登陆注册
5401600000070

第70章

From the same cause, much land, that in other countries would be cultivated, lies waste.All travellers take notice of large tracts of land, chiefly swamps, which continue in a state of nature.To bring a swamp into tillage is generally a process, to complete which, requires several years.It must be previously drained, the surface long exposed to the sun, and many operations performed, before it can be made capable of bearing a crop.Though yielding, probably a very considerable return for the labor bestowed on it, that return is not made until a long time has elapsed.The cultivation of such land implies a greater strength of the effective desire of accumulation than exists in the empire.(40)The produce of the harvest is, as we have remarked, always an instrument of some order or another, it is a provision for future want, and regulated by the same laws as those to which other means of attaining a similar end conform.It is there chiefly flee, of which there are two harvests, the one in June, the other in October.The period then of eight months, between October and June, is that, for which provision is made each year, and the different estimate they make of to-day and this day eight months, will appear in the self-denial they practise now, in order to guard against want then.The amount of this self-denial, would seem to be small.The father Parennin, indeed, asserts, that it is their great deficiency in forethought and frugality in this respect, which is the cause of the scarcities and famines, that frequently occur."I believe," he says, "that, notwithstanding its great number of inhabitants, China would furnish enough of grain for all, but that there is not sufficient economy observed in its consumption, and that they employ an astonishing quantity of it in the manufacture of the wine of the country, and of raque." As confirmative of his observations he remarks, the number of fires occasioned by the habit of drinking to excess before going to bed, and the prevalence, among the lower orders, of a malady called ye-che, produced by the same vice.(41)A document given in the Jesuit's Letters, a translation from the Gazette of the empire in 1725, probably shows nearly what order instruments of this sort, and therefore of all sorts, really belong to; that is, the difference between a quantity of rice, or of any thing else, in possession at the end of harvest, and a quantity to be had in spring.It proceeds on the supposition that three bushels at the former period are equivalent, and, in ordinary years, when there is neither famine nor scarcity, will produce four at the latter.By purchasing at the former period, and selling at the latter, the writer therefore estimates, that thirty bushels will, at the end of five years, produce more than one hundred.The estimate is perhaps a little high, but from the nature of it, of the individual from whom it comes, and those to whom it is addressed, it is unreasonable to suppose that it is much too high.Taken in conjunction with a description of a scheme for raising funds, of which an account is subjoined, (42) it indicates that instruments in China are about the order D.

The deficiency of the strength of the effective desire of accumulation, is balanced by the smallness of the necessary cost of subsistence, and wages of labor, and by the great progress which has been made in the knowledge of the arts suited to the nature of the country, and the wants of its inhabitants.

Where the returns are quick, where the instruments formed require but little time to bring the events for which they are formed to an issue, even the defective principle of accumulation of the Chinese is able to grasp a very large compass of materials.

The warmth of the climate, the natural fertility of the country, the knowledge which the inhabitants have acquired of the arts of agriculture, and the discovery and gradual adaptation to every soil of a variety of the most useful vegetable productions enable them very speedily to draw from almost any part of the surface, what is there esteemed an equivalent to much more than the labor bestowed in tilling and cropping it.They have commonly double, sometimes, treble harvests.These, when they consist of a grain so productive as rice, the usual crop, can scarce fail to yield to their skill, from almost any portion of soil that can be at once brought into culture, very ample returns.Accordingly there is no spot that labor can immediately bring under cultivation, that is not made to yield to it.

Hills, even mountains, are ascended and formed into terraces; and water, in that country the great productive agent, is led to every part by drains, or carried up to it by the ingenious and simple hydraulic machines, which have been in use from time immemorial among this singular people.They effect this the more easily from the soil, even in these situations, being very deep and covered with much vegetable mould.But what yet more than this marks the readiness with which labor is found to form the most difficult materials into instruments, where these instruments soon bring to an issue the events for which they are formed, is the frequent occurrence on many of their lakes and waters of structures resembling the floating gardens of the Peruvians, rafts covered with vegetable soil and cultivated.Labor in this way draws from the materials on which it acts very speedy returns.

Nothing can exceed the luxuriance of vegetation, when the quickening powers of a genial sun are ministered to by a rich soil, and abundant moisture.

同类推荐
热门推荐
  • 美国超级牧场主

    美国超级牧场主

    地,要种美国的。妞,要泡金发的。一个都市白领变身土豪,驰骋在美利坚大陆上。我不是哥伦布,我不杀印第安人,我只是喜欢美酒美人。广阔的牧场上,骏马飞驰,无际的海洋里,鲸蟒相伴。不是猛龙不过江。美利坚--哥来了!欢迎加入流云山庄,群号码:332189705
  • 家庭幸福经济学

    家庭幸福经济学

    对于“什么是幸福”,范伟曾在电影中有过这样的解释:“我饿了看见别人手里拿个热肉包子,那他就比我幸福;我冷了,看见别人穿了一件厚棉袄,他就比我幸福;我想上茅房,就一个坑,你蹲那儿,你就比我幸福。”范伟的这段话通俗易懂,却有着丰富的经济学内涵。幸福的感觉能在比较中获得,经济学中便有比较优势的理论。
  • 把事做得恰到好处

    把事做得恰到好处

    《把事做得恰到好处》告诉我们,做事,不仅是一门学问,更是一门艺术。卡耐基说:“一个人的成功,约有15%取决于专业技能,85%取决于处理人际关系的能力。”这句话足以给人深刻的启示:不能把事做得恰到好处的人,即使你有再高的学历,再出色的专业技能,也可能处处碰壁,甚至一事无成。一个把事情做得恰到好处的人,不仅懂得做事情的方法,懂得处理事情的步骤,更懂得与人沟通、为人处世的技巧,是一位能够巧妙处理与各种人之间关系的高手。
  • 苏先生,余生请多多关照

    苏先生,余生请多多关照

    当红小花林酥然,一觉醒来,竟然一下子失去了五年的记忆,并且,暗恋多年的男神,竟然成了自己的隐婚丈夫,更有甚者的,自己还“偷偷摸摸”的,给了自己男神生了娃……如果有一天,你一觉醒来,就有个与你男神长得从一个模子里刻出来的萌娃:管自己叫妈,请问,你的第一感觉是什么?林酥然对于这一认知,是非常懵逼的,要知道,她现在心理才十八岁!!!……十八岁的林酥然,一直认为自己是一个无比专情的小女孩,只不过,为什么她一觉醒来,竟然变成一个花心大萝卜了?拜托,我只爱我家男神一人~
  • 田园蜜宠:夫人好厉害

    田园蜜宠:夫人好厉害

    戏精女主X看透不说透男主(身心干净1v1)穿越前,李梨儿是时尚的宠儿,是娱乐圈顺风顺水的流量小花旦,是行走的人民币,更是实力派演员!能吃是她的特长,花钱是她的本能,挥霍那是兄弟义气。穿越后,她成了家破人亡流浪在外的小孤女,家徒四壁,要吃没吃,要穿没穿,衣衫破旧,夫君不喜,这可要了她的老命,回不去了怎么办,还想继续挥金如土怎么办,只有撸起袖子就是干。先吃饱了后温暖,青楼老鸨叫老大,戏楼掌柜称大家,习得鲁班传世技,日子过得美滋滋。只是,男人,你天天闻着我说‘真香’真的好吗?口嫌体正直是种病,老娘知道你早就身不由己了。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 恐龙公园(走进科学)

    恐龙公园(走进科学)

    本套书全面而系统地介绍了当今世界各种各样的难解之谜和科学技术,集知识性、趣味性、新奇性、疑问性与科普性于一体,深入浅出,生动可读,通俗易懂,目的是使广大读者在兴味盎然地领略世界难解之谜和科学技术的同时,能够加深思考,启迪智慧,开阔视野,增加知识,能够正确了解和认识这个世界,激发求知的欲望和探索的精神,激起热爱科学和追求科学的热情,不断掌握开启人类世界的金钥匙,不断推动人类社会向前发展,使我们真正成为人类社会的主人。
  • 会昌解颐录

    会昌解颐录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 美人有点甜

    美人有点甜

    大名鼎鼎的帝国司令,死后却重生在了另一个世界。君莫离仰天长叹——如果上天要我珍惜这重活一世的机会,那我偏要浪费!诶,前面那个蓝孩纸,就是你!我有个恋爱想跟你谈,先触及灵魂再走向婚姻的那种~听说你有很多仇家,没关系,我护着你,你嫁我好不好鸭~~【1V1互宠,一本女强文,小甜饼送给大家】
  • 霸世神尊

    霸世神尊

    宗门林立,古族复出,灵体、圣体争相出世,这是万古盛世,还是万世之劫!一块从天而降的神碑,一个旷古烁今的绝世神体!这一世,当我为尊!修炼体系:炼体境-感灵境-灵智境-灵通境-灵海境-通玄境-化神境-大成境-三灾之境......每个境界又分前、中、后期!