登陆注册
507200000008

第8章 雾

Fog

乔治·斯莱思·斯特里特 / George Slythe Street

Beauty or none, there is much to be said for a London fog. It gives us all that “change” which we are always needing. When our world is all but invisible, and growing visible bit by bit looks utterly different from its accustomed self, the stupidest of us all can hardly fail to observe a change for our eyes at least as great as there would have been in going to Glasgow. When, arriving at one’s house or one’s club; that monotonous diurnal incident seems an almost incredible feat, accomplished with profound relief and gratitude for a safe deliverance, one has at least an unaccustomed sensation. One is not a man going into his club, but a mariner saved from shipwreck at the last gasp, to be greeted with emotion by erst indifferent waiters. Yes, a fog gives Londoners a more thorough change than going to the Riviera to avoid it. Then it brings out the kindness and cheerfulness, which are their prime claim to honour, into strong relief. True, it also throws into relief the incomparable egoism of the prosperous among them. People with no serious cares or worries in the world of course bemoan and upbraid this trif?ling inconvenience. But the working, struggling Londoners, cabmen and busmen, you and I, display our indomitable good-humour to advantage. I stayed on top of a bus for half an hour in the block on Monday at Hyde Park Corner and talked with the driver. People are often disappointed in a bus-driver because they expect a wit and a pretty swearer. They f?ind neither, but they f?ind an overworked man of extraordinary cheerfulness, responsive, ready to laugh. He is master of his business — a fact emphasised by the fog — to a degree refreshing to one whose experience of men professing some practical calling is that the great majority, some from mere stupidity, some from over-hasty enthusiasm, are quite incompetent. When f?inally I left him, his mate piloted me through wheels and horses to the pavement, and I felt I had been among folk who deserve to live. On Sunday night I walked a mile to my abode, and made a point of asking my whereabouts of every one I met. Not one churlish or even hurried answer: politeness, jokes, reminiscences, laughter. We are a kindly people, and it is worth a fog to know it. Another pleasure of a fog is a mild but extended form of the pleasure we feel when we hear that a millionaire has broken his leg. The too fortunate are suffering a discontent health cannot remove. There was in that block a fat brougham containing an important-looking old man who foamed at the mouth, and one ref?lected that there was a temporary equality of fortunes.

Such are the pleasures we may take in a London fog.

无论它美与不美,一场伦敦大雾总是有值得大书特书的地方。它能带给我们每时每刻都需要的那种“变化”。最初,这个世界几乎是白茫茫的一片,然后,一点一点地慢慢清晰起来,这和我们平常所见的完全不同。这时,就算是最迟钝的人也不会察觉不到眼前的景物起了变化。这种变化之大,绝不亚于从伦敦来到格拉斯哥。又比如,回到家里,或来到俱乐部,这种平凡单调的日常琐事,在雾天也几乎成为惊人的壮举,完成之后不免要深深地松一口气,自幸安全脱险——这时人们至少会得到一种不同寻常的新鲜之感。这时我们已经不像是一个到俱乐部去玩的人,而像是一个航行遇险的海员在九死一生之际,终于得救,并且受到一群以前非常淡漠而这时却非常激动的侍者们的热烈欢迎。的确,一场迷雾带给伦敦人的变化非常之大,比起去里维埃拉避雾度假所带来的变化都要大。

其次,雾还能使人的善良之心和喜悦之情充分表现出来,这是伦敦人引以为荣的两大特点。当然,它也会把富人的那种极度自私自利揭露出来。那些几乎是无忧无虑地活在世上的人,自然会因为这点儿小小不便或哀声叹气,或咒骂不已。但是为生计奔波的伦敦人,比如那些马车夫和汽车司机,比如你和我,却会把我们那种欢快心情充分展现出来。某个星期一,我在海德公园拐角的街区坐了半小时公共汽车,一路上与司机攀谈。人们往往会对汽车司机感到失望,因为他们认为他应该喋喋不休,咒骂不已,而他却没有这类长处。但是我们应该看到,这是个非常辛苦但又非常快乐的人,非常勤快,服务周到,笑口常开。

他在自己的工作方面是个行家——这点在雾天最能突出显示出来——对于那些单凭经验,总以为从事具体行业的人往往不是愚蠢就是冒失,因而其绝大多数都没能力的人士来说他无疑是个反例。最后,我下车时,他的副手引我绕过汽车和马车,一直把我送到人行道上,这时我有一种感觉,觉得我的周围的确都是好人。上周日的晚上,我曾步行一英里回到我的寓所,一路上,我每碰到一个人就向他问路。但是没有一个人给予粗鲁甚至简慢的回答,每个人都是彬彬有礼,俏皮风趣,谈古论今,有说有笑。我们这个民族确实是个友好的民族,能体会这一点,即使是遇上一次雾天,也是值得的。雾的另外一种乐趣,就如同我们听到某个百万富翁摔断了腿时所感到的那种乐趣相差无几,只是在性质上比较温和有所淡化而已。那种命运特别好的人往往并不快乐,即使健康状况良好也不能把它驱除掉。在某个街区的一辆宽敞的布鲁厄姆马车上坐着一位派头十足的老头,他口吐白沫,大发雷霆。看到这个情景,人们不禁会想,在这件事上,命运总算暂时是公平的。

这些就是我们在一场伦敦的雾中所找到的一些乐趣。

记忆填空

1. When, arriving one's house or one's club; that monotonous diurnal incident seems an almost incredible , accomplished with profound relief and gratitude for a safe deliverance, one has at an unaccustomed sensation. One is not a going into his club, but a mariner saved from shipwreck at the gasp, to be greeted with emotion by erst indifferent waiters.

2. We are a kindly , and it is worth a fog to know it. pleasure of a fog is a mild but extended form of the pleasure we feel we hear that a millionaire has broken his leg. The too fortunate are suffering a discontent health not remove.

佳句翻译

1. 无论它美与不美,一场伦敦大雾总是有值得大书特书的地方。

2. 些几乎是无忧无虑地活在世上的人,自然会因为这点儿小小不便或哀声叹气,或咒骂不已。

3. 看到这个情景,人们不禁会想,在这件事上,命运总算暂时是公平的。

短语应用

1. When our world is all but invisible, and growing visible bit by bit looks utterly different from its accustomed self, the stupidest of us all can hardly fail to observe a change for our eyes at least as great as there would have been in going to Glasgow.

fail to:无法,不能

2. People are often disappointed in a bus-driver because they expect a wit and a pretty swearer.

disappointed in:对……失望

同类推荐
  • 如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)

    如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)

    《如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)》是一本读五分钟就能让你享用一生的书!五分钟——你完全可以读完一篇心灵美文;五分钟——你完全可以了解一个充满智慧的人生故事;五分钟——你完全可以感悟出一段深入浅出的处世哲理;五分钟——这本书可以帮助我们以感恩的积极心态,面对那些阴雨连绵、没有鲜花和掌声的生命时光。
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • Tales from Tibet 阿里阿里

    Tales from Tibet 阿里阿里

    《阿里阿里》以一个女作家的独特视角完成了对西藏阿里地区的另一种书写,她把目光对准其他作品极少涉及的内地援疆干部,记录了他们与阿里人之间的悲欢离合,凸显了高原上人性的真实与纯粹。
  • 国运——南方记事:英文

    国运——南方记事:英文

    《国运:南方记事》是一部全面反映广东改革开放历程的作品。该书从中国南方百年的风云变幻和世事沧桑开始落笔,力图探求近代以降中国人民奋发自强改变国运的闪光轨迹,全面记录了中国改革开放的艰难起步和风雨历程。
  • 翻开就能用 出国旅游英语

    翻开就能用 出国旅游英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
热门推荐
  • 爱(吸血鬼日志系列#2)

    爱(吸血鬼日志系列#2)

    A book to rival TWILIGHT and VAMPIRE DIARIES, and one that will have you wanting to keep reading until the very last page! If you are into adventure, love and vampires this book is the one for you! --pgsk.com (Turned)LOVED is Book #2 in the #1 Bestselling series THE VAMPIRE JOURNALS, which begins with Book #1, TURNED! In LOVED (Book #2 in the Vampire Journals), Caitlin and Caleb embark together on their quest to find the one object that can stop the imminent vampire and human wa.
  • 角都的万界之旅

    角都的万界之旅

    大脑里多了个奇怪的声音怎么办?为什么我看的的东西还能吸收?(((?Д?Д?Д?)))角都正蹲在树后放茅,大脑:血气+1……是否吸收。……这就是个角都在万界搞事情的故事。
  • 夜来香

    夜来香

    我先势如破竹地赢,手里攒了很多筹码,正经的踌躇满志,觉得自己这次来澳门属于典型的马到成功。在我赢钱的时候,我身边有一个南美漂亮女人一直在关注我,我下注她便跟着我下注,准确地说我帮她赢了不少钱。我很得意,完全忘了我来澳门赌博的目的,就是这个南美女人搞得我心猿意马。我不止一次偷瞥她,她的漂亮给我的视觉冲击太大。她是那种黄色皮肤,属于欧美人和东方人都能接受的肤色。身材更是胜欧美人一筹,腿长,臀部有点翘,像古巴女排运动员。浓眉大眼,嘴唇厚,微笑起来让我恨不得把手里的钱都给她。男人的事儿就怕女人参与,肯定乱套,我像是喝了两瓶洋酒,控制不住自己了。
  • 人与妖的世界

    人与妖的世界

    新书《大唐神武传》已经开写,大家可以移步观看。
  • 四季的风(怀旧童书馆·怀旧童年)

    四季的风(怀旧童书馆·怀旧童年)

    《四季的风》一书是原来的《四季的风》《狮子大王》《大雁行军》三本小书的合集。《四季的风》以书中一篇文章名为书名,也做了新版的(三小书组合版)书名。新版《四季的风》一书共有十四篇作品,分别是《四季的风》《蚯蚓同蜜蜂》《红嘴鸦的歌唱》《狐狸请客》《仙鹤治病》《狮子大王》《橡树折腰》《小兔英雄》《黄蜂受罚》《老虎和狗熊打架》《大雁行军》《小红小白奋斗史》《大老财和三个长工》《农夫的妙计》。
  • 有话说

    有话说

    中国著名主持人崔永元回溯30年职业生涯,与你分享那些自由、勇敢表达心声的故事背后,怎么用实话实说打动人心。
  • 末世探脉人1:冥府神鸟

    末世探脉人1:冥府神鸟

    国内创新探脉题材悬疑大IP,“世界华语悬疑大赛”最具IP价值奖作品。探脉人——也叫穿山金主,是一种探寻洞穴深渊、古代地底工事,寻找地下宝藏的职业。他们最强大的力量不是功夫和武器,而是……掌控事件发生的概率。小说以一群独特的冒险者——“探脉人”的探险经历为主线,牵扯出关于四种已经消亡的文明留下的血缘能力,以及四种文明所遭遇的末日毁灭线索。主角一行人依靠探脉人的身手,聚集在一起,共同探寻深渊洞穴和古代遗址。在这一过程中,他们从一开始的陌生、猜疑,到后来的默契配合、共同进退,每个人都激发出无比的勇气与智慧,一步步接近真相。面对一路的艰难险阻,他们互相扶持,毫不退缩,彼此对生命与责任都有了更深的见解,将守护天下人的安危视为己任。他们要做的,是利用前几代文明留下的科技和力量,拯救即将来临的第五次末日。
  • 风流与盛世:魏晋南北朝隋唐文化简史(中国文化简史)

    风流与盛世:魏晋南北朝隋唐文化简史(中国文化简史)

    本套书稿是一部按朝代对中国古代文化进行梳理的历史类普及读物,分为春秋战国、秦汉卷,魏晋南北朝、隋、唐卷,宋、元卷,明、清卷,共4卷。本书是本套书中的一卷,内容为春秋战国、秦汉时期的中国文化。全书体例规范、内容翔实、图文并茂、可读性强,是一套中国古代文化入门级的读物,有助于读者快速了解中国古代历史文化。
  • 高龙芭智导复仇局

    高龙芭智导复仇局

    《高龙芭智导复仇局》是梅里美的著名小说,描述了科西嘉岛特有的“家族复仇”这一古老风俗。滑铁卢战役后,雷索中尉退役返回家乡科西嘉岛。其父被村长巴里契尼父子谋害而死,他的妹妹高龙芭鼓动哥哥为父报仇。然而,其兄长认为“家族复仇”是一种野蛮风俗的残存,不愿贸然从事。但高龙芭精心策划,巧计安排,还是挑起了哥哥的复仇之心,兄妹两人最终将仇人杀死,报了杀父的血海深仇。梅里美以缜密的构思、简练的语言和明快的节奏写出了一个惊心动魄的复仇故事。
  • 诸天最强修改器

    诸天最强修改器

    “悲剧一时爽,全家火葬场。”“给我一个机会,我让世界变得阖家欢乐。”当方毅可以穿越诸天,他决定修改所有悲剧的故事。那么就先从仙剑系列开始吧!