登陆注册
507200000060

第60章 玫瑰 (2)

“The lady lived across the valley there beyond that hill. I was a young man then, for it was many years ago. I used to ride over to see her; it was a long way, but I rode fast, for young men, as no doubt the Signora knows, are impatient. But the lady was not kind, she would keep me waiting, oh, for hours; and one day when I had waited very long I grew very angry, and as I walked up and down in the garden where she had told me she would see me, I broke one of her roses, broke a branch from it; and when I saw what I had done, I hid it inside my coat so; and when I came home I planted it, and the Signora sees how it has grown. If the Signora admires it, I must give her a cutting to plant also in her garden; I am told the English have beautiful gardens that are green, and not burnt with the sun like ours.”

The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte’s old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ran after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down toward the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak.

She had planted the rose at home, where it had grown and f?lourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and f?ibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after f?irst seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars.

这位老太太总以她花园中那棵巨大的玫瑰树为荣。她会津津乐道她头一次结婚时,从意大利带回来的一根插条是怎么样长成参天大树的。回想当年她和丈夫乘马车从罗马旅行归来(那时还未通铁路),途经锡耶纳南部的一段路时,道路很难走以至于马车都坏了,没有办法,他们只好夜宿于路边的一间小店。住宿条件的恶劣致使她彻夜未眠,很早就起身穿好衣服,站在窗前等待黎明,凉风不时从窗外袭来。事隔多年,她依然记得一轮明月挂在那蓝色的群山上,远山上的小城一点一点地变白,直到月亮渐渐落下,初升的太阳为群山抹上一层淡淡的粉色。突然,小城像是被一盏明灯照亮了,一扇扇窗户明亮地反射出耀眼的光芒,最后,小城如满天繁星般在天空中熠熠生光。

那天上午,得知必须等一段时间马车才能修好,他们便乘当地的交通车上了那个山顶小城,听说在那可以找到好一点的住处。之后,他们在山上逗留了两三天。那是个意大利小城,有一座高高的教堂,一个繁华的市场,一些窄窄的街道,几座小小的宫殿,稠密而完美地立于山顶。被城墙围着的城区并不比英国人的菜园子大多少,但这里生机勃勃,喧闹嘈杂,昼夜回荡着脚步声和说话声。

他们居住在当地一个名流云集的小酒店里,这有市长、律师、医生和一些其他人。其中一位英俊、高个儿而又健谈的老人引起了他们的注意。他眼睛乌黑,头发雪白,腰板挺直,像年轻人一样。但是酒店的侍者却自豪地告诉他们,实际上这位伯爵已届高龄,明年是他的八十寿辰。侍者还说到伯爵是这个家族的最后一员,他们家曾是豪门大户,但他一生无子嗣。这个侍者还甚是得意地说,事实上,伯爵情场失意,终生未娶。似乎这是一件本地值得炫耀的事情。

不过幸好,这位老先生看起来活得还挺开心,他显然对陌生人很感兴趣,愿意与之结交。这位好心的侍者很快就促成了他们之间的相识。刚聊一会儿,老人就邀请他们参观他郊外的别墅和花园。因此,第二天下午,日落之时,当他们从门口和窗口瞥见蓝色的阴影覆盖了褐色的山峦时,就动身去造访这位老伯爵了。其实别墅比较一般,只是一座拉毛粉饰的现代小别墅,铺有石子的花园里有些热,石盆中的鱼儿无精打采,狄安娜和猎犬的雕像倚墙而立。然而,一棵巨大的玫瑰树为这个花园增色不少,它高过房顶,几乎盖住了窗户,散发出诱人的花香。嗯!确实是棵美丽的玫瑰树,在人们的赞美声中老先生很自豪地说,他很乐意为这位女士讲述玫瑰树的故事。当大家坐在那儿,喝着老人拿出的葡萄酒时,老伯爵忘却了自己已届高龄,向大家娓娓道来自己当年的爱情故事,就好像他们早已经听说过似的。

“多年以前,当我还是个年轻人时,那个小姐住在这座山背后的山谷对面。我常骑马去与她约会,虽然路很长,但年轻人性子急——这位女士无疑是知道的,所以我骑得很快。但那位小姐很不友善,总是让我等啊等,一等就是几个小时吧。一天,久候不来之后,我勃然大怒。我在我们约会的那个花园里不停地踱步,借着怒火折断她的一棵玫瑰树,把上面的一根树枝折走了。清醒之后,我立马将它藏进外套。事情就是这样。回家之后我把它种到花园里,它现在的情形这位女士已经看到了。当然这位女士要是喜欢的话,我愿意送根插条让她种在她家的花园里。听说英国人的花园很漂亮,到处绿油油的,不像我们的园子都被太阳烤焦了。”

翌日,马车已修好,上山来接他们。正要乘车离开小酒店时,伯爵的老仆人来了。送了他们一根包扎好的玫瑰插条,并转达了老伯爵的问候与祝词,祝他们旅途愉快。全城人都出来目送他们离去,孩童们追随马车一直到小城门外。开始还能听到身后阵阵的脚步声,但不久马车就驶入山谷,喧闹的小城依然在他们上面高高立于山巅。

她将玫瑰插条种在家里,长势良好,枝繁叶茂。每年的六月,这繁盛的玫瑰树都会开出深红的花儿,花香四溢。就好像它的根须中依然燃烧着那个意大利爱人的愤怒和爱情中没有实现的愿望。当然,老伯爵肯定已经辞世多年,她也忘记了老伯爵的名字,连曾经住过的小城名字也遗忘了。只记得初见时,它犹如满天的繁星在黎明的薄幕中熠熠生光。

记忆填空

1. She and her had been travelling back in their carriage Rome (it was before the time of railways), and on a bad of road south of Siena they had broken , and had been forced to pass the in a little house by the roadside.

2. And they sat there, drinking the he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old to his love affair, as though he took for granted that they had of it already.

佳句翻译

1. 事隔多年,她依然记得一轮明月挂在那蓝色的群山上。

2. 然而,一棵巨大的玫瑰树为这个花园增色不少,它高过房顶,几乎盖住了窗户,散发出诱人的花香。

3. 只记得初见时,它犹如满天的繁星在黎明的薄幕中熠熠生光。

短语应用

1. She had spent a sleepless nigh, and rising early had stood, wrapped up, at her window, with the cool air blowing on her face, to watch the dawn.

wrap up:裹紧;包住

2. He took an interest in the stranger, and wished to make their acquaintance.

take an interest in:对……感兴趣

同类推荐
  • The Book of Life 生命册

    The Book of Life 生命册

    生我养我的无梁村,有着吴志鹏极力摆脱却终挥之不去的记忆。哺育我十多年的老姑父为了爱情放弃了军人的身份,却在之后的几十年生活中深陷家庭矛盾无法自拔;为了拉扯大三个孩子,如草芥般的虫嫂沦为小偷,陷入人人可唾的悲剧命运;村里的能手春才,在青春期性的诱惑和村人的闲言碎语中自宫……在时代与土地的变迁中,人物的精神产生裂变,都走向了自己的反面。在这些无奈和悲凉中,在各种异化的人生轨迹中,又蕴藏着一个个生命的真谛。
  • 美国佬都是骗子:英汉双语对照(双语译林)

    美国佬都是骗子:英汉双语对照(双语译林)

    《美国佬都是骗子》是一部现代短篇小说集,共收录短篇小说作品十一篇,分别出自英国和爱尔兰现当代文坛上的九位著名作家之手,时间跨度大致从十九世纪下半叶到二十世纪二十年代。一书在手,即能欣赏到诸多年代、诸多成名作家的传世之作,这可说是本书的一个特色;除译文之外,还附上了英文原文,便于有兴趣的读者直接欣赏英语语言之美,这也是本书的另一特色。
  • 日常生活英语900句“袋”着走

    日常生活英语900句“袋”着走

    全书分4大类:生活、旅游、交际等,共涵盖90个话题。其中包括生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;以大量实用的例句与场景会话让你将英语理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地学英语。
  • 艾米莉狄金森精选诗集

    艾米莉狄金森精选诗集

    艾米莉·狄金森是美国著名女诗人。她一生只活了56年,并且是一种离群索居的状态下过完一生的。她终身未嫁。朋友寥寥,只有几个还算是知心的朋友,但也只与其保持书信关系而已。她了大量的诗作,大约为1800首左右。生前发表过的诗作,都经过了编辑的加工,以适应当年人们对诗作的韵脚的审美规范。很多诗作描写的主题是死亡与不朽。她的名气越来越大,是因为其死后由其朋友整理并发表出了大量她生前的诗作使然。她的诗作对后来的美国诗坛有巨大的影响力,成为不能逾越的文化现象。艾米莉·狄金森是美国著名女诗人。她一生只活了56年,并且是一种离群索居的状态下过完一生的。她终身未嫁。朋友寥寥,只有几个还算是知心的朋友,但也只与其保持书信关系而已。她了大量的诗作,大约为1800首左右。生前发表过的诗作,都经过了编辑的加工,以适应当年人们对诗作的韵脚的审美规范。很多诗作描写的主题是死亡与不朽。她的名气越来越大,是因为其死后由其朋友整理并发表出了大量她生前的诗作使然。她的诗作对后来的美国诗坛有巨大的影响力,成为不能逾越的文化现象。
  • 最经典英语文库:战争与和平(上、下)

    最经典英语文库:战争与和平(上、下)

    《战争与和平》是以俄法战争为主要故事背景而创作的。出版后,在世界范围内引起热烈反响与好评。此书早在民国时期,就已经在中国出版。从俄语翻译到汉语的译者包括周扬以及鲁迅等人。应该说该作品在中国出版后,给中国人以巨大影响。现在将此书的好的英译本加入到“经典英语文库”里,是因为“经典英语文库”里不能缺少列夫·托尔斯泰这样的作家的作品。
热门推荐
  • 超级至尊App

    超级至尊App

    手持至尊App,大姥爷再也不用担心我的学习啦!马肖仰天大笑。且看少年郎如何手持至尊App搅动风云世界。(无力简介,请看内容)
  • 武道天途

    武道天途

    神秘身世,被师父驱逐的少年,突然被召回宗门却意外陷入被无数强人追杀的死劫。她,如同一只美艳之极的野鬼出现报恩,带给他强大天外功法。他发奋修炼击杀强敌,掳获无数美女,举手投足下天火灭世!剑气纵横千万里,一剑光寒十九州,只手可遮天!
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 那个总裁想追我

    那个总裁想追我

    他是MT集团唯一继承人,对谁都冷酷无情,偏偏宠她入骨。“沈先生,他们都说我配不上你。”“对,我配不上你。”“他们说我癞蛤蟆想吃天鹅肉。”“嗯,你是天鹅。”“他们还说我俩天生……”“天生一对,地造一双。他们说的对。”某天,记者们把她在咖啡厅扇他耳光的视频怼到他面前:“沈先生,这是家庭暴力,您要勇敢地站出来,离婚!”他把身边瑟瑟发抖的小女人揽进怀里,微微一笑:“不离,我就喜欢她这样的。”
  • 中华礼仪文化与文明北京

    中华礼仪文化与文明北京

    《中华礼仪文化与文明北京》从挖掘和阐发中华优秀传统文化思想价值的角度,探索了北京文明的历史文化基本要素,探索了现在和未来文明北京建设的基本问题,探索了引领文明北京发展的重要思想文化,主要是为了进一步提升广大市民文明素质和礼仪素养,进一步增强文明北京创建的历史使命意识、示范引领意识、公民践行意识。
  • 全能男神:神棍老婆要亲亲

    全能男神:神棍老婆要亲亲

    “亲爱的,我们在一起吧!”叶晚深情款款道。“滚,煞笔。”陆宴安一脸高冷。一转过身,陆宴安就兴奋了:她......她好可爱!......叶晚是个能看到鬼的女人!她领着一条狗闯社会,人前,叶晚是娱乐圈的小透明,经常活跃在群众演员第一线,人后,叶晚是无证上岗的大师,大师事业搞得风生水起。后来,叶晚遇到了一个貌美男人陆宴安,她恬不知耻的黏上了他。想跑?呵呵,没门!问过她没有?陆宴安假模假样的跑了几下,被叶晚抓到,听着叶晚的各种甜言蜜语,他心里美滋滋。......某天。叶晚牛逼轰轰的对着她小弟黑狗说,“我能看到鬼,我身后有几千亡魂大军,世界安全就靠我们了。”陆宴安,“出来关门没有?”叶晚,“没有。”陆宴安,“回去关门。”叶晚,“......好。”看到黑狗那鄙视的眼神,叶晚振振有词,“拯救世界就是得从个人做起!老公,你说得对吧。”陆宴安,“恩,没错。”叶晚整个人都荡漾了。在这一刻,拯救世界是什么?有回家关门重要吗?没有!......这就是一个关于死皮赖脸和面冷心热之间的故事。我们的宗旨就是宠宠宠!
  • 天才鉴定师:魔帝独宠腹黑狂妃

    天才鉴定师:魔帝独宠腹黑狂妃

    她是21世纪的著名古董鉴定师,一双紫瞳可将世间一切看透,素手纤纤可将世间一切完美复制。一朝穿越,竟成了君府的花痴废物大小姐。说我废物?灵将期光芒一现,分分钟亮瞎你狗眼。说我花痴?分分钟休书打脸。神兽赶着当小弟,一言不合就符篆,灵器往外砸。说我败家?老娘我有的是钱。某男赶忙说道:这么有钱,多养我一个如何?某女邪魅一笑,伸出一根手指,挑起男人的下巴,道:先给爷笑一个看看……1v1,男女主强大,宠文,爽文
  • 溺宠娇妻0a

    溺宠娇妻0a

    昔日竹马遇青梅,不认识???明窈窈表示:“别跟我装失忆,怎么的,喜欢虐恋情深?我偏不让你如意!!!”北冥大Boss举手投降:“没有失忆,没有虐恋,只有情深。”(曾几何时你已深入骨髓,一念入骨,一念入蛊……)郑重提示:本文属于架空文,所有内容均是情节需要,请不要将其代入现实,谢谢*^o^*
  • 青少年应该知道的皮影戏(阅读中华国粹)

    青少年应该知道的皮影戏(阅读中华国粹)

    皮影戏,是一种用灯光照射兽皮或纸板做成的人物剪影以表演故事的民间戏剧。表演时,艺人们在白色幕布后面,一边操纵戏曲人物,一边用当地流行的曲调唱述故事,同时配以打击乐器和弦乐,有浓厚的乡土气息。在相当长的历史内,这种拙朴的民间艺术形式很受人们的欢迎,现在皮影戏被誉为“最中国”的卡通而受到社会的广泛关注。
  • 1Q84 BOOK 1-3

    1Q84 BOOK 1-3

    村上春树创作30年宏篇巨制,一部绝爱之书、时代之书、命运之书!不管喜欢与否,我们已置身于1Q84年。空气变了,风景变了,规则也变了。我们必须尽快适应这个带问号的世界。像被放进陌生森林中的动物,为了生存,我们必须尽快了解并顺应1Q84的规则。“《1Q84》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。”——村上春树《1Q84》。