登陆注册
5353800000141

第141章

'O, I have seen enough, ma'am, and heard too much, as Ludovico can prove.Poor soul! they will murder him, too! I little thought, when he sung those sweet verses under my lattice, at Venice!'--Emily looked impatient and displeased.'Well, ma'amselle, as I was saying, these preparations about the castle, and these strange-looking people, that are calling here every day, and the Signor's cruel usage of my lady, and his odd goings-on--all these, as I told Ludovico, can bode no good.And he bid me hold my tongue.So, says I, the Signor's strangely altered, Ludovico, in this gloomy castle, to what he was in France; there, all so gay! Nobody so gallant to my lady, then; and he could smile, too, upon a poor servant, sometimes, and jeer her, too, good-naturedly enough.I remember once, when he said to me, as I was going out of my lady's dressing-room--Annette, says he--'

'Never mind what the Signor said,' interrupted Emily; 'but tell me, at once, the circumstance, which has thus alarmed you.'

'Aye, ma'amselle,' rejoined Annette, 'that is just what Ludovico said: says he, Never mind what the Signor says to you.So I told him what I thought about the Signor.He is so strangely altered, said I: for now he is so haughty, and so commanding, and so sharp with my lady; and, if he meets one, he'll scarcely look at one, unless it be to frown.So much the better, says Ludovico, so much the better.And to tell you the truth, ma'amselle, I thought this was a very ill-natured speech of Ludovico: but I went on.And then, says I, he is always knitting his brows; and if one speaks to him, he does not hear; and then he sits up counselling so, of a night, with the other Signors--there they are, till long past midnight, discoursing together! Aye, but says Ludovico, you don't know what they are counselling about.No, said I, but I can guess--it is about my young lady.Upon that, Ludovico burst out a-laughing, quite loud;so he put me in a huff, for I did not like that either I or you, ma'amselle, should be laughed at; and I turned away quick, but he stopped me."Don't be affronted, Annette," said he, "but I cannot help laughing;" and with that he laughed again."What!" says he, "do you think the Signors sit up, night after night, only to counsel about thy young lady! No, no, there is something more in the wind than that.And these repairs about the castle, and these preparations about the ramparts--they are not making about young ladies." Why, surely, said I, the Signor, my master, is not going to make war? "Make war!" said Ludovico, "what, upon the mountains and the woods? for here is no living soul to make war upon that I see."'What are these preparations for, then? said I; why surely nobody is coming to take away my master's castle! "Then there are so many ill-looking fellows coming to the castle every day," says Ludovico, without answering my question, "and the Signor sees them all, and talks with them all, and they all stay in the neighbourhood! By holy St.Marco! some of them are the most cut-throat-looking dogs I ever set my eyes upon."'I asked Ludovico again, if he thought they were coming to take away my master's castle; and he said, No, he did not think they were, but he did not know for certain."Then yesterday," said he, but you must not tell this, ma'amselle, "yesterday, a party of these men came, and left all their horses in the castle stables, where, it seems, they are to stay, for the Signor ordered them all to be entertained with the best provender in the manger; but the men are, most of them, in the neighbouring cottages."'So, ma'amselle, I came to tell you all this, for I never heard any thing so strange in my life.But what can these ill-looking men be come about, if it is not to murder us? And the Signor knows this, or why should he be so civil to them? And why should he fortify the castle, and counsel so much with the other Signors, and be so thoughtful?'

'Is this all you have to tell, Annette?' said Emily.'Have you heard nothing else, that alarms you?'

'Nothing else, ma'amselle!' said Annette; 'why, is not this enough?'

'Quite enough for my patience, Annette, but not quite enough to convince me we are all to be murdered, though I acknowledge here is sufficient food for curiosity.' She forbore to speak her apprehensions, because she would not encourage Annette's wild terrors; but the present circumstances of the castle both surprised, and alarmed her.Annette, having told her tale, left the chamber, on the wing for new wonders.

In the evening, Emily had passed some melancholy hours with Madame Montoni, and was retiring to rest, when she was alarmed by a strange and loud knocking at her chamber door, and then a heavy weight fell against it, that almost burst it open.She called to know who was there, and receiving no answer, repeated the call; but a chilling silence followed.It occurred to her--for, at this moment, she could not reason on the probability of circumstances--that some one of the strangers, lately arrived at the castle, had discovered her apartment, and was come with such intent, as their looks rendered too possible--to rob, perhaps to murder, her.The moment she admitted this possibility, terror supplied the place of conviction, and a kind of instinctive remembrance of her remote situation from the family heightened it to a degree, that almost overcame her senses.She looked at the door, which led to the staircase, expecting to see it open, and listening, in fearful silence, for a return of the noise, till she began to think it had proceeded from this door, and a wish of escaping through the opposite one rushed upon her mind.She went to the gallery door, and then, fearing to open it, lest some person might be silently lurking for her without, she stopped, but with her eyes fixed in expectation upon the opposite door of the stair-case.

As thus she stood, she heard a faint breathing near her, and became convinced, that some person was on the other side of the door, which was already locked.She sought for other fastening, but there was none.

同类推荐
  • 远庵僼禅师语录

    远庵僼禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 平桥稿

    平桥稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神仙感遇传

    神仙感遇传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 因话录

    因话录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大道论

    大道论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 道可道:内外修为,人生即道场

    道可道:内外修为,人生即道场

    崇尚自然无为的天道、秉承顺其自然的天人关系、追求返璞归真的精神气质、修炼隐逸之士的人文关怀,这是千百年来道家思想不变的文化基因,也是今人为人、处事的行动策略。本书从深邃的道家文化中摘取精髓,从集理性与感性于一体的道家文化中找到生存的智慧,从深刻而浅显的道家文化中找到快乐的源泉,从而明晰人生的航向、把握生存的本质,并为心灵提供滋养。
  • 我的师父从石棺来

    我的师父从石棺来

    我不是孤儿,却要自小远离家乡在外生活。因为,有位阴阳先生说我八字很特殊,体质奇特,极为罕见,将来必有奇遇。让我三十岁之前不能与至亲在一起生活,否则会与他们相克。我不是道士,却要拜石棺里的尸体做师父。因为,我的身体里隐藏着千年的秘密,阴间诅咒,阳间鬼泣,一切命中注定。让我意外掉进了神秘的山洞里,见到了石棺里穿道袍的尸体。他是我神秘的师父,我是他愚笨的徒弟。这一切如同冥冥中注定,我该怎么应付未知的命运……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 欧·亨利短篇小说精选

    欧·亨利短篇小说精选

    本书是欧·亨利短篇小说一个精选集。其中所选多是欧·亨利优秀的作品,有些篇目甚至被许多教材选入,如《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《二十年后》等。欧·亨利是美国著名批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一。曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。
  • 无双主角光环系统

    无双主角光环系统

    长得丑?没关系,主角光环buff一开,再丑也能帅成花!体质弱?没关系,主角光环buff一开,再弱也能把墙震塌!实力差?没关系,主角光环buff一开,再差也能把天秒成渣!主角光环系统,只有你想不到,没有它办不到,做主角,就要天下无双! 书友群:47136769
  • 永不醒的噩梦

    永不醒的噩梦

    “九尾,注意,这里是设施保安。有人强行攻入组织!我们在……咔嚓。”“哦~该死,这脖子是如此的甜美。”
  • 我养的小孩他不乖

    我养的小孩他不乖

    凰谷里生有许多梧桐树,扶灼是其中一株,活的最久,生来有灵智,因而最受尊崇。凤凰族有许多凤凰,叶临安是少有的混血凤凰。世人都知凤栖梧桐,不被凤凰族承认的叶临安却得了凤凰族族地里最好的梧桐树的守护。后来他才知道,在上天的安排里,她对他而言,既是恩赐也是劫数。只是,他一个并不被上天眷顾的人,又凭什么要按上天安排的轨迹走下去呢?他只想要他的梧桐姑娘,生生世世平安喜乐,好好地活在这世上,能做所有想做的事,亲眼看这世间的万般美好,亲自踏遍山河万里如画风景。为达此目的,他万死不辞。
  • 佛说德护长者经

    佛说德护长者经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大唐仁心

    大唐仁心

    熟悉金庸的读者都知道,金庸武侠小说的武功一般都是基于道家或者佛家的理论,基于儒家或者墨家的武功在金庸先生的作品里并不多见。儒家学说自对我国产生过深远的影响。墨家是一个纪律严密的团体,几千年来中国文化中一直流传着墨家的侠义精神。我想在我的这部小说里展现一些基于儒家和墨家思想理论的武功。唐朝是一个开放、包容的朝代,坚持“自古皆贵中华,贱夷狄,朕独爱之如一”的开放胸襟,重视与世界其他国家的交流,各个国家的宗教、文化、科技都传入了唐朝。我想在这部小说里也展现一些唐朝与周边各国宗教、科技、文化输入与输出的景象。安史之乱爆发,江湖侠客们皆认为“侠之大者,为国为民”,遂纷纷投身义军,一场江湖腥风血雨就此展开
  • 被穿后我又穿回来了

    被穿后我又穿回来了

    宋时光回来了!上一世她被困在自己的身体内,看着异界灵魂用她的身体作威作福,逃课打架闹事泡网吧……不该干的事她都干了!家业被她害的破产,父亲跳楼自杀,母亲卧床不起无人照料,自己最疼爱的弟弟被“它”带上了不归路……再一次睁开眼睛,宋时光发现她又回到了被穿的那天晚上。对上旁边蠢蠢欲动的异界灵魂,宋时光眼里凶光一片,亲手把“它”撕碎……