登陆注册
5353800000095

第95章

'I have been impatient,' said he, addressing Emily, 'to express my gratitude; to thank you for your goodness; but I must also thank Signor Montoni, who has allowed me this opportunity of doing so.'

Emily regarded the Count with a look of mingled astonishment and displeasure.

'Why,' continued he, 'should you wish to diminish the delight of this moment by that air of cruel reserve?--Why seek to throw me again into the perplexities of doubt, by teaching your eyes to contradict the kindness of your late declaration? You cannot doubt the sincerity, the ardour of my passion; it is therefore unnecessary, charming Emily! surely unnecessary, any longer to attempt a disguise of your sentiments.'

'If I ever had disguised them, sir,' said Emily, with recollected spirit, 'it would certainly be unnecessary any longer to do so.Ihad hoped, sir, that you would have spared me any farther necessity of alluding to them; but, since you do not grant this, hear me declare, and for the last time, that your perseverance has deprived you even of the esteem, which I was inclined to believe you merited.'

'Astonishing!' exclaimed Montoni: 'this is beyond even my expectation, though I have hitherto done justice to the caprice of the sex! But you will observe, Mademoiselle Emily, that I am no lover, though Count Morano is, and that I will not be made the amusement of your capricious moments.Here is the offer of an alliance, which would do honour to any family; yours, you will recollect, is not noble; you long resisted my remonstrances, but my honour is now engaged, and it shall not be trifled with.--You shall adhere to the declaration, which you have made me an agent to convey to the Count.'

'I must certainly mistake you, sir,' said Emily; 'my answers on the subject have been uniform; it is unworthy of you to accuse me of caprice.If you have condescended to be my agent, it is an honour Idid not solicit.I myself have constantly assured Count Morano, and you also, sir, that I never can accept the honour he offers me, and Inow repeat the declaration.'

The Count looked with an air of surprise and enquiry at Montoni, whose countenance also was marked with surprise, but it was surprise mingled with indignation.

'Here is confidence, as well as caprice!' said the latter.'Will you deny your own words, Madam?'

'Such a question is unworthy of an answer, sir;' said Emily blushing;'you will recollect yourself, and be sorry that you have asked it.'

'Speak to the point,' rejoined Montoni, in a voice of increasing vehemence.'Will you deny your own words; will you deny, that you acknowledged, only a few hours ago, that it was too late to recede from your engagements, and that you accepted the Count's hand?'

'I will deny all this, for no words of mine ever imported it.'

'Astonishing! Will you deny what you wrote to Mons.Quesnel, your uncle? if you do, your own hand will bear testimony against you.

What have you now to say?' continued Montoni, observing the silence and confusion of Emily.

'I now perceive, sir, that you are under a very great error, and that I have been equally mistaken.'

'No more duplicity, I entreat; be open and candid, if it be possible.'

'I have always been so, sir; and can claim no merit in such conduct, for I have had nothing to conceal.'

'How is this, Signor?' cried Morano, with trembling emotion.

'Suspend your judgment, Count,' replied Montoni, 'the wiles of a female heart are unsearchable.Now, Madame, your EXPLANATION.'

'Excuse me, sir, if I withhold my explanation till you appear willing to give me your confidence; assertion as present can only subject me to insult.'

'Your explanation, I entreat you!' said Morano.

'Well, well,' rejoined Montoni, 'I give you my confidence; let us hear this explanation.'

'Let me lead to it then, by asking a question.'

'As many as you please,' said Montoni, contemptuously.

'What, then, was the subject of your letter to Mons.Quesnel?'

'The same that was the subject of your note to him, certainly.You did well to stipulate for my confidence before you demanded that question.'

'I must beg you will be more explicit, sir; what was that subject?'

'What could it be, but the noble offer of Count Morano,' said Montoni.

'Then, sir, we entirely misunderstood each other,' replied Emily.

'We entirely misunderstood each other too, I suppose,' rejoined Montoni, 'in the conversation which preceded the writing of that note? I must do you the justice to own, that you are very ingenious at this same art of misunderstanding.'

Emily tried to restrain the tears that came to her eyes, and to answer with becoming firmness.'Allow me, sir, to explain myself fully, or to be wholly silent.'

'The explanation may now be dispensed with; it is anticipated.If Count Morano still thinks one necessary, I will give him an honest one--You have changed your intention since our last conversation;and, if he can have patience and humility enough to wait till to-morrow, he will probably find it changed again: but as I have neither the patience or the humility, which you expect from a lover, I warn you of the effect of my displeasure!'

'Montoni, you are too precipitate,' said the Count, who had listened to this conversation in extreme agitation and impatience;--'Signora, I entreat your own explanation of this affair!'

'Signor Montoni has said justly,' replied Emily, 'that all explanation may now be dispensed with; after what has passed I cannot suffer myself to give one.It is sufficient for me, and for you, sir, that I repeat my late declaration; let me hope this is the last time it will be necessary for me to repeat it--I never can accept the honour of your alliance.'

'Charming Emily!' exclaimed the Count in an impassioned tone, 'let not resentment make you unjust; let me not suffer for the offence of Montoni!--Revoke--'

'Offence!' interrupted Montoni--'Count, this language is ridiculous, this submission is childish!--speak as becomes a man, not as the slave of a pretty tyrant.'

同类推荐
  • 造像量度经

    造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元曲集(下)

    元曲集(下)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西游记传

    西游记传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 参同直指

    参同直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医医小草

    医医小草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 网游之双修剑圣

    网游之双修剑圣

    被誉为剑圣的云落天,在获得《圣神迹》首届天武会冠军后,便销声匿迹,剑圣云落天消失后,《圣神迹》再次出现一名实力不亚于剑圣云落天之人。———————官方!我要举报!这货开挂!开什么挂?这家伙明明是剑士,但却没有用剑!……抱歉,举报无效。为什么?游戏里没有规定剑士必须用剑。
  • 一路童行:想带你去看看这世界

    一路童行:想带你去看看这世界

    这是一位职场遭遇挫折的父亲,送给妻子、女儿和自己的礼物——这一趟,意外的美洲之旅。三个月的旅途中,他们一路星光明月,一路高山坦途,走过巨杉、优胜美地、火山、黄石、红土世界,畅游洛杉矶与拉斯维加斯,并以此作为女儿阿朵三岁生日的礼物;然后,他们以更大的勇气,开始了在墨西哥的探索之旅,寻找失落文明,拥抱雨林,握手危地马拉……对于他们,这不仅仅只是一趟旅程。阿朵说:“明天,我们要去哪儿?”
  • 老夫少妻之极品后妈

    老夫少妻之极品后妈

    萌呆二货大战极品伪父子人生就是一出狗血剧,怎么狗血它就怎么上演,欠债还钱,天经地义,要是还不出来,那...那就只有肉偿了唐子晴自力更生活到十八岁,自认不是一个强悍的女汉子,打不过豺狼,也斗不过流氓,但要说到对付这万年老三,她绝对能光荣上榜!罗浩仁自问,他是个有能力有魄力有自律能力的男人,可在碰到那个不按牌理出牌的女人后,他的三观彻底颠覆。先不说他前半生防爆突击队大队长的丰功伟绩,就说他现在的商业王国,谁人能及,谁人敢在他眼皮子底下作乱?可这个女人居然敢对他大呼小叫,还敢在他头上拉屎拉尿!是可忍,孰不可忍!!!哼!......他忍!!!
  • 武科学霸

    武科学霸

    高考前,宋谦得到一套练功赚钱系统。认真练拳可得奖金!感悟功法可得奖金!琢磨阵法可得奖金!炼丹炼器可得奖金!全力一拳,奖金+666!只要努力,就奖个不停!他要做最有钱的武者!
  • 绘宋

    绘宋

    江山如画,画如江山!这大宋锦绣河山,怎能让帝国铁骑践踏蹂躏?穿越北宋末年,王希孟本来只是想静静地写几笔字画几幅画,做一个闲适有钱花不完的小市民,享受丰富的北宋市民生活。可是,现实不允许啊!斗六贼,与狼共舞;讨贼逆,降水浒好汉;兵发西夏,驱逐辽国,对战凶蛮的金国,王希孟是否能力挽狂澜,改变靖康之耻的命运呢?
  • 厚积落叶听雨声

    厚积落叶听雨声

    这是我的17岁。悄无声息的张扬。加缪说,在隆冬,我终于知道,我身上有一个不可战胜的夏季。我的夏季绵延百里。不哗众取宠不矫揉造作,真实有生命力。在这里你看不到霸道总裁看不到傻白甜,它不是爽文,它记下所有好的与不好的那一面。但我希望它能唤醒你心中的少年,看见被眼前的苟且遮盖住的风景。那么,不妨让我们在春风拂面的桥头相见,厚积落叶留得残荷,听雨声,听见你的17岁。
  • Selected Poems, 1930-1988

    Selected Poems, 1930-1988

    It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.
  • 河边那块地(中国好小说)

    河边那块地(中国好小说)

    作者以第一人称自述的角度,把故事娓娓道来,让读者几乎与主人公一样经历了其生命最后几年的生活,其朴素的语言和轻松口吻,越发让人感到其“活着”的沉重:在土地被强行征用后,热爱土地的老农民丁歪歪只剩下偷来的两个工厂之间的两分地,这成了他以及后来残疾儿子的生活和生命的最后希望。为了保住这最后的两分地,丁歪歪使用了中国农民最后的一个办法,死。我们不能简单认为这是丁歪歪的一个策略,而是一个巨大的隐喻:土地,无疑是农民的根。让人揪心的是,丁歪歪用生命暂时给儿子牯牛保存住的根还能维持多久?喝黄磷自杀的丁歪歪以及被黄磷严重烧伤而丧失了生殖能力的牯牛给我们答案是残酷的。
  • 娇宠小猫妃:殿下,太腹黑!

    娇宠小猫妃:殿下,太腹黑!

    (耐心往下看哦^-^) “本殿渴了。”安珂死死盯住对方带着戏谑的深邃妖瞳。“让你倒杯茶,你瞪着本殿干嘛?”安珂气鼓鼓地,就像一只护食的小猫。明明茶壶跟水杯就在他的手边:“你,自己不会倒吗?”...别人家五岁小孩不应该是很听话的年纪吗,怎么他家的小丫头就像个浑身长满刺球的刺猬?!