登陆注册
5395000000040

第40章

"Good morrow to you, friend," he said."How goes it with your husband and your house?"Now Hokosa knew well that this woman's husband had taken a dislike to her and driven her from his home, filling her place with one younger and more attractive.At the question the woman's lips began to tremble, and her eyes swam with tears.

"Ah! great doctor," she said, "why do you ask me of my husband? Have you not heard that he has driven me away and that another takes my place?""Do I hear all the gossip of this town?" asked Hokosa, with a smile.

"But come in and tell me the story; perchance I may be able to help you, for I have charms to compel the fancy of such faithless ones."The woman looked round, and seeing that there was no one in sight, she slipped swiftly through the gate of the kraal, which he closed behind her.

"Noma," said Hokosa, "here is one who tells me that her husband has deserted her, and who comes to seek my counsel.Bring her milk to drink.""There are some wives who would not find that so great an evil,"replied Noma mockingly, as she rose to do his bidding.

Hokosa winced at the sarcasm, and turning to his visitor, said:--"Now tell me your tale; but say first, why are you so frightened?""I am frightened, master," she answered, "lest any should have seen me enter here, for I have become a Christian, and the Christians are forbidden to consult the witch-doctors, as we were wont to do.For my case, it is----""No need to set it out," broke in Hokosa, waving his hand."I see it written on your face; your husband has put you away and loves another woman, your own half-sister whom you brought up from a child.""Ah! master, you have heard aright."

"I have not heard, I look upon you and I see.Fool, am I not a wizard?

Tell me----" and taking dust into his hand, he blew the grains this way and that, regarding them curiously."Yes, it is so.Last night you crept to your husband's hut--do you remember, a dog growled at you as you passed the gate?--and there in front of the hut he sat with his new wife.She saw you coming, but pretending not to see, she threw her arms about his neck, kissing and fondling him before your eyes, till you could bear it no longer, and revealed yourself, upbraiding them.

Then your rival taunted you and stirred up the man with bitter words, till at length he took a stick and beat you from the door, and there is a mark of it upon your shoulder.""It is true, it is too true!" she groaned.

"Yes, it is true.And now, what do you wish from me?""Master, I wish a medicine to make my husband hate my rival and to draw his heart back to me.""That must be a strong medicine," said Hokosa, "which will turn a man from one who is young and beautiful to one who is past her youth and ugly.""I am as I am," answered the poor woman, with a touch of natural dignity, "but at least I have loved him and worked for him for fifteen long years.""And that is why he would now be rid of you, for who cumbers his kraal with old cattle?""And yet at times they are the best, Master.Wrinkles and smooth skin seem strange upon one pillow," she added, glancing at Noma, who came from the hut carrying a bowl of milk in her hand.

"If you seek counsel," said Hokosa quickly, "why do you not go to the white man, that Messenger in whom you believe, and ask him for a potion to turn your husband's heart?""Master, I have been to him, and he is very good to me, for when I was driven out he gave me work to do and food.But he told me that he had no medicine for such cases, and that the Great Man in the sky alone could soften the breast of my husband and cause my sister to cease from her wickedness.Last night I went to see whether He would do it, and you know what befell me there.""That befell you which befalls all fools who put their trust in words alone.What will you pay me, woman, if I give you the medicine which you seek?""Alas, master, I am poor.I have nothing to offer you, for when Iwould not stay in my husband's kraal to be a servant to his new wife, he took the cow and the five goats that belonged to me, as, I being childless, according to our ancient law he had the right to do.""You are bold who come to ask a doctor to minister to you, bearing no fee in your hand," said Hokosa."Yet, because I have pity on you, Iwill be content with very little.Give me that basket of fruit, for my wife has been sick and loves its taste.""I cannot do that, Master," answered the woman, "for it is sent by my hand as a present to the Messenger, and he knows this and will eat of it after he has made prayer to-day.Did I not give it to him, it would be discovered that I had left it here with you.""Then begone without your medicine," said Hokosa, "for I need such fruit."The woman rose and said, looking at him wistfully:--"Master, if you will be satisfied with other fruits of this same sort, I know where I can get them for you.""When will you get them?"

"Now, within an hour.And till I return I will leave these in pledge with you; but these and no other I must give to the Messenger, for he has already seen them and might discover the difference; also I have promised so to do.""As you will," said Hokosa."If you are with the fruit within an hour, the medicine will be ready for you, a medicine that shall not fail."

同类推荐
热门推荐
  • 成都姑娘

    成都姑娘

    她是佳士得拍卖行国际房产部波尔多地产酒庄部中国市场总监,独挑大梁卖酒庄,一年业绩5000万欧元,折合人民币小4个亿。她是专业品酒师,葡萄酒相关专业硕士文凭她一口气拿了两个。她是当下法国波尔多的形象大使,货真价实的华人之光。她是《中国好声音》欧洲赛区总冠军,个唱开到过巴黎香榭丽舍大剧院。她是定居法国,住在有300年历史古堡里,恋情可以虐杀全体单身留学生的幸福人妻……而十年前的她,正处在人生的迷茫和低谷期。每个白天都为未知的未来寻找方向努力奋斗;每个夜里又默默消化别人不曾知晓的心酸和忧愁。也许这就是现在的你,你也许就是“曾经的莉莉”。永远不要小看任何一个成都姑娘,因为她就是敢于不平凡!
  • 几回魂梦与君同在

    几回魂梦与君同在

    双生花开,却总相伤害。轩辕洬,曲沛菡。两两相交的命运,不尴不尬的身份。一个是落魄的暝国太子,一个是大兴国相府千金。错综复杂的劫数,莫名未知的谜团。他们,如何在这乱世尘烟中寻找一份澄澈爱情?他们,又该怎样跨过重重阻隔守护一份纯真?国耻家恨未报,美人江山难寻。面对重重艰险,人情是非。他们是该留守还是应当选择就此放弃?从别后忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。这人生,便如同一个个接连不断的谎,可大可小,却总要靠了人力去圆。而这一世,总有一刻,我知道,我们是深深爱着的。无关于乱世、江山、名利或是责任。我们爱着彼此,只是爱了……
  • 擎武纪

    擎武纪

    这是发生在青元大陆上的故事!这里有武,有法,有妖,有兽,有神,有仙,就来跟着林安林风两兄弟,擎天之武道创青元之纪元!
  • 快穿之女配功德无量

    快穿之女配功德无量

    从混沌中醒来的苏离没有记忆,身上也没有系统,只是按照冥冥之中的指引,淡然的过好每一次的轮回的生活慢慢的她发现,她每一世的身份均是下场不太好的炮灰.....百世轮回,积累了无量的功德金光的苏离才发现,事情远不是她认为的那样简单
  • The Stolen White Elephant

    The Stolen White Elephant

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 剥豆集(二)

    剥豆集(二)

    登高接连好几年,每当听得别人重阳登高,玩得尽兴,有所收益,有所发泄,心里不免泛起些懊悔。别人每每能玩,自己何尝不能玩玩?无意于发泄积怨,无意于寄托向往,效仿别人登临高处,于野火酒歌里寻点人生乐趣还是可以吧!主意敲定,只等来年。哪知到了第二年,疲于应付生计的脑袋早把重阳登高忘得了一干二净。待见人家登高归来,恍然知之为时又晚。年复一年,懊悔复懊悔,登高终为空想。许是为了弥补心里这点缺憾,抑或为了平息心里再次泛起的小小躁动。今年阴历九月九日上午,冒着深秋浓重的寒意,踩着一路落叶,我来到北山脚下。北山不高,无仙。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 素问灵枢类纂约注

    素问灵枢类纂约注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浮世长安歌

    浮世长安歌

    他等了她一世,等她重新回到他身旁时间万物皆有其因果,这一世他不过一个看客
  • 包氏喉证家宝

    包氏喉证家宝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。