登陆注册
5356600000080

第80章

Too anxious to remain any longer quiescent, I had no sooner breakfasted, than I repaired once more to M.Vandenhuten’s, scarcely hoping to find him at home; for a week had barely elapsed since my first call: but fancying I might be able to glean information as to the time when his return was expected.A better result awaited me than I had anticipated, for though the family were yet at Ostend, M.Vandenhuten had come over to Brussels on business for the day.He received me with the quiet kindness of a sincere though not excitable man.I had not sat five minutes alone with him in his bureau, before I became aware of a sense of ease in his presence, such as I rarely experienced with strangers.I was surprised at my own composure, for, after all, I had come on business to me exceedingly painful—that of soliciting a favour.I asked on what basis the calm rested—I feared it might be deceptive.Ere long I caught a glimpse of the ground, and at once I felt assured of its solidity; I knew where it was.

M.Vandenhuten was rich, respected, and influential; I, poor, despised and powerless; so we stood to the world at large as members of the world’s society; but to each other, as a pair ofhuman beings, our positions were reversed.The Dutchman (he was not Flamand, but pure Hollandais) was slow, cool, of rather dense intelligence, though sound and accurate judgment; the Englishman far more nervous, active, quicker both to plan and to practise, to conceive and to realize.The Dutchman was benevolent, the Englishman susceptible; in short our characters dovetailed, but my mind having more fire and action than his, instinctively assumed and kept the predominance.

This point settled, and my position well ascertained, I addressed him on the subject of my affairs with that genuine frankness which full confidence can alone inspire.It was a pleasure to him to be so appealed to; he thanked me for giving him this opportunity of using a little exertion in my behalf.I went on to explain to him that my wish was not so much to be helped, as to be put into the way of helping myself; of him I did not want exertion—that was to be my part—but only information and recommendation.Soon after I rose to go.He held out his hand at parting—an action of greater significance with foreigners than with Englishmen.As I exchanged a smile with him, I thought the benevolence of his truthful face was better than the intelligence of my own.Characters of my order experience a balm-like solace in the contact of such souls as animated the honest breast of Victor Vandenhuten.

The next fortnight was a period of many alternations; my existence during its lapse resembled a sky of one of those autumnal nights which are specially haunted by meteors and falling stars.Hopes and fears, expectations and disappointments, descended in glancing showers from zenith to horizon; but all were transient, and darkness followed swift each vanishingapparition.M.Vandenhuten aided me faithfully; he set me on the track of several places, and himself made efforts to secure them for me; but for a long time solicitation and recommendation were vain—the door either shut in my face when I was about to walk in, or another candidate, entering before me, rendered my further advance useless.Feverish and roused, no disappointment arrested me; defeat following fast on defeat served as stimulants to will.I forgot fastidiousness, conquered reserve, thrust pride from me: I asked, I persevered, I remonstrated, I dunned.It is so that openings are forced into the guarded circle where Fortune sits dealing favours round.My perseverance made me known; my importunity made me remarked.I was inquired about; my former pupils’ parents, gathering the reports of their children, heard me spoken of as talented, and they echoed the word: the sound, bandied about at random, came at last to ears which, but for its universality, it might never have reached; and at the very crisis when I had tried my last effort and knew not what to do, Fortune looked in at me one morning, as I sat in drear and almost desperate deliberation on my bedstead, nodded with the familiarity of an old acquaintance—though God knows I had never met her before—and threw a prize into my lap.

In the second week of October, 18—, I got the appointment ofEnglish professor to all the classes of — College, Brussels, with a salary of three thousand francs per annum; and the certainty of being able, by dint of the reputation and publicity accompanying the position, to make as much more by private means.The official notice, which communicated this information, mentioned also that it was the strong recommendation of M.Vandenhuten, négociant, which had turned the scale of choice in my favour.

No sooner had I read the announcement than I hurried to M.Vandenhuten’s bureau, pushed the document under his nose, and when he had perused it, took both his hands, and thanked him with unrestrained vivacity.My vivid words and emphatic gesture moved his Dutch calm to unwonted sensation.He said he was happy—glad to have served me; but he had done nothing meriting such thanks.He had not laid out a centime—only scratched a few words on a sheet of paper.

Again I repeated to him—

“You have made me quite happy, and in a way that suits me; I do not feel an obligation irksome, conferred by your kind hand; I do not feel disposed to shun you because you have done me a favour; from this day you must consent to admit me to your intimate acquaintance, for I shall hereafter recur again and again to the pleasure of your society.”

“Ainsi soit-il,” was the reply, accompanied by a smile ofbenignant content.I went away with its sunshine in my heart.

同类推荐
热门推荐
  • 冯氏锦囊秘录

    冯氏锦囊秘录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙皇的次元征途

    龙皇的次元征途

    夜晚喧嚣的城市中,一名黑色长发青年站在楼顶,身穿深红色礼服,礼服上镶嵌着金边,手持金色的龙枪,枪尖隐隐有金茫闪动,黑色的眼眸中闪过一道红芒,深邃的眼神眺望着远方。“我若逗留人间,谁敢高高在上?”黑发青年喃喃自语。龙皇降临于世,谁与争锋?目前主线——[主世界:多次元融合]因为很忙,所以更新进度会很慢,望见谅。
  • 脾胃论译注:刘涓子鬼遗方

    脾胃论译注:刘涓子鬼遗方

    本书的读者对象是要求学习和阅读中医古籍,领会和参悟医道原理,以提高中医理论水平和实践能力的广大中医工作者,也包括具备一定古汉语水平的中华文化热爱者和中医爱好者。本书的目的是为广大读者提供一部系统、准确的中医古籍原文及现代汉语译注本,并进一步提供各种外国语译注本。以期正本清源,弘扬医道,泽被圜州,造福桑梓。
  • 精灵之虫族崛起

    精灵之虫族崛起

    穿越重生,发现自己变成了口袋妖怪中最苦逼的刷钱机器——捕虫少年。原本以为人生从此灰暗无望,但一枚紧随着他穿越而来的水晶却让他获得了属于自己的金手指虫典。虫典在手,天下我有。因为虫典,少年可以利用自己的鲜血打破虫系神奇宝贝种族极限,甚至激发出从未有过的强大能力。原本一直让人吐槽的最弱系虫系神奇宝贝终于可以翻身农奴把歌唱,从那以后绿毛虫吊打喷火龙将不再是梦想。二次元练笔之作,求大佬们的收藏推荐温暖。
  • 大乘遍照光明藏无字法门经

    大乘遍照光明藏无字法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之步步星光

    重生之步步星光

    陈歆,一个帝都电影学院表演系系毕业的学生,别人都说她能够考进表演学校,是因为考官高度近视眼?这个看脸的时代,她居然能够从一票的靓妹子当中脱颖而出,成为这一个幸运儿,纯属是走了狗屎运……因为她,长相普通,性格没特点,她的人生除了普通,就没有其他的了。也不知道,是不是老天都可怜她,天上掉下一个重生的机会,正好砸了在她的身上。
  • 英雄联盟之神极教练

    英雄联盟之神极教练

    一个由五位女子组成的战队,能走多远?没有人知道,作为教练的老朴也不知道,他只知道,这五人和其他顶尖战队根本没法比。他能做的,就是在bp和套路上压制对手了。女性选手操作菜意识差,没关系,有我这个教练在就行了。
  • 栾城史话(中国史话·社会系列)

    栾城史话(中国史话·社会系列)

    栾城,三苏祖籍,冀中形胜,2014年撤县设区,坐襟省会南门。栾城自然条件优越,生态观光农业发达,荣膺全国绿化模范县、全国文明城镇、全国园林县城和全国卫生县城称号。本书以史料为依据,以时间为顺序,介绍栾城的建制沿革、地情风貌、乡贤事迹等,展示了古栾城深厚的历史文化底蕴,也展示了新栾城的欣欣向荣。
  • 广沪上竹枝词

    广沪上竹枝词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。