登陆注册
5363400000047

第47章 ARSENIC A LA BRETONNE(4)

Wasn't it true, she was asked, that in Locmine she had been followed and insulted with cries: C'est la femme au foie blanc; elle porte la mort avec elle!''? Nobody had ever said anything of the sort to her, was her sullen answer.A useless denial.There were plenty of witnesses to express their belief in her white liver'' and to tell of her reputation ofcarrying death.

Asked why she had been dismissed from the convent at Auray, she answered that she did not know.The Mother Superior had told her to go.She had been too old to learn reading and writing.Pressed on the point of the slashed garments of the pupils and the linen in the convent cupboards, Helene retorted that somebody had cut her petticoats as well, and that, anyhow, the sisters had never accused her of working the mischief.

This last answer was true in part.The evidence on which Helene had been dismissed the convent was circumstantial.A sister from the community described Helene's behaviour otherwise as edifying indeed.

After the merciless fashion of French judges, the President came back time and again to attack Helene on the question of poison.If Perrotte Mace did not get the poison from her--from whom, then?

I don't know anything of poison,'' was the reply, with the pious addendum, and, God willing, I never will!''

This, with variations, was her constant answer.

Qu'est-ce que c'est l'arsenic? Je n'en ai jamais vu d'arsenic, moi!''

The President had occasion later to take her up on these denials.The curate of Seglien came to give evidence.He had been curate during the time of M.Conan, in whose service Helene had been at that time.He could swear that M.Conan had repeatedly told his servants to watch that the domestic animals did not get at the poisoned bait prepared for the rats.

M.Conan's servants had complete access to the arsenic used.

Helene interposed at this point.I know,'' she said, that M.Conan had asked for arsenic, but I wasn't there at the time.My aunt told me about it.''

The President reminded her that in her interrogaion she had declared she knew nothing of arsenic, nor had heard anyone speak of it.Helene sullenly persisted in her first declaration, but modified it with the admission that her aunt had told her the stuff was dangerous, and not to be used save with the strictest precautions.

This evidence of the arsenic at Seglien was brought forward on the second day of the trial, when witnesses began to be heard.Beforepursuing the point of where the accused might have obtained the poison I should like to quote, as typical of the hypocritical piety exhibited by Helene, one of her answers on the first day.

After reminding her that Rose Tessier's sickness had increased after taking a tisane that Helene had prepared the President asked if it was not the fact that she alone had looked after Rose.

No,'' Helen replied.Everybody was meddling.All I did was put the tisane on to boil.I have suffered a great deal,'' she added gratuitously.

The good God will give me grace to bear up to the end.If I have not died of my sufferings in prison it is because God's hand has guided and sustained me.''

With that in parenthesis, let us return to the evidence of the witnesses on the second day of the trial.A great deal of it had to do with deaths on which, under the prescription, no charge could be made against Helene, and with thefts that equally could not be the subject of accusation.

Dr Galzain, of Ponivy, who, eighteen years before, had performed the autopsy on Le Drogo, cure of Guern, testified that though he had then been puzzled by the pathological conditions, he was now prepared to say they were consistent with arsenical poisoning.

Martel, a pharmacist, brother of the doctor who had attended Le Drogo, spoke of his brother's suspicions, suspicions which had recurred on meeting with the cases at Bubry.They had been diverted by the lavishly affectionate attendance Helene had given to the sufferers.

Relatives of the victims of Locmine told of Helene's predictions of death, and of her plaints that death followed her everywhere.They also remarked on the very kind ministrations of Helene.

Dr Toussaint, doctor at Locmine, and son to the house in which Helene had for a time been servant, told of his perplexity over the symptoms in the cases of the Widow Lorey and the youth Leboucher.In 1835 he had been called in to see Helene herself, who was suffering from an intermittent fever.Next day the fever had disappeared.He was told that she had been dosing herself, and he was shown a packet which had been in her possession.It contained substances that looked like kermes- mineral, some saffron, and a white powder that amounted to perhapsten grammes.He had disliked Helene at first sight.She had not been long in his mother's service when his mother's maid-companion (Anne Eveno), who also had no liking for Helene, fell ill and died.His father fell violently ill in turn, seemed to get better, and looked like recovering.But inexplicable complications supervened, and his father died suddenly of a haemorrhage of the intestinal canal.His sister Julie, who had been the first to fall sick, also seemed to recover, but after the death of the father had a relapse.In his idea Helene, having cured herself, was able to drug the invalids in her care.The witness ordered her to be kept completely away from the sufferers, but one night she contrived to get the nurses out of the way.A confrere he called in ordered bouillon to be given.Helene had charge of the kitchen, and it was she who prepared the bouillon.It was she who administered it.Three hours later his sister died in agony.

Or, simply, kermes--a pharmaceutical composition, containing antimony and sodium sulphates and oxide of antimony--formerly used as an expectorant.

同类推荐
  • The Masque of the Red Death

    The Masque of the Red Death

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 读素问钞

    读素问钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 友渔斋医话

    友渔斋医话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六门陀罗尼经论

    六门陀罗尼经论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE KREUTZER SONATA

    THE KREUTZER SONATA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 争霸赛尔洛斯

    争霸赛尔洛斯

    在一个名为‘赛尔洛斯’的世界中,一个个国家为了利益互相斗争,一个个种族为了生存不断纠纷。经过了无休止的战争与吞并,和平的曙光似乎已经在大陆上点亮。可谁曾想到,一股可怕的暗流正在大陆各处疯狂涌动,它誓要将赛尔洛斯重新拖入战争的怒火中。在这样的大背景下,故事却发生在亚古大陆偏东,一个名叫的萨兰王国中的,一位名不见经传的小人物身上。————————————本书QQ群956632478
  • 诗外文章:文学、历史、哲学的对话(全三册)

    诗外文章:文学、历史、哲学的对话(全三册)

    随着2016年央视“中国诗词大会”节目的热播,青少年等广大读者对诗词原文的阅读需求增大。同时,也需要名家适当的点评,以明了古诗的含义。随着全民阅读的持续推广,读者对古诗这样精湛的民族传统文学文化的阅读需求增强。本书选择从先秦至宋一百多位诗人的二百多首哲理诗进行解读。解析哲思理趣、诗意及艺术鉴赏。
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 偷影子的人

    偷影子的人

    不知道姓氏的克蕾儿。这就是你在我生命里的角色,我童年时的小女孩,今日蜕变成了女人,一段青梅竹马的回忆,一个时间之神没有应允的愿望。一个老是受班上同学欺负的瘦弱小男孩,因为拥有一种特殊能力而强大:他能“偷别人的影子”,因而能看见他人心事,听见人们心中不愿意说出口的秘密。他开始成为需要帮助者的心灵伙伴,为每个偷来的影子找到点亮生命的小小光芒。某年灿烂的夏天,他在海边邂逅了一位又聋又哑的女孩。他该如何用自己的能力帮助她?他将如何信守与她共许的承诺?"
  • 战争进化史:军事百科

    战争进化史:军事百科

    这本军事百科全书吸收了国内外最新的军事理论成果,分为军事制度、军事院校、武器装备、军事战争、军事人物等篇章,既包括几千年来的人类军事、战争史,也涵盖了各种主要的战略、战术知识;既有各类兵种特点及兵器知识,又有各类战争、战役的主要特征。简言之,该书系统、全面地介绍了军事方面的基本知识,是一部实用价值极强的军事百科工具书,也是奉献给中国军事迷的一份珍贵礼物。它将成为广大读者朋友的好伙伴,指引他们走进军事科普的浩瀚海洋。 通过阅读本书,青少年可以了解军事历史的过去、现在和未来,可以认识到世界各国的伟大军事人物以及军事战争的发生,为青少年对世界的认识提供了可靠的保证。
  • 国际大奖童书系列:弗雷迪历险记

    国际大奖童书系列:弗雷迪历险记

    以一个小男孩的视角叙述了整个故事,借助这种视角大发自己的一通妙论,然而对儿童的心理却也刻画入微。书中描述的弗雷迪对阿曼达姑妈时而依赖时而庇护的情结,将一个小男孩心里那种模糊隐约的情结描写得惟妙惟肖。而书中的配角们也活灵活现,语言上各有特色。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 跨境谋杀

    跨境谋杀

    矶谷笃郎先生贝加尔湖寒流尖利如刀,裹挟着粗粝的雪尘在西西伯利亚平原上肆意狂舞,原野、河流、荒草、树木、房屋都淹没在一片白茫茫冰山雪海之中。太阳被阴云笼罩,若隐若现,毫无生气,令人格外压抑,仿佛置身于混沌世界,窒息般透不过气来。托木斯克市标志性建筑,托木斯克火车站,远远望去,这座尖顶的三层黄色房子在风雪弥漫中犹如迷幻中的城堡,童话般的不真实。傍晚时分,一辆老旧的蒸汽火车吐着巨大的气团,隆隆地驶入寂静的托木斯克火车站,沙哑的汽笛声在广袤的平原雪野上空回荡,听起来是那样凄厉而悲戚。
  • 全城追妻:女人束手就擒

    全城追妻:女人束手就擒

    他是神秘的大人物,商政两界,谁见了他都要礼让三分,而她只是进贡的低溅女奴。幽暗的房间,高大的男人尊贵得好似神祗。他冷冷睥睨着她,薄唇轻启:“签下它,一年时间,只要你生下孩子,那就还你自由。""……好!"她唯唯诺诺在契约书上签下自己的名字,一笔一划,她都写得格外小心与谨慎。
  • 义庄小娘子

    义庄小娘子

    金水镇三十里外有一义庄,庄内摆放七口棺材和两三纸人。据说还有一位佳人,夜夜宿于棺材中,与尸体为伍直到有一天,这位佳人捡到了一个会武功的哑巴,却没想到这哑巴的来头有点大。金水客栈解尸毒,县令府遇魅灵,后宫中抓猫妖。直到有一日,那失踪多日的哑巴去而复返,对她说,“来日我做君主,许你做皇后如何?”她想了想说道,“那么大个后宫,我自己住多寂寞啊,不如把庄内的女尸都搬入宫中,送与你做嫔妃如何?”“……”