登陆注册
5356600000073

第73章

Directly as I closed the door, I saw laid on the table two letters; my thought was, that they were notes of invitation from the friends of some of my pupils; I had receivedsuch marks of attention occasionally, and with me, who had nofriends, correspondence of more interest was out of the question; the postman’s arrival had never yet been an event of interest to me since I came to Brussels.I laid my hand carelessly on the documents, and coldly and slowly glancing at them, I prepared to break the seals; my eye was arrested and my hand too; I saw what excited me, as if I had found a vivid picture where I expected only to discover a blank page: on one cover was an English postmark; on the other, a lady’s clear, fine autograph; the last I opened first:—“MONSIEUR, “I found out what you had done the very morning after your visit to me; you might be sure I should dust the china, every day; and, as no one but you had been in my room for a week, and as fairy-money is not current in Brussels, I could not doubt who left the twenty francs on the chimney-piece.I thought I heard you stir the vase when I was stooping to look for your glove under the table, and I wondered you should imagine it had got into such a little cup.Now, monsieur, the money is not mine, and I shall not keep it; I will not send it in this note because it might be lost— besides, it is heavy; but I will restore it to you the first time I see you, and you must make no difficulties about taking it; because, in the first place, I am sure, monsieur, you can understand that onelikes to pay one’s debts; that it is satisfactory to owe no man anything; and, in the second place, I can now very well afford to be honest, as I am provided with a situation.This last circumstance is, indeed, the reason of my writing to you, for it is pleasant to communicate good news; and, in these days, I have only my master to whom I can tell anything.

“A week ago, monsieur, I was sent for by a Mrs.Wharton, anEnglish lady; her eldest daughter was going to be married, and some rich relation having made her a present of a veil and dress in costly old lace, as precious, they said, almost as jewels, but a little damaged by time, I was commissioned to put them in repair.I had to do it at the house; they gave me, besides, some embroidery to complete, and nearly a week elapsed before I had finished everything.While I worked, Miss Wharton often came into the room and sat with me, and so did Mrs.Wharton; they made me talk English; asked how I had learned to speak it so well; then they inquired what I knew besides—what books I had read; soon they seemed to make a sort of wonder of me, considering me no doubt as a learned grisette.One afternoon, Mrs.Wharton brought in a Parisian lady to test the accuracy of my knowledge of French; the result of it: was that, owing probably in a great degree to the mother’s and daughter’s good humour about the marriage, which inclined them to do beneficent deeds, and partly, I think, because they are naturally benevolent people, they decided that the wish I had expressed to do something more than mend lace was a very legitimate one; and the same day they took me in their carriage to Mrs.D.’s, who is the directress of the first English school at Brussels.It seems she happened to be in want of a French lady to give lessons in geography, history, grammar, and composition, inthe French language.Mrs.Wharton recommended me very warmly; and, as two of her younger daughters are pupils in the house, her patronage availed to get me the place.It was settled that I am to attend six hours daily (for, happily, it was not required that I should live in the house; I should have been sorry to leave my lodgings), and, for this, Mrs.D.will give me twelve hundred francs per annum.

“You see, therefore, monsieur, that I am now rich; richer almost than I ever hoped to be: I feel thankful for it, especially as my sight was beginning to be injured by constant working at fine lace; and I was getting, too, very weary of sitting up late at nights, and yet not being able to find time for reading or study.I began to fear that I should fall ill, and be unable to pay my way; this fear is now, in a great measure, removed; and, in truth, monsieur, I am very grateful to God for the relief; and I feel it necessary, almost, to speak of my happiness to some one who is kind-hearted enough to derive joy from seeing others joyful.I could not, therefore, resist the temptation of writing to you; I argued with myself it is very pleasant for me to write, and it will not be exactly painful, though it may be tiresome to monsieur to read.Do not be too angry with my circumlocution and inelegancies of expression, and, believe me, your attached pupil,“F.E.HENRI.”

同类推荐
  • 剧说

    剧说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Stolen White Elephant

    The Stolen White Elephant

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老圃良言

    老圃良言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青磷屑

    青磷屑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修真九要

    修真九要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 盛宠之嫡妃归来

    盛宠之嫡妃归来

    谢沅沅,尚书府大房嫡长女,御赐的三皇子妃,与三皇子可谓是两小无猜,青梅竹马,多次为未婚夫三皇子挡刀,险些丧命。以为三皇子会是自己一生的归宿,却不料他转身爱上表妹,也是她最好的闺中密友,一起背叛她,还给她下药,让她和四皇子在春日赏花宴上,众目睽睽下出尽丑态,名声尽毁。流言如刀,刀刀致命,一夜之间,她成了所有人口中人尽可夫的女人,似乎只要她不死,流言就不会消失。为求一个清白,她只能大闹,孤立无援的她被关到庵堂,受尽折磨,在三皇子和表妹大婚当日,逃了出来。得不到想要的清白,他们反而派人凌辱了她,她倒在了风雪里,在无尽的绝望中被风雪掩埋。重来一次,她在赏花宴上醒来,昔日的场景历历在目,曾经的惨剧她绝对不会让它重演。这一次,她接受了被赐婚给四皇子的旨意。
  • 我真没有外挂

    我真没有外挂

    眨眼间,地球已剧变五百年。文明交流,从未有公平,永远是看不见的剥削。五百年前,地球各国如此,如今,地球与外星文明亦如此。新的时代已经开始。
  • 祭天圣姬:妖帝哪里跑

    祭天圣姬:妖帝哪里跑

    百里容栖在千古丈做了那里的神明,一场劫难让她带着她的三个小妖精登上渡生之道,与她的霸道男友发生的揪心之恋,她一步步走向祭天之路的艰辛历程,成妖帝,升天姬,搞怪的灵蛇和凤凰,旅途真是充满了无限乐趣。
  • 做事不要太老实

    做事不要太老实

    很多时候,老实就是愚笨和无知的同义词;很多时候,说一个人太老实无异于讽刺他是个大笨蛋。你可能常常为以下的问题感到头疼和郁闷:●因为害怕冒险而一直安于现状;●因为缺少主动而机会一再错过;●因为凡事想自己来却陷入孤立境地;●因为希望面面俱到却常为小事抓狂;●因为自我设限而一生碌碌无为;●因为担心丢面子而得不偿失;你知道这是为什么吗?就是因为你做事太老实。“工欲善其事,必先利其器”,在解决问题之前,一定要选择恰当的做事方式。做事太老实,付出再多努力也无济于事;反之,多一点心机,遇事多想几步,就能轻松解决遇到的难题。只有无法改变的死脑筋 没有无法改变的穷命运
  • 诗话后编

    诗话后编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 感动你一生的小故事

    感动你一生的小故事

    《感动你一生的小故事》精选近100则感动心灵的小故事,涵盖温馨爱情、父爱母爱、师生情谊、纯洁友情、成长的滋味、做人的准则、人性的光辉、生活的况味、梦想的征程、奋斗的艰辛等多项内容。每一个故事都会让我们震撼,每一个故事都会让我们感动,每一个故事都会让我们流泪,每一个故事都会让我们成长,每一个故事都会让我们懂得珍惜,每一个故事都会让我们学会坚强……在这些故事的抚慰和照耀下,帮助人们把不快乐的忧伤变成沉醉的美酒,把午夜的黑暗当作黎明的曙光,使原来没有意义的人生之旅变得格外轻松、欢快、达观。
  • 拐个贝勒爷回现代

    拐个贝勒爷回现代

    不小心穿越了。我不要嫁给太子。也不要被当成两国交好的礼物。让我和别的女人分享一个丈夫。我才不要。我要逃婚。我干吗要顺从。顺从那不是我雪儿的个性。逃婚成功。咦。怎么多了一个人。哈哈!带了个贝勒爷回来。甩也甩不掉。喂。要死啊。告诉你不许在跟着我……
  • 灵猫愿

    灵猫愿

    潇潇风雨潇潇情,潇潇云涌潇潇客。我叫林潇,潇潇的潇。别人都是纹龙纹虎,你给我纹个猫薄荷?别人都是悔婚厌婚,你非得给我弄个死心塌地的?别人都是辛辛苦苦修炼,你非给我弄奇遇?我才十几岁,美女怎么都环绕着我?你这个作者搞事情哦?!
  • 我不是削神

    我不是削神

    法师少女为何泡澡百年?刺客主角为何半夜惨叫?冒险者公会为何沉迷女装?佣兵公会为何喜欢肌肉男哲学?精灵竟变成肌肉兄贵,究竟何人所为?绿皮矮人小萝莉卖萌,究竟是人是鬼?数百只异界泰迪身亡的背后,又到底隐藏着什么?冰霜熊人集体呕吐,这背后又到底有着怎样不为人知的诡秘往事?一切尽在,我不是削神,带你走入作者绝对正常的内心精神世界。(在起点封面里找了一张勉强像洛茜莎的图片当封面,当然是她小时候)
  • 重生之妃常手段

    重生之妃常手段

    初有身孕,却遭信任之人设计,葬身火海,化为灰烬。这一世,顾靖荨携恨归来,誓要让前世害过她的人付出代价!将军孤女寄人篱下,明枪暗箭防不胜防?——不存在的。她有的是法子让别人日子难过。姑母表亲轮番上阵,一心想要取她性命?——想得美!也不看看她反手就是一个致命局!乱姻缘,夺家权,掀一段惊天动地的江南风云;毁淮令府,捣凤仪宫,定要搅他个天翻地覆。前世的局,是谁来布?今生的债,换谁来偿?待这仇恨散尽,又是谁与她执手,并肩看这世间繁华?