登陆注册
5409500000122

第122章

Taking Chinsamba's advice to avoid the Mazitu in their marauding, we started on the 5th September away to the N.E., and passed mile after mile of native cornfields, with an occasional cotton-patch.

After a long march, we passed over a waterless plain about N.N.W. of the hills of Tsenga to a village on the Lake, and thence up its shores to Chitanda.The banks of the Lake were now crowded with fugitives, who had collected there for the poor protection which the reeds afforded.For miles along the water's edge was one continuous village of temporary huts.The people had brought a little corn with them; but they said, "What shall we eat when that is done?When we plant corn, the wild beasts (Zinyama, as they call the Mazitu) come and take it.When we plant cassava, they do the same.How are we to live?"A poor blind woman, thinking we were Mazitu, rushed off in front of us with outspread arms, lifting the feet high, in the manner peculiar to those who have lost their sight, and jumped into the reeds of a stream for safety.

In our way along the shores we crossed several running rivulets of clear cold water, which, from having reeds at their confluences, had not been noticed in our previous exploration in the boat.One of these was called Mokola, and another had a strong odour of sulphuretted hydrogen.We reached Molamba on the 8th September, and found our old acquaintance, Nkomo, there still.One of the advantages of travelling along the shores of the Lake was, that we could bathe anywhere in its clear fresh water.To us, who had been obliged so often to restrain our inclination in the Zambesi and Shire for fear of crocodiles, this was pleasant beyond measure.The water now was of the same temperature as it was on our former visit, or 72 degrees Fahr.The immense depth of the Lake prevents the rays of the sun from raising the temperature as high as that of the Shire and Zambesi; and the crocodiles, having always clear water in the Lake, and abundance of fish, rarely attack man; many of these reptiles could be seen basking on the rocks.

A day's march beyond Molamba brought us to the lakelet Chia, which lies parallel with the Lake.It is three or four miles long, by from one to one and a half broad, and communicates with the Lake by an arm of good depth, but with some rocks in it.As we passed up between the Lake and the eastern shore of this lakelet, we did not see any streams flowing into it.It is quite remarkable for the abundance of fish; and we saw upwards of fifty large canoes engaged in the fishery, which is carried on by means of hand-nets with side-frame poles about seven feet long.These nets are nearly identical with those now in use in Normandy--the difference being that the African net has a piece of stick lashed across the handle-ends of the side poles to keep them steady, which is a great improvement.The fish must be very abundant to be scooped out of the water in such quantities as we saw, and by so many canoes.There is quite a trade here in dried fish.

The country around is elevated, undulating, and very extensively planted with cassava.The hoe in use has a handle of four feet in length, and the iron part is exactly of the same form as that in the country of the Bechuanas.The baskets here, which are so closely woven together as to hold beer, are the same with those employed to hold milk in Kaffirland--a thousand miles distant.

Marching on foot is peculiarly conducive to meditation--one is glad of any subject to occupy the mind, and relieve the monotony of the weary treadmill-like trudge-trudging.This Chia net brought to our mind that the smith's bellows made here of a goatskin bag, with sticks along the open ends, are the same as those in use in the Bechuana country far to the south-west.These, with the long-handled hoe, may only show that each successive horde from north to south took inventions with it from the same original source.Where that source may have been is probably indicated by another pair of bellows, which we observed below the Victoria Falls, being found in Central India and among the Gipsies of Europe.

Men in remote times may have had more highly-developed instincts, which enabled them to avoid or use poisons; but the late Archbishop Whately has proved, that wholly untaught savages never could invent anything, or even subsist at all.Abundant corroboration of his arguments is met with in this country, where the natives require but little in the way of clothing, and have remarkably hardy stomachs.

Although possessing a knowledge of all the edible roots and fruits in the country, having hoes to dig with, and spears, bows, and arrows to kill the game,--we have seen that, notwithstanding all these appliances and means to boot, they have perished of absolute starvation.

The art of making fire is the same in India as in Africa.The smelting furnaces, for reducing iron and copper from the ores, are also similar.Yellow haematite, which bears not the smallest resemblance either in colour or weight to the metal, is employed near Kolobeng for the production of iron.Malachite, the precious green stone used in civilized life for vases, would never be suspected by the uninstructed to be a rich ore of copper, and yet it is extensively smelted for rings and other ornaments in the heart of Africa.A copper bar of native manufacture four feet long was offered to us for sale at Chinsamba's.These arts are monuments attesting the fact, that some instruction from above must at some time or other have been supplied to mankind; and, as Archbishop Whately says, "the most probable conclusion is, that man when first created, or very shortly afterwards, was advanced, by the Creator Himself, to a state above that of a mere savage."

同类推荐
  • 新本郑氏周易

    新本郑氏周易

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES

    THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说造像量度经

    佛说造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 考古质疑

    考古质疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 教外别传

    教外别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 龙图公案

    龙图公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我为人神那些年

    我为人神那些年

    治个病跟玩儿穿越似的,君某人表示一定是自己使用仪器的方式不对。当初构想自己是主角,好死不死的顶替了给主角当垫脚石一样的角色。得了吧!日常就像脱缰的野马一样肆意狂奔,拦都拦不住。
  • 甜宠蜜恋:覃先生,别撩我

    甜宠蜜恋:覃先生,别撩我

    这是什么剧情?!趁她失忆,连她孩子都偷送到国外去;趁她失落,立刻送上温暖,揽她入怀,顺便冒个孩子出来,还让她做孩子的妈;趁她信任,瞒着她调查她的身世却什么消息都封锁起来;这个男人,是真爱,还是渣透顶?
  • 无限之诸天成神

    无限之诸天成神

    在我看来,所谓神,就是进化到顶端的最完美生物。以完美之血作为进化的起点,先天圣胎作为穿越的堡垒,然后以界做舟,掠夺万界,成为诸天最完美的生物。这是一个卑微者追逐完美进化的历程。
  • 甜心蜜宠:慕先生抱抱可好

    甜心蜜宠:慕先生抱抱可好

    一次拍卖。从上层名媛到独属慕司南,姜小乔从未想过会爱上这个男人。直到一切真相揭开的时候,姜小巧拿着刀抵在男人胸口歇斯底里:“慕司南你为什么要这么对我!”男人沉默,握住女人的手没有退缩:“这颗心是你的,要杀要剐都随你。”曾想过天长地久,最后却惨淡收手。时过境迁,慕司南将女人抱在怀里:“姜姜,我们从头开始好不好?”怀里女人面露嘲讽:“从头开始?我们还能从头开始吗?”
  • 我能看到熟练度

    我能看到熟练度

    【这是本游戏文】好吧,我承认,这就是本日常文,挂在游戏区装逼的(狗头保命)。故事讲述的就是江某人的日常生活,很欢快,很有爱。以游戏为主线,但并不是以游戏为全部,来看一下,缓解生活中的不开心吧。【这是在书友的劝诫下改的简介,将就看看,毕竟书还是要以质量见真章的!】
  • 余生一个傅擎苍

    余生一个傅擎苍

    傅擎苍对着她红肿起来的手心呼了呼气。“都说了别用自己的手去打人,现在知道疼了?”传闻,嗜血如魔心狠手辣的傅擎苍仅有一个缺点——眼拙。娶了帝都丑得惨绝人寰的女人,并宠得令世人羡慕。有人议论:傅爷一定是满意余生的全部,才能如此心大地娶了她。傅爷只说:希望睁眼,有余生,有阳光。 (PS:此次重生是灵魂附在身体上,契合程度不高会有副作用,比如女主的丑和弱。) 推荐小道新文:《糟糕,寒太太又生我气了》
  • 长灯结之民国往事

    长灯结之民国往事

    孟慧荃家世不差,在洋行做事的父亲,曾是军阀小姐的母亲,和政府打交道的大哥,拥有百万资产的姑姑……可她是自卑的,因为家庭不睦而自卑,她从未遇见过因为爱情而结合的婚姻,对于男性无法百分之百地信任。所以当那个从她十三岁就一直陪伴她成长的男人,开始向她表达一个男人对女人的关心时,她所能想到的,是退缩。
  • 中年人的寂寞

    中年人的寂寞

    纵观夏丏尊的散文,思路清断、逻辑严密,朴素严谨,精炼畅达,记叙散文描写生动、表情准确,抒情散文感情深沉、诗意浓郁。叶圣陶在《<夏丏尊文集>序》中说:“他是个非常真诚的人,心里怎么想笔下就怎么写,剖析自己尤其深刻,从不隐讳自己的弱点,所以读他的作品就像听一位密友倾吐他的肺腑之言。”他的散文都可以作为我们学习的范文。
  • 告别单调的生活

    告别单调的生活

    女人的“形象”是一个女人外表与内在结合而留下的印象,无声而准确的讲述着你的故事——你的年龄、文化、修养、社会地位……本书是一本让女人找到幸福之路的散文集。想做一个幸福的女人的女人进来看看吧,一定会给你意外的惊喜。读过此书,作为单身女人你将获得意外的收获哦。