登陆注册
5398300000041

第41章 SUNSHINE AND PETRARCH(2)

"Quando Amor i begli occhi a terra inchina."When Love doth those sweet eyes to earth incline, And weaves those wandering notes into a sigh Soft as his touch, and leads a minstrelsy Clear-voiced and pure, angelic and divine, He makes sweet havoc in this heart of mine, And to my thoughts brings transformation high, So that I say, "My time has come to die, If fate so blest a death for me design."But to my soul thus steeped in joy the sound Brings such a wish to keep that present heaven, It holds my spirit back to earth as well.

And thus I live: and thus is loosed and wound The thread of life which unto me was given By this sole Siren who with us doth dwell.

As I look across the bay, there is seen resting over all the hills, and even upon every distant sail, an enchanted veil of palest blue, that seems woven out of the very souls of happy days,--a bridal veil, with which the sunshine weds this soft landscape in summer. Such and so indescribable is the atmospheric film that hangs over these poems of Petrarch's; there is a delicate haze about the words, that vanishes when you touch them, and reappears as you recede. How it clings, for instance, around this sonnet!

SONNET 191.

"Aura che quelle chiome."

Sweet air, that circlest round those radiant tresses, And floatest, mingled with them, fold on fold, Deliciously, and scatterest that fine gold, Then twinest it again, my heart's dear jesses, Thou lingerest on those eyes, whose beauty presses Stings in my heart that all its life exhaust, Till I go wandering round my treasure lost, Like some scared creature whom the night distresses.

I seem to find her now, and now perceive How far away she is; now rise, now fall;Now what I wish, now what is true, believe.

O happy air! since joys enrich thee all, Rest thee; and thou, O stream too bright to grieve!

Why can I not float with thee at thy call?

The airiest and most fugitive among Petrarch's love-poems, so far as I know,--showing least of that air of earnestness which he has contrived to impart to almost all,--is this little ode or madrigal. It is interesting to see, from this, that he could be almost conventional and courtly in moments when he held Laura farthest aloof; and when it is compared with the depths of solemn emotion in his later sonnets, it seems like the soft glistening of young birch-leaves against a background of pines.

CANZONE XXIII.

"Nova angeletta sovra l' ale accorta."

A new-born angel, with her wings extended, Came floating from the skies to this fair shore, Where, fate-controlled, I wandered with my sorrows.

She saw me there, alone and unbefriended, She wove a silken net, and threw it o'er The turf, whose greenness all the pathway borrows, Then was I captured; nor could fears arise, Such sweet seduction glimmered from her eyes.

Turn from these light compliments to the pure and reverential tenderness of a sonnet like this:-SONNET 223.

"Qual donna attende a gloriosa fama."

Doth any maiden seek the glorious fame Of chastity, of strength, of courtesy? Gaze in the eyes of that sweet enemy Whom all the world doth as my lady name!

How honor grows, and pure devotion's flame, How truth is joined with graceful dignity, There thou mayst learn, and what the path may be To that high heaven which doth her spirit claim;There learn soft speech, beyond all poet's skill, And softer silence, and those holy ways Unutterable, untold by human heart.

But the infinite beauty that all eyes doth fill, This none can copy! since its lovely rays Are given by God's pure grace, and not by art.

The following, on the other hand, seems to me one of the Shakespearian sonnets; the successive phrases set sail, one by one, like a yacht squadron; each spreads its graceful wings and glides away. It is hard to handle this white canvas without soiling. Macgregor, in the only version of this sonnet which Ihave seen, abandons all attempt at rhyme; but to follow the strict order of the original in this respect is a part of the pleasant problem which one cannot bear to forego. And there seems a kind of deity who presides over this union of languages, and who sometimes silently lays the words in order, after all one's own poor attempts have failed.

SONNET 128.

"O passi sparsi; o pensier vaghi e pronti"O wandering steps! O vague and busy dreams!

O changeless memory! O fierce desire!

O passion strong! heart weak with its own fire;O eyes of mine! not eyes, but living streams;O laurel boughs! whose lovely garland seems The sole reward that glory's deeds require;O haunted life! delusion sweet and dire, That all my days from slothful rest redeems;O beauteous face! where Love has treasured well His whip and spur, the sluggish heart to move At his least will; nor can it find relief.

O souls of love and passion! if ye dwell Yet on this earth, and ye, great Shades of Love!

Linger, and see my passion and my grief.

Yonder flies a kingfisher, and pauses, fluttering like a butterfly in the air, then dives toward a fish, and, failing, perches on the projecting wall. Doves from neighboring dove-cotes alight on the parapet of the fort, fearless of the quiet cattle who find there a breezy pasture. These doves, in taking flight, do not rise from the ground at once, but, edging themselves closer to the brink, with a caution almost ludicrous in such airy things, trust themselves upon the breeze with a shy little hop, and at the next moment are securely on the wing.

How the abundant sunlight inundates everything! The great clumps of grass and clover are imbedded in it to the roots; it flows in among their stalks, like water; the lilac-bushes bask in it eagerly; the topmost leaves of the birches are burnished. Avessel sails by with plash and roar, and all the white spray along her side is sparkling with sunlight. Yet there is sorrow in the world, and it reached Petrarch even before Laura died,--when it reached her. This exquisite sonnet shows it:-SONNET 123.

"I' vidi in terra angelici costumi."

同类推荐
热门推荐
  • 魔兽领主——混乱之治

    魔兽领主——混乱之治

    原初意识的分裂创造了世界和诸神,而后诸神创造泰坦,泰坦创造星球并守护秩序。然而,不知是泰坦正再次沉睡还是他们有意为之。宇宙的平衡被打破了,时空裂隙不断出现,将诸世界的生灵肆意的抛入到其他星球。艾泽拉斯的世界也迎来了一位神秘访客,他会有怎样的际遇?会成为一方英雄?还是食人魔的晚餐?亦或者平凡的生活在这个崭新的世界?
  • 在渺小中仰望

    在渺小中仰望

    一切都将逝去,而重要的是思考如何面对才算是实在的……
  • 神域之血途

    神域之血途

    苦逼青年的穿越,造就玄天霸主的诞生。一个小蛮人,法体双修,一点点变强,成为神域第一人。站在神域之颠之时才发现,成就他的竟然是他、、、、、
  • 剑逆天道

    剑逆天道

    夜幕覆盖了大地,所衍生出来的就是罪恶和堕落,而在这个堕落都市里显得犹为明显。奢靡的背后,很多时候就是痛苦与无奈。但是背后就是背后,表面的繁华还是吸引了无数向往“光明生活”的年轻人来到这个城市,而墨云就是其中一个。只可惜墨云也跟随着大家从一开始的向往,到屡屡的失望,直至最后的迷茫。
  • 略微清凉

    略微清凉

    走走看看,做做停停,听到看见,闲聊笑谈,略微清凉!
  • 弦

    正午时分,铅灰色的街道被滚烫的阳光晒成一条细软的绳子,软塌塌地贴着小镇边沿,街上行人渐散,卖油炸凉粉的老太太在街头的榆树下打盹,旁边,黄毛老狗垂着湿漉漉的舌头梦游仙境,季节炎热,时光散淡,像小饭馆灶台上的一只陈年老茶壶,不温不火地往上“扑扑”吐着热气。街头一间窄长的屋子便是“胡记锁行”,此时店主老胡悠闲地拉着二胡,眼睛微闭,和着宏亮混厚的音乐起唱:临行喝妈一碗酒,浑身是胆雄赳赳。鸠山设宴和我交朋友,千杯万盏会应酬。二胡的木质是正宗的黄花梨木,在老胡的怀里被时光打磨得锃亮光滑,沉淀出一份岁月静好的光泽。
  • 多维设计图

    多维设计图

    岑山,男,22岁,大学本科,无业。电脑修的好,备胎当到老。岑山在帮美女修电脑的时候,大脑里多了一个CAD。这破CAD还不听指挥……咳咳,我能获得今天这样的成就,首先感谢我的父母,还有我的老板,哦,我的老婆,嗨,什么女朋友,不都一样吗?我实际是个喜欢创作的设计师,小到内衣牙刷,大到飞机坦克…诶,美女里面请,这边是这周新款。
  • 名门盛宠:夫人早安

    名门盛宠:夫人早安

    夏凉是风光霁月的祁寒心里的一抹蚊子血。重来一世。夏凉觉得她成不了霁月,怎么也得是个白月光吧。直到有一天,祁寒抓住女生扬起的手腕,对着她说:“凉凉,打回去。”夏凉瞪大眼睛,这个人设——不对啊。架空世界,如有雷同,纯属巧合。
  • 我在人群四处张望

    我在人群四处张望

    几个小故事,希望会喜欢。或许单调乏味,毕竟出于拙笔。见谅。
  • 徒笼

    徒笼

    “我只要能离开这里行了!”“那么代价呢?”“代价就是我这一生......”