登陆注册
4970700000079

第79章

This conversation took place on the landing just before the landlady’s door. Nastasya lighted them from a step below. Razumihin was in extraordinary excitement. Half an hour earlier, while he was bringing Raskolnikov home, he had indeed talked too freely, but he was aware of it himself, and his head was clear in spite of the vast quantities he had imbibed. Now he was in a state bordering on ecstasy, and all that he had drunk seemed to fly to his head with redoubled effect. He stood with the two ladies, seizing both by their hands, persuading them, and giving them reasons with astonishing plainness of speech, and at almost every word he uttered, probably to emphasise his arguments, he squeezed their hands painfully as in a vise. He stared at Avdotya Romanovna without the least regard for good manners. They sometimes pulled their hands out of his huge bony paws, but far from noticing what was the matter, he drew them all the closer to him. If they’d told him to jump head foremost from the staircase, he would have done it without thought or hesitation in their service. Though Pulcheria Alexandrovna felt that the young man was really too eccentric and pinched her hand too much, in her anxiety over her Rodya she looked on his presence as providential, and was unwilling to notice all his peculiarities. But though Avdotya Romanovna shared her anxiety, and was not of timorous disposition, she could not see the glowing light in his eyes without wonder and almost alarm. It was only the unbounded confidence inspired by Nastasya’s account of her brother’s queer friend, which prevented her from trying to run away from him, and to persuade her mother to do the same. She realised, too, that even running away was perhaps impossible now. Ten minutes later, however, she was considerably reassured; it was characteristic of Razumihin that he showed his true nature at once, whatever mood he might be in, so that people quickly saw the sort of man they had to deal with.

“You can’t go to the landlady, that’s perfect nonsense!” he cried. “If you stay, though you are his mother, you’ll drive him to a frenzy, and then goodness knows what will happen! Listen, I’ll tell you what I’ll do: Nastasya will stay with him now, and I’ll conduct you both home, you can’t be in the streets alone; Petersburg is an awful place in that way. … But no matter! Then I’ll run straight back here and a quarter of an hour later, on my word of honour, I’ll bring you news how he is, whether he is asleep, and all that. Then, listen! Then I’ll run home in a twinkling—I’ve a lot of friends there, all drunk—I’ll fetch Zossimov—that’s the doctor who is looking after him, he is there, too, but he is not drunk; he is not drunk, he is never drunk! I’ll drag him to Rodya, and then to you, so that you’ll get two reports in the hour—from the doctor, you understand, from the doctor himself, that’s a very different thing from my account of him! If there’s anything wrong, I swear I’ll bring you here myself, but, if it’s all right, you go to bed. And I’ll spend the night here, in the passage, he won’t hear me, and I’ll tell Zossimov to sleep at the landlady’s, to be at hand. Which is better for him: you or the doctor? So come home then! But the landlady is out of the question; it’s all right for me, but it’s out of the question for you: she wouldn’t take you, for she’s … for she’s a fool … She’d be jealous on my account of Avdotya Romanovna and of you, too, if you want to know … of Avdotya Romanovna certainly. She is an absolutely, absolutely unaccountable character! But I am a fool, too! … No matter! Come along! Do you trust me? Come, do you trust me or not?”

“Let us go, mother,” said Avdotya Romanovna, “he will certainly do what he has promised. He has saved Rodya already, and if the doctor really will consent to spend the night here, what could be better?”

“You see, you … you … understand me, because you are an angel!” Razumihin cried in ecstasy, “let us go! Nastasya! Fly upstairs and sit with him with a light; I’ll come in a quarter of an hour.”

Though Pulcheria Alexandrovna was not perfectly convinced, she made no further resistance. Razumihin gave an arm to each and drew them down the stairs. He still made her uneasy, as though he was competent and good-natured, was he capable of carrying out his promise? He seemed in such a condition. …

“Ah, I see you think I am in such a condition!” Razumihin broke in upon her thoughts, guessing them, as he strolled along the pavement with huge steps, so that the two ladies could hardly keep up with him, a fact he did not observe, however. “Nonsense! That is … I am drunk like a fool, but that’s not it; I am not drunk from wine. It’s seeing you has turned my head … But don’t mind me! Don’t take any notice: I am talking nonsense, I am not worthy of you. … I am utterly unworthy of you! The minute I’ve taken you home, I’ll pour a couple of pailfuls of water over my head in the gutter here, and then I shall be all right. … If only you knew how I love you both! Don’t laugh, and don’t be angry! You may be angry with anyone, but not with me! I am his friend, and therefore I am your friend, too, I want to be … I had a presentiment … year there was a moment … though it wasn’t a presentiment really, for you seem to have fallen from heaven. And I expect I shan’t sleep all night … Zossimov was afraid a little time ago that he would go mad … that’s why he mustn’t be irritated.”

“What do you say?” cried the mother.

“Did the doctor really say that?” asked Avdotya Romanovna, alarmed.

同类推荐
  • 传神秘要

    传神秘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续英烈传

    续英烈传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孙膑兵法

    孙膑兵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LookingGlass

    LookingGlass

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Satires of Circumstance

    Satires of Circumstance

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 乖乖恶魔,小哥哥抱一下

    乖乖恶魔,小哥哥抱一下

    九月初旬,宁城机场“墨哥哥走快点啊,心心马上就要下飞机了!”宁女士手里拿着荧光屏……
  • 盲侦探卡拉多斯

    盲侦探卡拉多斯

    《盲侦探卡拉多斯》是欧内斯特·布拉玛的代表作,书中的主人公马科斯·卡拉多斯是侦探文学史上第一位残障侦探,被誉为“黄金时代最后一位神探”。
  • 修心的人生幸福多

    修心的人生幸福多

    本书从九个方面入手,强调了人们入世生活该以怎样的心灵迎击风雨,以怎样的态度处人处事。
  • 我的穿越有点问题

    我的穿越有点问题

    胡岳在找工作的途中处处碰壁,却因为一则神秘的工作通知突然心肌梗塞了。等他醒来,已经一千多年以后了,自己也变成一个行尸了。就在他在为未来发愁的时候,才突然发现这个世界已经变得不同了,这里有妖怪,有会用法术的修仙者,甚至还有机器人和外星人!但作为一个穿越者,他却有着一个无敌的技能给予系统!不管什么技能只有有好东西带在身上,就能够学到!什么高级法术?不好意思我把玉佩揣在怀里,几天后就会了,要辛辛苦苦的学吗?!无敌战技?武器借我玩几天,我就能使出比你更加无敌的战技来!有着这个系统在,胡岳不管是什么技能,只要你东西给我,我什么都能够学会,你哪怕给的是一块石头,我也能打出一连串的飞蝗石来!
  • 高干子弟海外生活:红白黑

    高干子弟海外生活:红白黑

    当杨虹远行,当谢青远行,当秋媚远行,他们选择的,是他们的生活方式,是他们对幸福的追求。美丽生命无声消失水底时,最后一个求救电话却打给了那个无法爱她的人。同床异梦,待她离去才知道血脉仍存,她到底隐藏了多少秘密?历史的序幕终揭开一角,谢青却走上了不归路……血的记忆被重新撕开,到底该忘记还是刻骨铭心?黑钱是否能洗白?该书首次展现了鲜为人知的高干子弟海外生活以及江浙一带草根华人传奇的异邦蛇头经历。用质朴简练的语言和扎实的故事铺陈,结合中国上个世纪六十年代的时代背景,将上一代的命运与遭际和当代海外移民相结合,展现了一批远行的华人红白黑三道渲染难辨,曲折离奇,充满偶然性戏剧化的命运。
  • 护法战神

    护法战神

    虬龙出洞旋风起,银钩铁画乱星芒。破灭千军铁山盾,奔雷化作疾影伤。雷龙入世锁喉兵,横扫八荒游龙枪。擎天之名传天下,战神无敌守四方。
  • 决战苍穹之斗中斗

    决战苍穹之斗中斗

    大千世界,亘古至今,谁主沉浮?魔王在世,绝地逢生,孰能呼呼千载之战者?三界之内,纵使那道家、仙人转世亦不能独道一家,于是,战之苍穹。人间大地,自古武林高手,门派林立,修仙之道,亦不是阻挡魔、怪灵、妖精的侵入。那一刻,猛士崛起,武林内外,众说纷纭,立场不一。战,因霸主而起;战,因界而对立;战,因立场而驱使着每一个参战者。魔胎作怪,战事英雄随机出现。秀气的少年,突然进入了魔界地界,一战成名。谁知?却被魔王看好,教之、养之、护之。杀戮,三界的对立。生灵涂炭,源于内心的呼唤,他,逐步地走出了困境,带着煎熬与伤痕再次成为人类的勇士。仙界与魔界的争斗,妖怪与武者的决斗,鬼怪的恩怨情仇,恩恩怨怨、互利互刺,莫非真能在这无数次厮杀中结束,期待。
  • 春风吹草生

    春风吹草生

    摸不着,看不透的爱情。万物皆有灵,爱在万物心中生。
  • 明伦汇编宫闱典宫女部

    明伦汇编宫闱典宫女部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四姝传之半缕犀角香

    四姝传之半缕犀角香

    一个是被罚下界的仙女;一个是被罚下界的冥官;一个是下界出马的妖王;前世的朋友重聚,爱人相逢,仇人碰面。人生,从此地覆天翻。南柒柒:身边不知道是哪个男妖男仙在招蜂引蝶,搞得情敌超多,脑壳痛。阮凤眠:能不能都忘记我,让老子清净渡个劫。柳延洬:问世间情为何物,本座甘心等她一万年。战宸:你身边的人只能是我,三生三世,永生永世。楼霄:无阿阮,楼霄是佛更是魔。胡定天:这世间长相相似之人何其多,可她却只有一个。虞君麒:虞家可无我,我不想无她。麒不愿放手。柳延洬:把上面这四个客串的男人拉出去,本座才是这部书的男!主!