登陆注册
5360000000062

第62章

2.Then there have been new and important discoveries of Biblical literature which date earlier in Christian history than any our fathers knew three hundred years ago.In some instances those earlier discoveries have shown that a phrase here or there has been wrongly introduced into the text.There has been no marked instance where a phrase was added by the revisers; that is, a phrase dropped out of the original and now replaced.One illustration of the omission of a phrase will be enough.In the fifth chapter of I John the seventh verse reads: "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one." In the revised versions it is omitted, because it seems quite certain that it was not in the original writing.It does not at all alter the meaning of Scripture.While it appears in most of the best manuscripts which were available for the King James translators, earlier manuscripts found since that time have shown that it was formerly written at the side as a gloss, and was by some transcriber set over in the text itself.The process of making the early manuscripts shows how easily that could have occurred.Let us suppose that two or three manuscripts were being made at once by different copyists.One was set to read the original; as he read, theothers wrote.It would be easy to suppose that he might read this marginal reference as a suitable commentary on the text, and that one or more of the writers could have written it in the text.It could easily happen also that a copyist, even seeing where it stood, might suppose it had been omitted by the earlier copyist, and that he had completed his work by putting it on the margin.So the next copyist would put it into his own text.Once in a manuscript, it would readily become part of the accepted form.Discoveries that bring that sort of thing to light are of value in giving us an accurate version of the original Bible.

3.Then there are in our King James version a few archaic and obsolete phrases.We have already spoken of them.Most of them have been avoided in the revised versions.The neuter possessive pronoun, for example, has been put in.Animal names have been clarified, obsolete expressions have been replaced by more familiar ones, and so on.

4.Then there were certain inaccuracies in the King James version.The fact is familiar that they transliterated certain words which they could not well translate.In the revised versions that has been carried farther still.The words which they translated "hell" have been put back into their Hebrew and Greek equivalents, and appear as Sheol and Hades.Another instance is that of an Old Testament word, Asherah, which was translated always "grove," and was used to describe the object of worship of the early enemies of Israel.The translation does not quite represent the fact, and the revisers have therefore replaced the old Hebrew word Asherah.The transliterations of the King James version have not been changed into translations.Instead, the number of transliterations has been increased in the interest of accuracy.At one point one might incline to be adversely critical of the American revisers.They have transliterated the Hebrew word Jehovah; so they have taken sides in a controversy where scholars have room to differ.The version would have gained in strength if it had retained the dignified and noble word "Lord," which comes as near representing the idea of the Hebrew word for God as any word we could find.It must be added that the English of neither of our new versions has the rhythm and movement of the old version.That is partly because we are so accustomed to the old expressions and new ones strike the earunpleasantly.In any case, the versions differ plainly in their English.It seems most unlikely that either of these versions shall ever have the literary influence of the King James, though any man who will prophesy about, that affects a wisdom which he has not.

These, then, are the two differences between this lecture and the preceding ones, that in this lecture we shall deal with judgments as well as facts, and that we shall deal with the Bible of to-day rather than the King James version.

Passing to the heart of the subject, the question appears at once whether the Bible has or can have to-day the influence or the place which it seems to have had in the past.Two things, force that question: Has not the critical study of the Bible itself robbed it of its place of authority, and have not the changes of our times destroyed its possibilities of influence? That is, on the one hand, has not the Bible been changed? On the other hand, has it not come into such new conditions that it cannot do its old work?

It is a natural but a most mistaken idea that the critical study of the Bible is a new thing.From long before the childhood of any of us there has been sharp controversy about the Bible.It is a controversy-provoking Book.It cannot accept blind faith.It always has made men think, and it makes them think in the line of their own times.The days when no questions were raised about the Bible were the days when men had no access to it.

同类推荐
  • 中山经

    中山经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新修本草

    新修本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Letters of Two Brides

    Letters of Two Brides

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五丝

    五丝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北斗七星护摩秘要仪轨

    北斗七星护摩秘要仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一刀起程

    一刀起程

    兴之所至,随笔而写江湖中人,率性而为善恶有别,对错无分既入江湖,生死无怨
  • 对你是离别,对我是等待

    对你是离别,对我是等待

    那一天,那个城市正遭遇近十年来最暴烈的风雪天。郁宁走进一座品位堪忧的大宅,并不知道将在那里见到再也无法忘记的人。她是美院一穷二白的学生,初衷只是一份报酬优越的工作,为此她成为年轻的舞台美术师严可铭的助手,却不知不觉中踏进一个从不曾想过的圈子。她觉得她像落水的人,在未知的河流中载沉载浮,迎接未可知的挑战和机遇,相识身份性情各异的人,但最美妙的是她爱上一个人。
  • 女王重生:神秘七美男

    女王重生:神秘七美男

    贱男欺骗我?送他下地狱!闺蜜背叛我,镇你三百年!连亲生妹妹都有份害我?清理门户,重振家门。这一世,蠢货小透明变身美女学霸,跌破所有人的眼镜。蛮横少女变身家族荣耀,冷血家人追悔莫及。爱我的人,给他荣华,害我的人,踩他三生!金钱与欲望,权力与美男,玩弄鼓掌之间。名门公子,极道少爷……一路桃花开,谁能引女王倾心?玩转校园,变身最强女王!(超级苏的女强文)
  • 天行堂

    天行堂

    明朝嘉靖年间,三千锦衣卫中有个特殊的部门:天行堂!为宫廷档案中完全被隐藏的神秘机构。该部门专为一心向道的嘉靖帝四处探访神仙踪迹,调查发生在神州大陆的各种神秘诡异事件,从而扑捉个中碎片,为嘉靖帝发掘长生之术!
  • 侠客管理员

    侠客管理员

    如果有个系统,能让你进入武侠世界把人救回来,你选择谁?萧峰?郭靖?杨过?欧阳克?阿朱?黄蓉?小龙女?殷素素?程灵素?毕晶:小孩子才做选择题,我都要!我要什么就是什么,我欢喜谁就是谁!所以……毕晶:你们有没有搞错,为什么找工作靠我,挣钱靠我,打架还是靠我?古代侠客现代生活日常。特别提醒:这是一本典型现实主义作品,我们的口号是——严肃创作,拒绝恶搞!读者群:391361923
  • 秦少的心尖专宠

    秦少的心尖专宠

    他从小不但哑而且还双腿瘫痪被家人残忍的抛弃!一纸婚约,一场有名无实的婚姻,直到婚后她才晓得,她这个不被看好的老公十分的歹毒。就凭借着一把轮椅和一支钢笔,达到了人生的巅峰。她目睹了他用极其残忍的方法吞下了曾经丢弃他的家人,同时也包括她!赵知静,你这辈子都只能是我的女人,你休想逃出我的五指山。
  • 漫威世界的铠甲勇士

    漫威世界的铠甲勇士

    他曾经和美国队长并肩战斗过他是复仇者联盟里面的参谋他对于这个超级英雄这个角色非常犹豫当他面对灭霸的时候,发现自己非常的无助但,即使这样,他也要去战斗,因为他是铠甲勇士,也是超级英雄
  • 蔚蓝的海洋世界(青少年成长必读·科学真奇妙丛书)

    蔚蓝的海洋世界(青少年成长必读·科学真奇妙丛书)

    人类有多少好奇,世界就有多少奥秘。亲爱的孩子们,你们有多少想象,世界就有多少精彩。来吧!让我们一起去解读大自然的神秘物语。 翻开《蔚蓝的海洋世界》一书,它将带领我们去探索辽阔神秘的海洋世界。 《蔚蓝的海洋世界》由李剑桥主编。
  • 九重凤阁:皇后不愁嫁

    九重凤阁:皇后不愁嫁

    江家呆呆小姐进了宫做炮灰皇后,先占个皇后的好位置,等二年好被废顺利转给自家亲妹妹后位。皇上心狠手辣,要让她死得安安静静好让他的心上人上位,这小可怜啊忽然摇身一变,聪明又可爱,装傻扮鬼最厉害,惹得个个出色的男子为她着迷,被废又如何,她这个皇后不愁嫁,九重凤宫关不住红杏出墙来。
  • 开局有房又有车

    开局有房又有车

    突然一天你有房又有车是怎么样的体验感?突然一天你再也不用为了金钱地位发愁怎么办?突然一天你再也不用担心同学聚会你混的最惨怎么办?听我一句劝,洗洗睡吧,梦里面什么都有。