名扬天下的冒险家吗?想了解世界的真相吗?那就快来买这本《魔物图志》吧!号称魔法世界的百科全书,有图有真相哦!
  • 浪子风流说元曲

    浪子风流说元曲

    也许我们心目中元代及元代文人是这样的——统治腐败,冤案遍地,起义不断;科举被废,做官无望,十儒九丐,苟延残喘。实际上,元代和元代文人也是这样的——赋税轻,衣食足。走入戏台瓦舍,谱通俗元曲,做个铜豌豆、水晶球,也任性,也风流;回到家,竹篱茅舍,扫雪烹茶,当个风月主人;结诗社,开书会,讴歌亡宋,抨击元朝,放浪湖海,把鱼竿逍遥游。元代文人,穿梭在市场、乡场、官场;玩的是文化,是文学,也是人生。是浪子、是隐士,也是斗士。
  • 妙手小神医

    妙手小神医

    极品神医,游戏人间。高富帅那不过天生被踩在脚下的。金钱那不过只是一推数字而已。笑傲人间,走上人生巅峰。?